A1 Expression 중립

nie wiedzieć gdzie

to not know where

Lost or unsure of location.

🌍

문화적 배경

Poles often use 'nie wiedzieć gdzie' with a shrug of the shoulders. It reflects a stoic acceptance that things (especially small items or bureaucracy) can be chaotic. In Romantic poetry, the 'unknown' is often idealized. This phrase is a humble descendant of that grand tradition of wandering into the unknown. In big cities like Warsaw, people use this phrase to describe the confusing layout of new shopping malls or housing estates. It is a very common 'mom phrase' used when children lose their school supplies.

💡

The 'Shrug' Phrase

Think of this phrase as the verbal equivalent of a shrug. It’s perfect for when you’re tired of looking for something.

⚠️

Don't Conjugate!

The biggest mistake is trying to change 'wiedzieć' to 'wiem' or 'wiesz'. Keep it in the infinitive to maintain the idiomatic meaning.

Lost or unsure of location.

💡

The 'Shrug' Phrase

Think of this phrase as the verbal equivalent of a shrug. It’s perfect for when you’re tired of looking for something.

⚠️

Don't Conjugate!

The biggest mistake is trying to change 'wiedzieć' to 'wiem' or 'wiesz'. Keep it in the infinitive to maintain the idiomatic meaning.

🎯

Pair with 'Zniknąć'

The verb 'zniknąć' (to disappear) is the best friend of this phrase. 'Zniknął nie wiedzieć gdzie' is a very common and natural pairing.

💬

Polite Evasion

If someone asks where you're going and you don't want to say, 'nie wiedzieć gdzie' can be a playful way to stay mysterious.

셀프 테스트

Complete the sentence with the correct phrase to say the keys are 'who-knows-where'.

Moje klucze leżą ___ ___ ___.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: nie wiedzieć gdzie

'Nie wiedzieć gdzie' is the fixed idiom for 'who-knows-where'.

Which sentence sounds most natural for a cat hiding in an unknown spot?

Kot schował się...

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: nie wiedzieć gdzie

While 'w nieznanym miejscu' is correct, 'nie wiedzieć gdzie' is the most common idiomatic way to say this.

Fill in the missing part of the dialogue.

A: Gdzie poszedł Marek? B: Nie powiedział, poszedł po prostu ___ ___ ___.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: nie wiedzieć gdzie

Since the question is 'Gdzie' (Where), the answer must use 'gdzie'.

Match the phrase to the situation.

You are looking at your bank account and see 50 euros missing that you don't remember spending.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Pieniądze poszły nie wiedzieć gdzie.

This phrase is perfect for money disappearing mysteriously.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

Literal vs. Idiomatic

Literal (Nie wiem gdzie)
I don't know where it is. Direct answer.
Idiomatic (Nie wiedzieć gdzie)
It's who-knows-where. Expresses mystery/loss.

연습 문제 은행

4 연습 문제
Complete the sentence with the correct phrase to say the keys are 'who-knows-where'. Fill Blank A1

Moje klucze leżą ___ ___ ___.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: nie wiedzieć gdzie

'Nie wiedzieć gdzie' is the fixed idiom for 'who-knows-where'.

Which sentence sounds most natural for a cat hiding in an unknown spot? Choose A2

Kot schował się...

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: nie wiedzieć gdzie

While 'w nieznanym miejscu' is correct, 'nie wiedzieć gdzie' is the most common idiomatic way to say this.

Fill in the missing part of the dialogue. dialogue_completion A1

A: Gdzie poszedł Marek? B: Nie powiedział, poszedł po prostu ___ ___ ___.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: nie wiedzieć gdzie

Since the question is 'Gdzie' (Where), the answer must use 'gdzie'.

Match the phrase to the situation. situation_matching B1

You are looking at your bank account and see 50 euros missing that you don't remember spending.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Pieniądze poszły nie wiedzieć gdzie.

This phrase is perfect for money disappearing mysteriously.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

10 질문

Yes, it is a fixed idiomatic construction where the infinitive acts as an adverbial modifier. It's standard in both spoken and written Polish.

Absolutely. 'On poszedł nie wiedzieć gdzie' means 'He went who-knows-where'. It's very common.

'Nie wiedzieć gdzie' is slightly more informal and idiomatic. 'Nie wiadomo gdzie' is more literal ('it is not known where') and can feel a bit more formal or objective.

No, it's not rude. However, if used as a direct answer to a serious question, it might seem dismissive or overly poetic.

You can, but it sounds very old-fashioned or literary. Stick to 'gdzie' for modern daily life.

The phrase itself doesn't change. Only the main verb changes: 'On poszedł (past) nie wiedzieć gdzie'.

No. 'Nowhere' is 'nigdzie'. 'Nie wiedzieć gdzie' means it is *somewhere*, but that place is unknown.

Probably not. It's a bit too vague and casual. Use 'w nieokreślone miejsce' or 'w nieznanym kierunku' if you need to be professional.

Yes, 'w pizdu' is the very vulgar version. 'Gdzieś tam' is the very simple version.

No, for time you must use 'nie wiedzieć kiedy'.

관련 표현

🔗

nie wiedzieć czemu

similar

for some unknown reason

🔗

nie wiedzieć kiedy

similar

suddenly / before one knew it

🔄

gdzieś

synonym

somewhere

🔗

w siną dal

specialized form

into the blue yonder

🔄

nie wiadomo gdzie

synonym

it is not known where

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!