B2 Expression 중립

nie kłaść komuś kłód pod nogi

not to put obstacles in someone's way

To not hinder someone's progress.

🌍

문화적 배경

In Poland, there is a cultural trope of the 'heroic underdog' who succeeds despite everyone 'throwing logs under their feet'. This is often seen in sports and business success stories. The phrase is the unofficial motto of people dealing with Polish 'urzędy' (offices). It reflects a historical distrust of administration. Using this phrase to someone's face is a serious accusation of sabotage. It's better to use it when talking *about* someone rather than *to* them, unless you want a confrontation. Many Polish romantic poets used similar imagery to describe the 'fate' of the Polish nation during the partitions.

🎯

Use with 'zamiast'

This idiom works perfectly with 'zamiast' (instead of). E.g., 'Zamiast mi pomagać, kładziesz mi kłody pod nogi!'

⚠️

Watch the case!

Remember: 'komuś' (Dative). It's never 'kładzie kłody pod nogi mnie', it's 'kładzie MI kłody pod nogi'.

To not hinder someone's progress.

🎯

Use with 'zamiast'

This idiom works perfectly with 'zamiast' (instead of). E.g., 'Zamiast mi pomagać, kładziesz mi kłody pod nogi!'

⚠️

Watch the case!

Remember: 'komuś' (Dative). It's never 'kładzie kłody pod nogi mnie', it's 'kładzie MI kłody pod nogi'.

💬

The 'Envy' Factor

In Poland, this phrase is often linked to 'zawiść' (envy). Mentioning it can imply that the other person is jealous of your success.

셀프 테스트

Fill in the missing words in the correct form.

Mój zazdrosny kolega z pracy zawsze kładzie mi ______ pod ______.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: a

The idiom requires the Accusative plural 'kłody' and the preposition 'pod' with Accusative 'nogi'.

Which sentence is grammatically correct in the negative form?

Choose the correct negation:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: b

Negation changes 'kłody' (Accusative) to 'kłód' (Genitive).

Match the response to the situation.

Situation: Your boss gave you a huge task but refused to give you the necessary software.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: b

Refusing necessary tools is a classic example of 'kładzenie kłód pod nogi'.

Complete the dialogue.

A: Dlaczego jesteś taki zły na Marka? B: Bo obiecał mi pomóc z przeprowadzką, a teraz nie odbiera telefonu i jeszcze powiedział właścicielowi, że nie mam pieniędzy! On po prostu...

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: a

Marek is actively sabotaging the speaker's move.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

Kłaść vs. Rzucać

Kłaść
Neutral Standard usage
Process Ongoing hindrance
Rzucać
Aggressive Emotional usage
Sudden Unexpected obstacle

연습 문제 은행

4 연습 문제
Fill in the missing words in the correct form. Fill Blank B1

Mój zazdrosny kolega z pracy zawsze kładzie mi ______ pod ______.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: a

The idiom requires the Accusative plural 'kłody' and the preposition 'pod' with Accusative 'nogi'.

Which sentence is grammatically correct in the negative form? Choose B2

Choose the correct negation:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: b

Negation changes 'kłody' (Accusative) to 'kłód' (Genitive).

Match the response to the situation. situation_matching B1

Situation: Your boss gave you a huge task but refused to give you the necessary software.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: b

Refusing necessary tools is a classic example of 'kładzenie kłód pod nogi'.

Complete the dialogue. dialogue_completion B2

A: Dlaczego jesteś taki zły na Marka? B: Bo obiecał mi pomóc z przeprowadzką, a teraz nie odbiera telefonu i jeszcze powiedział właścicielowi, że nie mam pieniędzy! On po prostu...

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: a

Marek is actively sabotaging the speaker's move.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

10 질문

Both are common, but 'rzucać' is more frequent in informal, emotional speech, while 'kłaść' is slightly more neutral.

Technically yes, but it will sound like a joke or a very literal description. 99% of the time it's figurative.

The singular is 'kłoda', but the idiom almost always uses the plural 'kłody' to suggest multiple obstacles.

Yes, 'System kładzie kłody pod nogi' is a very common expression in news and politics.

You can say 'usuwać kłody spod nóg', though 'torować drogę' is more common.

It's not vulgar, but it is a strong accusation. Use it carefully in professional settings.

Yes, very often used when a team faces unfair refereeing or bad pitch conditions.

'Robić pod górkę' is more about making a task tedious, while 'kłody' are about stopping progress entirely.

Yes! 'Sam sobie kładę kłody pod nogi' means 'I am sabotaging myself'.

Not really, but in context, you can just say 'Znowu te kłody...' (Those logs again...).

관련 표현

🔗

rzucać kłody pod nogi

similar

To throw logs under feet.

🔄

wkładać kij w szprychy

synonym

To put a stick in the spokes.

🔗

robić komuś pod górkę

similar

To make it uphill for someone.

🔗

torować drogę

contrast

To pave the way.

🔗

ułatwiać komuś życie

contrast

To make someone's life easier.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!