A1 Idiom 비격식체 4분 분량

Dar com a porta na cara.

Slam the door in someone's face.

직역: To give with the door in the face.

15초 만에

  • Harsh and abrupt rejection.
  • Like a door slammed in your face.
  • Implies rudeness and finality.
  • Used for sudden, blunt dismissals.

누군가를 갑작스럽고 무례하게 거절하거나 해고하는 것. 이는 상대방이 무시당하거나 배제된 느낌을 받게 하는 거칠고 갑작스러운 거절을 의미합니다.

주요 예문

3 / 12
1

Texting a friend

Tentei pedir um conselho pro João sobre o meu relacionamento, mas ele me deu com a porta na cara e disse que não queria se meter.

I tried to ask João for advice about my relationship, but he slammed the door in my face and said he didn't want to get involved.

2

At a café

Pedi um desconto pro garçom, mas ele me deu com a porta na cara na frente de todo mundo!

I asked the waiter for a discount, but he slammed the door in my face in front of everyone!

3

Job interview follow-up

Mandei meu currículo de novo, mas a empresa já me deu com a porta na cara, dizendo que a vaga foi preenchida.

I sent my resume again, but the company already slammed the door in my face, saying the position was filled.

🌍

문화적 배경

Commonly used in casual conversation to describe bad service. Used similarly, often with a slightly more dramatic tone. Understood, but less common in formal settings. Used in urban areas to describe social rejection.

💡

Use with caution

It is a strong phrase, don't use it for minor inconveniences.

15초 만에

  • Harsh and abrupt rejection.
  • Like a door slammed in your face.
  • Implies rudeness and finality.
  • Used for sudden, blunt dismissals.

What It Means

Ever felt like you asked for something, and someone slammed the door on your hopes? That's exactly what dar com a porta na cara means. It's not just a simple 'no'; it's a rejection that's quick, harsh, and leaves you feeling pretty small. Think of it as an abrupt dismissal, like someone closing the door right in your face before you can even state your case. It’s the verbal equivalent of a slammed door.

Origin Story

The origin of dar com a porta na cara is quite literal! It paints a vivid picture, right? Imagine a time when doors were crucial for privacy and security. If someone physically slammed a door in your face, it was a clear, undeniable act of exclusion and disrespect. This visual metaphor was so powerful that it stuck. It likely evolved from everyday interactions where a closed door meant 'you are not welcome here.' It’s a classic case of a physical action becoming a figurative expression for social rejection. No fancy historical event needed, just good old-fashioned human behavior!

How To Use It

Use this phrase when someone rejects you bluntly. It’s for those moments when the 'no' is delivered with extra force. You can use it to describe your own experience or someone else's. It's a way to emphasize the rudeness of the rejection. Think about asking for a raise and your boss immediately saying, 'Absolutely not, don't even ask again.' Ouch! That's a perfect scenario for this idiom.

Real-Life Examples

  • My friend asked his crush out, and she literally deu com a porta na cara dele.
  • I tried to return a shirt without a receipt, but the store clerk me deu com a porta na cara.
  • He thought he'd get the promotion, but the CEO deu com a porta na cara dele.
  • She wanted to join the exclusive club, but they deram com a porta na cara dela.
  • I tried to explain my side, but he just deu com a porta na cara, refusing to listen.

When To Use It

Use dar com a porta na cara when the rejection is sudden and harsh. It fits situations where someone is dismissed without a proper explanation or consideration. It's great for describing being turned down for a job interview immediately, having a request denied without discussion, or being excluded from something abruptly. It adds a dramatic flair to the story of rejection. It’s like saying someone didn’t just say 'no,' they *slammed* the door!

When NOT To Use It

Avoid using this phrase for gentle or polite refusals. If someone says, 'I'm sorry, but I can't help you right now,' that’s not dar com a porta na cara. It’s also not appropriate for situations where a rejection is logical or expected, like not qualifying for a loan. This idiom is about the manner of rejection, not just the rejection itself. Don't use it if you want to maintain a very formal or diplomatic tone, as it's quite direct.

Common Mistakes

A common mistake is using it for any rejection, even a mild one. It loses its punch if overused. Another error is literal translation. You wouldn't say 'I gave with the door in the face' in English – stick to 'slammed the door in my face.'

  • ✗ I gave the door in the face to the request. → ✓ They slammed the door in my face regarding the request.
  • ✗ He gave the door in his face. → ✓ He had the door slammed in his face.

Similar Expressions

  • Levar um fora: To get rejected, often romantically, but less harsh.
  • Ser dispensado: To be dismissed or let go, more formal.
  • Ser rejeitado: To be rejected, a general term.
  • Fechar a cara: To turn away sadly or angrily, a facial expression.

Memory Trick

💡

Picture someone literally knocking on a door. As soon as they finish knocking, BAM! The door flies open, a face appears, and then SLAM! It shuts right in their face. That's the feeling dar com a porta na cara captures – sudden, forceful rejection.

Quick FAQ

  • Is it always about a physical door? No, it’s figurative.
  • Is it very rude? Yes, it implies rudeness.
  • Can I use it for myself? Yes, if you feel rejected harshly.
  • Is it common in Brazil? Yes, very common!
  • What if the rejection is polite? Then this phrase doesn't fit.

사용 참고사항

This is a distinctly informal idiom. While it can be used metaphorically for rejecting ideas, its core strength lies in describing personal, abrupt, and rude dismissals. Avoid it in professional emails or formal speeches; stick to casual conversations or storytelling among friends where its punchy nature shines.

💡

Use with caution

It is a strong phrase, don't use it for minor inconveniences.

예시

12
#1 Texting a friend

Tentei pedir um conselho pro João sobre o meu relacionamento, mas ele me deu com a porta na cara e disse que não queria se meter.

