B1 Expression 비격식체

Até que enfim!

Finally! / At last!

Expressing relief or impatience for something to happen.

🌍

문화적 배경

In Brazil, this phrase is used constantly in social media comments to express excitement for new releases. In Portugal, it is used similarly but often with a slightly more understated tone. The phrase is widely understood and used in urban centers like Luanda to express relief. Used in daily life to express the same relief after waiting for public services.

💡

Intonation matters

Say it with a smile for relief, or a flat tone for sarcasm.

🎯

Don't use it for future

Only use it for things that have already happened.

Expressing relief or impatience for something to happen.

💡

Intonation matters

Say it with a smile for relief, or a flat tone for sarcasm.

🎯

Don't use it for future

Only use it for things that have already happened.

💬

Social media usage

It's a very popular comment on Instagram/Twitter when a celebrity posts.

셀프 테스트

Fill in the blank with the correct phrase.

______! O ônibus finalmente chegou.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Até que enfim

The correct phrase is 'Até que enfim'. 'Até que fim' is a common spelling error.

Choose the most appropriate context for 'Até que enfim'.

When is it appropriate to use 'Até que enfim'?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: When you are relieved that a long wait is over

It is an expression of relief or impatience, not for formal or somber occasions.

Complete the dialogue.

Friend: 'Sorry I'm late!' You: '______! I've been waiting for an hour.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Até que enfim

The context implies impatience at a delay, making 'Até que enfim' the perfect choice.

Match the situation to the correct reaction.

Situation: You finally finish a 50-page report.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Até que enfim!

Finishing a long task is a classic scenario for 'Até que enfim'.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

연습 문제 은행

4 연습 문제
Fill in the blank with the correct phrase. Fill Blank A1

______! O ônibus finalmente chegou.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Até que enfim

The correct phrase is 'Até que enfim'. 'Até que fim' is a common spelling error.

Choose the most appropriate context for 'Até que enfim'. Choose B1

When is it appropriate to use 'Até que enfim'?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: When you are relieved that a long wait is over

It is an expression of relief or impatience, not for formal or somber occasions.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

Friend: 'Sorry I'm late!' You: '______! I've been waiting for an hour.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Até que enfim

The context implies impatience at a delay, making 'Até que enfim' the perfect choice.

Match the situation to the correct reaction. situation_matching B1

Situation: You finally finish a 50-page report.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Até que enfim!

Finishing a long task is a classic scenario for 'Até que enfim'.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

10 질문

No, it's too informal. Use 'Finalmente' or 'Por fim' instead.

Yes, but 'Até que enfim' is more emotive.

It is a fixed adverbial expression written as one word.

Only if you are relieved they are over (e.g., a bad meeting).

Yes, it is common in both Brazil and Portugal.

People will understand, but it's grammatically incorrect.

No, it is an invariable expression.

You don't need to, it's an exclamation.

Not usually, unless used sarcastically with a boss.

It's like the 'in' in 'sing' but without the 'g' sound.

관련 표현

🔄

Finalmente

synonym

Finally

🔗

Já era hora

similar

It's about time

🔗

Aleluia

similar

Hallelujah

🔗

Por fim

similar

At last

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!