뜻
Expressing doubt about facts.
문화적 배경
Poles often use 'nie jestem pewny' as a way to be polite and avoid a direct 'no'. It's a social lubricant that prevents conflict. In Polish intellectual circles, expressing doubt is a sign of high status and critical thinking, influenced by the Lwów-Warsaw school of logic. In Polish business, 'nie jestem pewny' can be a tactic to gain more time for negotiation without showing your hand. Younger generations often shorten this to 'no nie wiem' or use English-influenced 'nie jestem sure' in very casual 'Ponglish' speech.
Use 'Pewien' for style
If you are a man, using 'Nie jestem pewien' makes you sound more like a native speaker than 'Nie jestem pewny'.
Gender matters!
Always remember to change the ending to '-a' if you are female. It's a very common beginner mistake.
뜻
Expressing doubt about facts.
Use 'Pewien' for style
If you are a man, using 'Nie jestem pewien' makes you sound more like a native speaker than 'Nie jestem pewny'.
Gender matters!
Always remember to change the ending to '-a' if you are female. It's a very common beginner mistake.
The 'Czy' Rule
Always follow 'nie jestem pewny' with 'czy' if you are adding a clause. It sounds much more natural than 'że'.
셀프 테스트
Fill in the correct form of 'pewny' or 'pewna'.
Ania mówi: 'Nie jestem _______, czy to dobry film'.
Ania is a woman, so the feminine ending '-a' is required.
Which sentence is the most natural for a man to say in a neutral context?
Select the best option:
'Pewien' is the very common masculine short form.
Match the Polish phrase with its English equivalent.
Match the following:
These are direct translations of common variations.
Complete the dialogue.
A: Czy to jest ulica Mickiewicza? B: Nie jestem _______, muszę sprawdzić na mapie.
'Nie jestem pewny' fits the context of doubt perfectly.
🎉 점수: /4
시각 학습 자료
Pewny vs. Pewien
연습 문제 은행
4 연습 문제Ania mówi: 'Nie jestem _______, czy to dobry film'.
Ania is a woman, so the feminine ending '-a' is required.
Select the best option:
'Pewien' is the very common masculine short form.
왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:
These are direct translations of common variations.
A: Czy to jest ulica Mickiewicza? B: Nie jestem _______, muszę sprawdzić na mapie.
'Nie jestem pewny' fits the context of doubt perfectly.
🎉 점수: /4
자주 묻는 질문
10 질문Yes, slightly. It's preferred in literature and formal speech, but both are acceptable in daily life.
No, you should say 'Nie jestem pewny pogody' (Genitive) or 'Nie jestem pewny co do pogody'.
For a mixed group or men, use 'Nie jesteśmy pewni'. For women only, use 'Nie jesteśmy pewne'.
Jestem pewny na sto procent.
Yes, but add 'siebie': 'Nie jestem pewny siebie'.
Yes, but 'Nie mam pewności' or 'Nie jestem w pełni przekonany' might sound even more professional.
It can also mean 'certain' (e.g., 'pewna osoba' - a certain person).
'Niepewny' is an adjective (an unsure person), while 'nie być pewnym' is the action/state of having a doubt.
It's a voiced 'v' sound, like in 'victory'.
'Chyba' means 'probably/maybe'. You can use them together: 'Nie jestem pewny, chyba tak'.
관련 표현
na pewno
contrastfor sure / certainly
upewnić się
builds onto make sure / to confirm
pewność siebie
specialized formself-confidence
wątpliwość
similara doubt