I tried to ask João for advice about my relationship, but he slammed the door in my face and said he didn't want to get involved.

Shows a friend refusing to help or give advice abruptly.

#2 At a café

Pedi um desconto pro garçom, mas ele me deu com a porta na cara na frente de todo mundo!

I asked the waiter for a discount, but he slammed the door in my face in front of everyone!

Highlights the embarrassment of a public, harsh refusal.

#3 Job interview follow-up

Mandei meu currículo de novo, mas a empresa já me deu com a porta na cara, dizendo que a vaga foi preenchida.

I sent my resume again, but the company already slammed the door in my face, saying the position was filled.

Describes a final and unceremonious rejection after a perceived lack of interest.

#4 Instagram caption

Quando você tenta ser simpático com alguém e a pessoa te ignora completamente... 🙄 #vida #rejeitado #darcomaportanacara

When you try to be nice to someone and they completely ignore you... 🙄 #life #rejected #slammedthedoorinmyface

Used humorously in a hashtag to describe a social snub.

#5 WhatsApp message to a friend

Cara, pedi pra ela me emprestar o carro e ela me deu com a porta na cara na hora! Que grossa!

Man, I asked her to lend me the car and she slammed the door in my face immediately! How rude!

Expresses frustration about a friend's rude refusal.

#6 Formal complaint

Tentamos negociar os termos, mas o fornecedor nos deu com a porta na cara, recusando qualquer alteração.

We tried to negotiate the terms, but the supplier slammed the door in our face, refusing any changes.

Used in a business context to describe a firm refusal to negotiate.

#7 Job interview scenario

Eu esperava uma contraproposta, mas o gerente simplesmente me deu com a porta na cara e disse que não podia oferecer mais.

I was expecting a counter-offer, but the manager simply slammed the door in my face and said he couldn't offer more.

Describes a definitive and blunt rejection during salary negotiations.

Mistake: Trying to be literal 흔한 실수

✗ Eu dei com a porta na cara dele quando ele pediu dinheiro.

✗ I gave with the door in his face when he asked for money.

This is a literal translation attempt and doesn't make sense in English. The subject performing the action needs to be the one rejecting.

Mistake: Wrong subject 흔한 실수

✗ A porta deu com a cara nele.

✗ The door gave with the face on him.

The door itself cannot perform the action; a person does it *to* someone else.

#10 Humorous anecdote

Fui pedir um pedaço do bolo da vizinha e ela me deu com a porta na cara, dizendo que era pra festa dela! Quase chorei!

I went to ask for a piece of the neighbor's cake and she slammed the door in my face, saying it was for her party! I almost cried!

A lighthearted, slightly exaggerated story about a minor rejection.

#11 Expressing disappointment

Eu realmente acreditei que ele ia me ajudar, mas ele me deu com a porta na cara sem pensar duas vezes.

I really believed he was going to help me, but he slammed the door in my face without a second thought.

Conveys deep disappointment and hurt from a sudden rejection by someone trusted.

#12 Movie review comment

O roteirista deu com a porta na cara de qualquer desenvolvimento de personagem, focando só na ação.

The screenwriter slammed the door in the face of any character development, focusing only on the action.

Used metaphorically to criticize a lack of depth or attention to a specific element.

셀프 테스트

Fill in the missing preposition.

Eu dei ___ a porta na cara.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: com

The idiom requires 'com'.

🎉 점수: /1

시각 학습 자료

Formality Spectrum for 'Dar com a porta na cara'

Very Informal

Used among close friends, often with exaggerated emotion or humor.

Ele me pediu o último pedaço de pizza e eu dei com a porta na cara dele!

Informal

Common in everyday conversations, describing blunt rejections.

Tentei pedir um conselho, mas ele me deu com a porta na cara.

Neutral

Rarely used in neutral contexts; the phrase itself carries informal weight.

A proposta foi recebida com um 'dar com a porta na cara'.

Formal

Almost never used in formal settings due to its direct and potentially rude connotation.

N/A

When Do You 'Slam the Door'?

Dar com a porta na cara
🧑‍🤝‍🧑

Friend rejects a request

Pedi dinheiro emprestado e ele me deu com a porta na cara.

💼

Job application denied abruptly

A empresa me deu com a porta na cara antes da entrevista.

💔

Romantic rejection

Ele se declarou e ela lhe deu com a porta na cara.

🛒

Customer service refusal

O gerente deu com a porta na cara do cliente insatisfeito.

🚶‍♂️

Ignoring someone

Tentei falar com ele, mas ele me deu com a porta na cara.

💡

Metaphorical rejection (e.g., of an idea)

A ideia foi recebida com um 'dar com a porta na cara'.

Comparing Rejection Phrases

Dar com a porta na cara
Harshness Very high
Suddenness High
Formality Informal
Levar um fora
Harshness Medium
Suddenness Medium
Formality Informal
Ser rejeitado
Harshness Variable
Suddenness Variable
Formality Neutral/Formal

Types of 'Door Slams'

🚪

Literal Rejection

  • Denied entry
  • Request refused
  • Application rejected
🚶

Social Rejection

  • Being ignored
  • Excluded from group
  • Friend's harsh refusal
💡

Metaphorical Rejection

  • Idea dismissed
  • Criticism ignored
  • Plan denied
😠

Emotional Tone

  • Rude
  • Abrupt
  • Final

연습 문제 은행

1 연습 문제
Fill in the missing preposition. Fill Blank A1

Eu dei ___ a porta na cara.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: com

The idiom requires 'com'.

🎉 점수: /1

자주 묻는 질문

1 질문

Only if you are very close or complaining to a friend.

관련 표현

🔄

Levar um fora

synonym

To be rejected romantically.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!