A2 Expression 비격식체

Nie przeszkadzaj mi.

Do not disturb me.

Asking someone to stop bothering you.

🌍

문화적 배경

In Polish culture, directness among friends is a sign of intimacy. Telling a friend 'Nie przeszkadzaj mi' is often seen as more honest and less 'fake' than using overly polite language. Modern Polish offices often use English terms like 'deep work' or 'focus time', but the phrase 'nie przeszkadzać' remains the standard for Slack statuses or calendar invites. Paradoxically, while Poles value peace, they are also incredibly hospitable. A host might say 'Nie przeszkadzaj sobie' to a guest, meaning 'Don't mind me, keep doing what you're doing' (literally: don't disturb yourself). On Polish trains (PKP), there are 'Strefy Ciszy' (Silence Zones). If you talk loudly there, someone might tell you 'Proszę nie przeszkadzać innym pasażerom' (Please don't disturb other passengers).

💡

The 'Proszę' Rule

Adding 'proszę' at the end softens the command significantly without losing the directness.

⚠️

Watch the Tone

Because it's an imperative, your tone of voice matters more than the words. A flat tone is a request; a rising, sharp tone is an angry command.

Asking someone to stop bothering you.

💡

The 'Proszę' Rule

Adding 'proszę' at the end softens the command significantly without losing the directness.

⚠️

Watch the Tone

Because it's an imperative, your tone of voice matters more than the words. A flat tone is a request; a rising, sharp tone is an angry command.

🎯

Hotel Hack

If you see a sign 'Nie przeszkadzać' on a door, it's the universal sign for 'Do Not Disturb'. You'll see this in every Polish hotel.

💬

The 'Pan' Alternative

If you must tell a stranger to stop bothering you, use 'Proszę mi nie przeszkadzać' to stay within the bounds of Polish etiquette.

셀프 테스트

Fill in the correct dative pronoun.

Nie przeszkadzaj ___ (me), muszę pracować.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: mi

The short form 'mi' is used here because it is not at the beginning of the sentence and is not emphasized.

Which phrase is most appropriate for a boss?

You are busy and your boss enters. What do you say?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Przepraszam, ale jestem teraz bardzo zajęty.

The other options are informal or rude and should not be used with a superior.

Match the Polish phrase with its English equivalent.

Match the following:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: a

These are the standard idiomatic translations.

Complete the dialogue.

A: Czy możesz mi pomóc? B: Nie teraz. ________ mi, piszę wypracowanie.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Nie przeszkadzaj

The singular imperative 'Nie przeszkadzaj' is needed for a 1-on-1 conversation.

Match the phrase to the situation.

Where would you see 'PROSZĘ NIE PRZESZKADZAĆ'?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: On a hotel door

This is the standard 'Do Not Disturb' sign in Polish hotels.

🎉 점수: /5

시각 학습 자료

Formal vs Informal

Informal (Friends)
Nie przeszkadzaj mi! Don't disturb me!
Formal (Boss/Strangers)
Proszę mi nie przeszkadzać. Please don't disturb me.

연습 문제 은행

5 연습 문제
Fill in the correct dative pronoun. Fill Blank A2

Nie przeszkadzaj ___ (me), muszę pracować.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: mi

The short form 'mi' is used here because it is not at the beginning of the sentence and is not emphasized.

Which phrase is most appropriate for a boss? Choose B1

You are busy and your boss enters. What do you say?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Przepraszam, ale jestem teraz bardzo zajęty.

The other options are informal or rude and should not be used with a superior.

Match the Polish phrase with its English equivalent. Match A2

왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: a

These are the standard idiomatic translations.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: Czy możesz mi pomóc? B: Nie teraz. ________ mi, piszę wypracowanie.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Nie przeszkadzaj

The singular imperative 'Nie przeszkadzaj' is needed for a 1-on-1 conversation.

Match the phrase to the situation. situation_matching A1

Where would you see 'PROSZĘ NIE PRZESZKADZAĆ'?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: On a hotel door

This is the standard 'Do Not Disturb' sign in Polish hotels.

🎉 점수: /5

자주 묻는 질문

12 질문

It depends on who you say it to. To a friend or sibling, it's normal. To a boss or a stranger, it's quite rude.

'Mi' is the short form used in the middle of sentences. 'Mnie' is the long form used for emphasis or at the start of a sentence.

Yes! You can say 'Twoja muzyka mi przeszkadza' (Your music is disturbing me).

You say 'Przestań mi przeszkadzać'.

The formal version is 'Proszę mi nie przeszkadzać'.

Mostly, but you can say 'Ten hałas mi przeszkadza' (This noise is disturbing me).

Yes, 'Odczep się' (Get off me/Buzz off) is a common slang alternative.

You say 'Nie chcę ci przeszkadzać'.

Only if it's a very informal email to a close friend. Otherwise, use 'Przepraszam za kłopot'.

It always takes the Dative case (Celownik).

It is 'przeszkadzać w' + Locative (e.g., w pracy, w nauce).

Yes, if it's obvious who is being disturbed, you can just say 'Nie przeszkadzaj!'.

관련 표현

🔗

Daj mi spokój

similar

Leave me alone

🔗

Nie zawracaj mi głowy

idiom

Don't bother me with trifles

🔗

Przestań

builds on

Stop it

🔗

Zostaw mnie

similar

Leave me / Let go of me

🔗

Cisza!

contrast

Silence!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!