A1 Idiom 비격식체

Ficar por dentro.

To stay informed.

To be aware of the latest news, events, or developments.

🌍

문화적 배경

In Brazil, 'ficar por dentro' is often linked to 'novelas' (soap operas). People love to stay updated on the latest plot twists. While understood, 'estar a par' is more common in formal news broadcasts in Lisbon. In Luanda, the phrase is common in business and media, often used exactly like in Brazil. On Instagram and TikTok, Brazilian influencers use 'Fique por dentro' as a standard call-to-action for their followers.

💡

Use with 'de'

Always remember to add 'de' if you mention the topic. 'Ficar por dentro DE algo'.

⚠️

Not for buildings

Never use this to say you are staying inside a building; it will confuse people.

To be aware of the latest news, events, or developments.

💡

Use with 'de'

Always remember to add 'de' if you mention the topic. 'Ficar por dentro DE algo'.

⚠️

Not for buildings

Never use this to say you are staying inside a building; it will confuse people.

🎯

Social Media

Follow Brazilian news accounts on Instagram. They use this phrase daily in their stories!

셀프 테스트

Fill in the blank with the correct contraction (do, da, dos, das).

Eu quero ficar por dentro ____ notícias do Brasil.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: das

'Notícias' is feminine plural, so 'de + as = das'.

Which sentence uses the idiom correctly?

Choose the correct option:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Vou ficar por dentro do assunto.

The idiom is used for information (assunto), not physical locations (quarto, carro).

Complete the dialogue.

A: Você sabe o que aconteceu na reunião? B: Não, eu não fui. Me conta para eu ____.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: ficar por dentro

The speaker wants to catch up and become informed.

Match the phrase to the situation.

Match 'Estou por fora' to the correct context:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: I have no idea what is happening.

'Por fora' is the opposite of 'por dentro'.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

연습 문제 은행

4 연습 문제
Fill in the blank with the correct contraction (do, da, dos, das). Fill Blank A1

Eu quero ficar por dentro ____ notícias do Brasil.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: das

'Notícias' is feminine plural, so 'de + as = das'.

Which sentence uses the idiom correctly? Choose A2

Choose the correct option:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Vou ficar por dentro do assunto.

The idiom is used for information (assunto), not physical locations (quarto, carro).

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: Você sabe o que aconteceu na reunião? B: Não, eu não fui. Me conta para eu ____.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: ficar por dentro

The speaker wants to catch up and become informed.

Match the phrase to the situation. situation_matching A2

Match 'Estou por fora' to the correct context:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: I have no idea what is happening.

'Por fora' is the opposite of 'por dentro'.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

7 질문

Yes, it's fine! For example: 'Eu procuro sempre ficar por dentro das novidades da área.' It shows you are proactive.

'Ficar' implies the process of getting informed or making an effort to stay informed. 'Estar' is the state of already knowing.

Yes, but 'estar a par' is a very strong competitor there, especially in formal speech.

Use the opposite: 'Estou por fora.'

No, it works in all tenses. 'Eu fiquei por dentro' (past), 'Eu vou ficar por dentro' (future).

Not usually. You stay 'por dentro' of subjects or news, not people. For people, you would say 'estar em contato'.

No, it's an idiom, but it's neutral enough for news and work.

관련 표현

🔗

Estar por dentro

similar

To already be informed.

🔗

Ficar por fora

contrast

To be out of the loop.

🔄

Estar a par

synonym

To be informed.

🔗

Inteirar-se

specialized form

To fully inform oneself.

🔗

Estar ligado

similar

To be aware/connected.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!