B2 Collocation 중립

dawać do zrozumienia

to imply

To suggest something without saying it directly.

🌍

문화적 배경

In Polish business culture, 'dawać do zrozumienia' is a way to test the waters before making a formal proposal. It allows both parties to avoid 'losing face'. In some regional dialects, indirectness is even more pronounced. People might use 'dować znać' in a similar way, but 'dawać do zrozumienia' remains the standard for intellectual or emotional hints. Professors often use this phrase in feedback to students to be 'delicate' about poor performance without being crushing. Younger Poles use 'dawać do zrozumienia' to describe 'soft launching' a relationship on Instagram (posting a photo of two coffees without showing the partner).

🎯

Use the Perfective for Results

If the person actually understood your hint, use 'dać'. If you were just trying to hint but they were oblivious, use 'dawać'.

⚠️

Avoid 'Dla'

Never say 'dawać dla mnie'. It's a common mistake that sounds very 'foreign' or like a specific dialect from Eastern Poland (Podlasie).

To suggest something without saying it directly.

🎯

Use the Perfective for Results

If the person actually understood your hint, use 'dać'. If you were just trying to hint but they were oblivious, use 'dawać'.

⚠️

Avoid 'Dla'

Never say 'dawać dla mnie'. It's a common mistake that sounds very 'foreign' or like a specific dialect from Eastern Poland (Podlasie).

💬

Silence is a Hint

In Poland, sometimes not answering a question is a way of 'dawanie do zrozumienia' that the question was inappropriate.

셀프 테스트

Fill in the correct form of 'dawać' or 'dać' and the correct pronoun.

Marek nie chciał iść do kina, więc ______ (he hinted to me) do zrozumienia, że jest zajęty.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: dał mi

We use the perfective 'dał' because it's a specific completed action, and 'mi' is the Dative form of 'ja'.

Which sentence is grammatically correct?

Select the correct option:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: On dawał mi do zrozumienia.

It requires the Dative 'mi' and the noun 'zrozumienia'.

Match the action to the phrase.

If someone starts yawning during your story, they are...

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Dają ci do zrozumienia, że są znudzeni.

Yawning is an indirect signal (a hint) of boredom.

Complete the dialogue.

A: Czy szef powiedział, że dostaniesz awans? B: Nie wprost, ale ______ (he hinted it to everyone) podczas zebrania.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: dał to do zrozumienia wszystkim

This fits the context of an indirect suggestion made to a group.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

Dawać vs. Dać do zrozumienia

Dawać (Imperfective)
Process Hinting over time
Habit He always hints
Dać (Perfective)
Result The hint was successful
Single event He hinted once

연습 문제 은행

4 연습 문제
Fill in the correct form of 'dawać' or 'dać' and the correct pronoun. Fill Blank B2

Marek nie chciał iść do kina, więc ______ (he hinted to me) do zrozumienia, że jest zajęty.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: dał mi

We use the perfective 'dał' because it's a specific completed action, and 'mi' is the Dative form of 'ja'.

Which sentence is grammatically correct? Choose B1

Select the correct option:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: On dawał mi do zrozumienia.

It requires the Dative 'mi' and the noun 'zrozumienia'.

Match the action to the phrase. situation_matching A2

If someone starts yawning during your story, they are...

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Dają ci do zrozumienia, że są znudzeni.

Yawning is an indirect signal (a hint) of boredom.

Complete the dialogue. dialogue_completion B2

A: Czy szef powiedział, że dostaniesz awans? B: Nie wprost, ale ______ (he hinted it to everyone) podczas zebrania.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: dał to do zrozumienia wszystkim

This fits the context of an indirect suggestion made to a group.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

10 질문

Not at all! In fact, it's often more polite than being direct, especially in sensitive social situations.

No, it's almost always used with people (Dative case). You give *someone* to understand.

'Sugerować' is more direct and formal. 'Dawać do zrozumienia' feels more like a social 'dance'.

Yes, just use 'wszystkim' (to everyone) or 'im' (to them).

Not directly, but we talk about 'aluzja' (allusion) or 'sugestia' (suggestion).

You can say 'Zrozumiałem aluzję' or 'Domyśliłem się'.

Constantly. It's a favorite of Polish novelists to describe character tension.

Yes, in a professional but non-official email, it works well.

You would say 'Dawał do zrozumienia, że jest bogaty'.

Usually yes, but you can end the sentence with it if the context is clear: 'On tylko dawał do zrozumienia'.

관련 표현

🔄

robić aluzje

synonym

To make allusions

🔗

mówić ogródkami

similar

To beat around the bush

🔗

czytać między wierszami

builds on

To read between the lines

🔗

mówić wprost

contrast

To speak directly

🔗

puszczać oko

specialized form

To wink

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!