B1 Idiom 중립

być pod kreską

to be in the red

To have no money left.

🌍

문화적 배경

In Poland, being 'pod kreską' is a common topic of conversation during the 'last week of the month' (ostatni tydzień miesiąca). It is culturally acceptable to admit to friends that you are broke, often leading to shared tips on where to find the cheapest groceries. In Polish business news, 'pod kreską' is the standard way to report that the stock market (GPW - Giełda Papierów Wartościowych) closed with losses. The phrase gained massive popularity during the hyperinflation of the early 90s, where almost everyone felt 'pod kreską' regardless of their salary. Modern Polish influencers often use the phrase when talking about 'financial transparency' or the struggles of starting a new business.

🎯

Use it for Business

If you want to sound professional in a Polish office, use this instead of 'nie mamy pieniędzy'. It shows you understand financial concepts.

⚠️

Case Sensitivity

Don't forget the 'ą' at the end of 'kreską'. Using 'kreska' (nominative) will make you sound like a beginner.

To have no money left.

🎯

Use it for Business

If you want to sound professional in a Polish office, use this instead of 'nie mamy pieniędzy'. It shows you understand financial concepts.

⚠️

Case Sensitivity

Don't forget the 'ą' at the end of 'kreską'. Using 'kreska' (nominative) will make you sound like a beginner.

셀프 테스트

Wypełnij lukę odpowiednią formą idiomu.

Po zakupie nowego mieszkania, przez kilka miesięcy byliśmy ________.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: pod kreską

Używamy formy 'pod kreską' (narzędnik), aby opisać stan finansowy.

Wybierz zdanie, które najlepiej pasuje do sytuacji: Marek wydał całą wypłatę w pierwszy tydzień.

Co powiesz o Marku?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Marek jest pod kreską.

Bycie 'pod kreską' oznacza brak pieniędzy po wydatkach.

Połącz polskie wyrażenie z jego angielskim odpowiednikiem.

Dopasuj pary:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: być pod kreską - to be in the red

To są standardowe odpowiedniki idiomatyczne.

Uzupełnij dialog.

A: Idziemy jutro na koncert? B: Chciałbym, ale znowu jestem ________.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: pod kreską

'Pod kreską' i 'na minusie' są poprawne, ale 'pod kreską' jest najbardziej idiomatyczne w tym kontekście.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

연습 문제 은행

4 연습 문제
Wypełnij lukę odpowiednią formą idiomu. Fill Blank B1

Po zakupie nowego mieszkania, przez kilka miesięcy byliśmy ________.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: pod kreską

Używamy formy 'pod kreską' (narzędnik), aby opisać stan finansowy.

Wybierz zdanie, które najlepiej pasuje do sytuacji: Marek wydał całą wypłatę w pierwszy tydzień. Choose A2

Co powiesz o Marku?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Marek jest pod kreską.

Bycie 'pod kreską' oznacza brak pieniędzy po wydatkach.

Połącz polskie wyrażenie z jego angielskim odpowiednikiem. Match B1

왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: być pod kreską - to be in the red

To są standardowe odpowiedniki idiomatyczne.

Uzupełnij dialog. dialogue_completion B1

A: Idziemy jutro na koncert? B: Chciałbym, ale znowu jestem ________.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: pod kreską

'Pod kreską' i 'na minusie' są poprawne, ale 'pod kreską' jest najbardziej idiomatyczne w tym kontekście.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

3 질문

No, it's a neutral idiom. It's not offensive to say about yourself or a company, though it might be sensitive to say about a friend's personal finances.

Strictly speaking, no. It is almost exclusively used for financial deficits.

The opposite is 'nad kreską' (above the line), but it's much more common to say 'być na plusie'.

관련 표현

🔄

być spłukanym

synonym

To be broke/penniless.

🔗

klepać biedę

similar

To live in poverty.

🔗

wyjść na zero

contrast

To break even.

🔗

mieć węża w kieszeni

similar

To be stingy.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!