뜻
feel confident
문화적 배경
In Poland, modesty (skromność) is traditionally valued, but 'nie ma co się wstydzić' is used to prevent modesty from turning into social paralysis. Younger generations use this phrase to challenge old-fashioned taboos regarding mental health and personal expression. The phrase is becoming a staple in 'flat' organizational structures to encourage feedback. In some regions, the dialectal equivalent might be used, but 'nie ma co się wstydzić' remains the universal standard.
Use it for yourself!
When you feel nervous speaking Polish, say 'nie ma co się wstydzić' in your head. It actually helps!
Watch the 'się'
Forgetting 'się' makes the sentence grammatically incomplete and confusing for natives.
뜻
feel confident
Use it for yourself!
When you feel nervous speaking Polish, say 'nie ma co się wstydzić' in your head. It actually helps!
Watch the 'się'
Forgetting 'się' makes the sentence grammatically incomplete and confusing for natives.
Hospitality
Use this when offering food to Polish guests who might be too 'polite' to take more.
셀프 테스트
Fill in the missing word to complete the phrase.
Nie ma ___ się wstydzić.
The standard idiom uses 'co' in the present tense.
Which sentence is the most natural way to encourage a friend who is shy to sing?
Twoja koleżanka boi się śpiewać. Co powiesz?
Option 'a' is the correct idiomatic form.
Complete the dialogue with the correct form.
A: Przepraszam za mój słaby polski. B: Daj spokój, ___.
While 'martwić' (worry) also works, 'wstydzić' is the most common response to an apology for language skills.
Match the phrase variation to the situation.
Match: 1. Nie ma co się wstydzić. 2. Nie ma się czego wstydzić. 3. To żaden wstyd.
The nuances depend on the word order and the use of the noun 'wstyd'.
🎉 점수: /4
시각 학습 자료
연습 문제 은행
4 연습 문제Nie ma ___ się wstydzić.
The standard idiom uses 'co' in the present tense.
Twoja koleżanka boi się śpiewać. Co powiesz?
Option 'a' is the correct idiomatic form.
A: Przepraszam za mój słaby polski. B: Daj spokój, ___.
While 'martwić' (worry) also works, 'wstydzić' is the most common response to an apology for language skills.
Match: 1. Nie ma co się wstydzić. 2. Nie ma się czego wstydzić. 3. To żaden wstyd.
The nuances depend on the word order and the use of the noun 'wstyd'.
🎉 점수: /4
자주 묻는 질문
10 질문Yes, if the boss is being humble or hesitant about something minor, but use it sparingly to avoid sounding patronizing.
'Nie ma co' is more idiomatic and general. 'Nie ma się czego' is slightly more emphatic about the 'thing' causing the shame.
Yes, if you are helping them or if they just made a small public mistake (like dropping something).
It covers both! In Polish, 'wstydzić się' encompasses both shyness and shame.
Yes: 'Nie było co się wstydzić' or 'Nie było się czego wstydzić'.
Yes, 'nie ma siary' is a very popular slang equivalent among teenagers.
No, it is almost always perceived as supportive and kind.
It's great for informal emails or texts, but avoid it in very formal academic essays.
It sounds like 'fst'. Practice the transition from 'f' to 's' to 't'.
That would be 'Powinieneś się wstydzić!' - quite the opposite!
관련 표현
nie wstydź się
similarDon't be shy (direct command)
nie ma się czego bać
similarThere's nothing to fear
to żaden wstyd
synonymIt's no shame
bez obaw
similarNo worries / Without fears