A1 Idiom 중립

Estar com a água na boca.

Mouth-watering.

To feel a strong desire for food, making one's mouth salivate.

🌍

문화적 배경

In Brazil, food is a social event. Saying 'me deu água na boca' is a common way to start a conversation about a new restaurant or a recipe seen on Instagram. Portuguese people take great pride in their traditional sweets (doçaria conventual). Mentioning 'água na boca' when passing a 'pasteleria' is a daily occurrence. Angolan cuisine, like 'Muamba de Galinha', is known for its rich aromas. The phrase is used to express the anticipation of these spicy, flavorful dishes. With a focus on seafood and piri-piri, Mozambican food descriptions often use this idiom to highlight the freshness and spice level.

🎯

Use it as a compliment

If someone is cooking for you, say 'Já estou com a água na boca'. It's the best way to show you're excited for the meal.

⚠️

Don't use 'ser'

Remember: 'Eu estou' (temporary), never 'Eu sou'. You aren't permanently mouth-watering!

To feel a strong desire for food, making one's mouth salivate.

🎯

Use it as a compliment

If someone is cooking for you, say 'Já estou com a água na boca'. It's the best way to show you're excited for the meal.

⚠️

Don't use 'ser'

Remember: 'Eu estou' (temporary), never 'Eu sou'. You aren't permanently mouth-watering!

💬

Social Media

On Instagram, you can just comment 'Água na boca! 🤤' on food photos. It's very natural.

셀프 테스트

Fill in the blanks with the correct form of 'estar' and the idiom.

Eu vi o bolo de chocolate e agora ___ ___ a água na boca.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: estou com

We use 'estou' (I am - temporary) + 'com' (with) to form the idiom.

Which sentence is correct when the food is the subject?

A lasanha da minha mãe...

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: dá água na boca.

When the food is the subject, it 'gives' (dar) water to the mouth.

Match the situation to the best use of the idiom.

You are at a BBQ and the meat looks perfect.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Estou com a água na boca!

This is the natural reaction to seeing delicious food.

Complete the dialogue.

Ana: 'Você quer provar o meu doce?' Pedro: 'Quero sim! Só de olhar eu já ___.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: fiquei com a água na boca

'Fiquei' (I became/got) is perfect for describing the moment you saw the food.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

연습 문제 은행

4 연습 문제
Fill in the blanks with the correct form of 'estar' and the idiom. Fill Blank A1

Eu vi o bolo de chocolate e agora ___ ___ a água na boca.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: estou com

We use 'estou' (I am - temporary) + 'com' (with) to form the idiom.

Which sentence is correct when the food is the subject? Choose A2

A lasanha da minha mãe...

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: dá água na boca.

When the food is the subject, it 'gives' (dar) water to the mouth.

Match the situation to the best use of the idiom. situation_matching A1

You are at a BBQ and the meat looks perfect.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Estou com a água na boca!

This is the natural reaction to seeing delicious food.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

Ana: 'Você quer provar o meu doce?' Pedro: 'Quero sim! Só de olhar eu já ___.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: fiquei com a água na boca

'Fiquei' (I became/got) is perfect for describing the moment you saw the food.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

10 질문

Yes, but it's informal. You can use it for anything you desire intensely, like a new gadget or a travel destination.

Always 'água na boca'. Adding 'minha' (my) is redundant and sounds unnatural in Portuguese.

Absolutely. It is universal across all Portuguese-speaking countries.

'Eu estou com' describes your feeling. 'A comida dá' describes the food's effect.

Yes, it's considered a very friendly and sincere compliment to the host or chef.

No, that sounds like you are literally holding a mouthful of water, perhaps after brushing your teeth.

Not really. You would just say 'Não me deu água na boca' if something looks unappealing.

No, it's a standard idiom. Everyone from children to grandparents uses it.

You can use 'de dar água na boca'. For example: 'Um bolo de dar água na boca'.

Only if you are talking about food (e.g., if you are a chef). Otherwise, it's too informal for professional desires.

관련 표현

🔗

Dar água na boca

similar

To make one's mouth water.

🔗

Comer com os olhos

similar

To eat with one's eyes.

🔗

Lamber os beiços

builds on

To lick one's lips.

🔗

Estar com fome

similar

To be hungry.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!