A1 Idiom 비격식체

Dar o sangue.

To give blood.

To make a great effort or sacrifice oneself for something.

🌍

문화적 배경

In Brazil, 'dar o sangue' is often associated with 'raça' (grit). It is a highly praised quality in employees and athletes. In Portugal, while common, the phrase is sometimes replaced by 'suar as estopinhas' to describe long, grueling work. In the Lusophone startup world, 'dar o sangue' is part of the 'hustle' vocabulary, similar to 'grinding' in English. Football commentators in Brazil and Portugal use this phrase constantly to describe a team's defensive effort.

💡

Use it in interviews

It shows passion and a strong work ethic.

⚠️

Don't use for small things

It will sound sarcastic if the task is too easy.

To make a great effort or sacrifice oneself for something.

💡

Use it in interviews

It shows passion and a strong work ethic.

⚠️

Don't use for small things

It will sound sarcastic if the task is too easy.

💬

Sports context

This is the safest and most common place to practice the phrase.

셀프 테스트

Complete the sentence with the correct form of the verb 'dar'.

Nós vamos ___ o sangue para ganhar o campeonato.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: dar

After 'vamos' (future with ir), we use the infinitive 'dar'.

Which sentence uses the idiom correctly?

Choose the best option:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Ela deu o sangue para passar no concurso.

This correctly uses the idiom to describe intense effort for a significant goal.

Match the Portuguese phrase with its English equivalent.

Match the following:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Dar o sangue - To give one's all

These are the standard translations for these related terms.

Fill in the missing part of the dialogue.

A: 'Você acha que vamos conseguir o contrato?' B: 'Com certeza, nossa equipe está ___.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: dando o sangue

'Dando o sangue' is the correct idiomatic expression for high effort.

Match the situation to the most appropriate phrase.

Situation: A professional athlete training for the Olympics.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Dar o sangue

'Dar o sangue' fits the high-intensity training of an Olympian.

🎉 점수: /5

시각 학습 자료

연습 문제 은행

5 연습 문제
Complete the sentence with the correct form of the verb 'dar'. Fill Blank A1

Nós vamos ___ o sangue para ganhar o campeonato.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: dar

After 'vamos' (future with ir), we use the infinitive 'dar'.

Which sentence uses the idiom correctly? Choose A2

Choose the best option:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Ela deu o sangue para passar no concurso.

This correctly uses the idiom to describe intense effort for a significant goal.

Match the Portuguese phrase with its English equivalent. Match B1

왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Dar o sangue - To give one's all

These are the standard translations for these related terms.

Fill in the missing part of the dialogue. dialogue_completion B1

A: 'Você acha que vamos conseguir o contrato?' B: 'Com certeza, nossa equipe está ___.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: dando o sangue

'Dando o sangue' is the correct idiomatic expression for high effort.

Match the situation to the most appropriate phrase. situation_matching A2

Situation: A professional athlete training for the Olympics.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Dar o sangue

'Dar o sangue' fits the high-intensity training of an Olympian.

🎉 점수: /5

자주 묻는 질문

5 질문

No, it is a very common and accepted idiom, though informal.

It's better to use 'dedicação total' or 'empenho máximo' in very formal emails.

Usually yes, it implies great dedication. However, it can be used to describe someone being exploited.

Eu dei, você deu, nós demos, eles deram.

The meaning is the same, but it's slightly more frequent in Brazilian sports culture.

관련 표현

🔗

Suar a camisa

similar

To work hard/sweat the shirt

🔗

Dar a vida

builds on

To give one's life

🔗

Faca na caveira

specialized form

Knife in the skull

🔄

Esforçar-se ao máximo

synonym

To exert oneself to the maximum

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!