意味
To be aware of the latest news, events, or developments.
文化的背景
In Brazil, 'ficar por dentro' is often linked to 'novelas' (soap operas). People love to stay updated on the latest plot twists. While understood, 'estar a par' is more common in formal news broadcasts in Lisbon. In Luanda, the phrase is common in business and media, often used exactly like in Brazil. On Instagram and TikTok, Brazilian influencers use 'Fique por dentro' as a standard call-to-action for their followers.
Use with 'de'
Always remember to add 'de' if you mention the topic. 'Ficar por dentro DE algo'.
Not for buildings
Never use this to say you are staying inside a building; it will confuse people.
意味
To be aware of the latest news, events, or developments.
Use with 'de'
Always remember to add 'de' if you mention the topic. 'Ficar por dentro DE algo'.
Not for buildings
Never use this to say you are staying inside a building; it will confuse people.
Social Media
Follow Brazilian news accounts on Instagram. They use this phrase daily in their stories!
自分をテスト
Fill in the blank with the correct contraction (do, da, dos, das).
Eu quero ficar por dentro ____ notícias do Brasil.
'Notícias' is feminine plural, so 'de + as = das'.
Which sentence uses the idiom correctly?
Choose the correct option:
The idiom is used for information (assunto), not physical locations (quarto, carro).
Complete the dialogue.
A: Você sabe o que aconteceu na reunião? B: Não, eu não fui. Me conta para eu ____.
The speaker wants to catch up and become informed.
Match the phrase to the situation.
Match 'Estou por fora' to the correct context:
'Por fora' is the opposite of 'por dentro'.
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
練習問題バンク
4 問題Eu quero ficar por dentro ____ notícias do Brasil.
'Notícias' is feminine plural, so 'de + as = das'.
Choose the correct option:
The idiom is used for information (assunto), not physical locations (quarto, carro).
A: Você sabe o que aconteceu na reunião? B: Não, eu não fui. Me conta para eu ____.
The speaker wants to catch up and become informed.
Match 'Estou por fora' to the correct context:
'Por fora' is the opposite of 'por dentro'.
🎉 スコア: /4
よくある質問
7 問Yes, it's fine! For example: 'Eu procuro sempre ficar por dentro das novidades da área.' It shows you are proactive.
'Ficar' implies the process of getting informed or making an effort to stay informed. 'Estar' is the state of already knowing.
Yes, but 'estar a par' is a very strong competitor there, especially in formal speech.
Use the opposite: 'Estou por fora.'
No, it works in all tenses. 'Eu fiquei por dentro' (past), 'Eu vou ficar por dentro' (future).
Not usually. You stay 'por dentro' of subjects or news, not people. For people, you would say 'estar em contato'.
No, it's an idiom, but it's neutral enough for news and work.
関連フレーズ
Estar por dentro
similarTo already be informed.
Ficar por fora
contrastTo be out of the loop.
Estar a par
synonymTo be informed.
Inteirar-se
specialized formTo fully inform oneself.
Estar ligado
similarTo be aware/connected.