뜻
Everyone feels brave at home.
문화적 배경
In villages, the 'gali' (street) is the primary social unit. Being a 'hero' of your street is a common trope for young men who lack real influence elsewhere. Punjabi uses animals like lions (bravery), dogs (territoriality/loyalty), and jackals (cowardice) frequently to describe human traits. The proverb is a way for the 'common man' to mock those who use their family or local status to bully others. In Kabaddi and Wrestling (popular in Punjab), 'home ground' advantage is often discussed using this proverb.
Careful with 'Kutta'
Calling someone a 'kutta' directly is a major insult. Only use it within the proverb.
Use for Sarcasm
This is best used with a slight smirk to show you aren't impressed by someone's acting tough.
뜻
Everyone feels brave at home.
Careful with 'Kutta'
Calling someone a 'kutta' directly is a major insult. Only use it within the proverb.
Use for Sarcasm
This is best used with a slight smirk to show you aren't impressed by someone's acting tough.
Village Context
If you use this in a Punjabi village, people will immediately understand you know the local culture well.
셀프 테스트
Complete the proverb.
ਆਪਣੀ ਗਲੀ ਵਿੱਚ ______ ਵੀ ਸ਼ੇਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
The standard proverb uses 'ਕੁੱਤਾ' (dog).
Which situation best fits this proverb?
A team that wins all home games but loses all away games.
The proverb describes situational success or bravery.
What does 'ਵੀ' (vi) mean in this proverb?
ਆਪਣੀ ਗਲੀ ਵਿੱਚ ਕੁੱਤਾ ਵੀ ਸ਼ੇਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
'ਵੀ' is an emphatic particle meaning 'even' or 'also'.
Complete the dialogue.
A: ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਬਹੁਤ ਡਰਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। B: ਡਰ ਨਾ, ਉਹ ਸਿਰਫ ਆਪਣੇ ਪਿੰਡ ਵਿੱਚ ਬੋਲਦਾ ਹੈ। ______।
This fits the context of dismissing someone's situational bravery.
🎉 점수: /4
시각 학습 자료
연습 문제 은행
4 연습 문제ਆਪਣੀ ਗਲੀ ਵਿੱਚ ______ ਵੀ ਸ਼ੇਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
The standard proverb uses 'ਕੁੱਤਾ' (dog).
A team that wins all home games but loses all away games.
The proverb describes situational success or bravery.
ਆਪਣੀ ਗਲੀ ਵਿੱਚ ਕੁੱਤਾ ਵੀ ਸ਼ੇਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
'ਵੀ' is an emphatic particle meaning 'even' or 'also'.
A: ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਬਹੁਤ ਡਰਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। B: ਡਰ ਨਾ, ਉਹ ਸਿਰਫ ਆਪਣੇ ਪਿੰਡ ਵਿੱਚ ਬੋਲਦਾ ਹੈ। ______।
This fits the context of dismissing someone's situational bravery.
🎉 점수: /4
자주 묻는 질문
10 질문Yes, it is generally sarcastic and can be seen as an insult if said to someone's face. It's better used when talking *about* someone.
Yes, proverbs in Punjabi are generally gender-neutral in application, though the nouns (kutta/sher) are masculine.
There isn't a direct opposite proverb, but 'Asli Sher' (Real Lion) is used for someone truly brave everywhere.
Absolutely. It is very common in Punjabi movies, songs, and daily arguments.
Sometimes people use 'mouse' (chuha), but 'dog' (kutta) is the standard version.
Rarely. It's too colloquial for formal news or academic papers.
In this context, it means one's territory, neighborhood, or sphere of influence.
The lion is the ultimate symbol of power and courage in Punjabi culture.
Yes, 'Apni gali mein kutta bhi sher hota hai' is identical in Hindi.
Only if you are being self-deprecating or joking about your own lack of courage outside home.
관련 표현
ਘਰ ਦਾ ਸ਼ੇਰ
similarA lion of the house.
ਬਾਹਰ ਗਿੱਦੜ, ਘਰ ਸ਼ੇਰ
builds onA jackal outside, a lion at home.
ਆਪਣੇ ਹੱਥੀਂ ਆਪਣੀ ਜੜ੍ਹ ਵੱਢਣੀ
contrastTo cut one's own roots.
ਗਿੱਦੜ ਦੀ ਮੌਤ ਆਉਂਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਉਹ ਸ਼ਹਿਰ ਵੱਲ ਭੱਜਦਾ ਹੈ
similarWhen a jackal is about to die, he runs toward the city.