B1 Idiom 비격식체 2분 분량

meter a perna em algo

meter one's perna

직역: to put the leg in something

15초 만에

  • Used when you make a clumsy social mistake.
  • Similar to 'putting your foot in it' in English.
  • Best for lighthearted blunders among friends or family.

This phrase is used when you make a mistake or accidentally get involved in a situation you shouldn't have. It's like 'putting your foot in it' or messing up by being clumsy with your words or actions.

주요 예문

3 / 6
1

Accidentally revealing a secret

Acho que meti a perna ao falar da festa surpresa.

I think I put my foot in it by talking about the surprise party.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
2

Sending a text to the wrong group

Meti a perna e enviei a mensagem para o grupo do trabalho!

I messed up and sent the message to the work group!

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
3

Admitting a mistake to a partner

Desculpa, meti a perna com aquele comentário sobre a tua mãe.

Sorry, I put my foot in it with that comment about your mother.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>
🌍

문화적 배경

The expression evokes the image of a hunter's trap or a muddy hole in a path. It is deeply rooted in the Portuguese sense of 'desenrascar' (finding a way out), acknowledging that we all stumble sometimes. It became popular as a way to soften the blow of social awkwardness.

💡

The 'Oops' Factor

Use this phrase as soon as you realize the mistake. It acts as a social lubricant to show you didn't mean any harm.

⚠️

Don't use for big stuff

If you crash someone's car, saying `meti a perna` sounds way too casual. Save it for social awkwardness, not insurance claims!

15초 만에

  • Used when you make a clumsy social mistake.
  • Similar to 'putting your foot in it' in English.
  • Best for lighthearted blunders among friends or family.

What It Means

Imagine you are walking and accidentally step into a hole. That is the physical vibe of meter a perna. It means you've made a blunder. Usually, it implies you made a mistake out of ignorance or clumsiness. You didn't mean to cause trouble. But now you are stuck in a messy situation. It is very similar to the English 'put your foot in your mouth'.

How To Use It

You use this when you realize you've messed up. It often follows a moment of 'oops'. You can use it to describe your own mistakes. You can also use it to warn others. It works well with the verb ir. For example, fui meter a perna means 'I went and messed up'. It is a versatile way to admit a fault.

When To Use It

Use this with friends when you tell a bad joke. Use it when you accidentally spoil a surprise party. It is perfect for those 'facepalm' moments in life. If you send a text to the wrong person, this is the phrase. It lightens the mood because it sounds a bit silly. It shows you are humble enough to admit a slip-up.

When NOT To Use It

Do not use this for serious crimes or deep betrayals. It is too lighthearted for major life disasters. Avoid it in very formal legal settings. Your boss might not find it professional during a performance review. If the mistake caused real pain, use a more serious apology. It is for blunders, not for breaking hearts or laws.

Cultural Background

Portuguese culture values social harmony and 'saving face'. This idiom provides a way to laugh at oneself. It likely comes from old rural traps for animals. Stepping into a trap by accident is a classic blunder. Today, it reflects the relaxed, self-deprecating humor found in Lisbon or Rio. It turns a mistake into a shared laugh over coffee.

Common Variations

You might also hear meter os pés pelas mãos. This means getting totally confused or tangled up. Another common one is dar com a língua nos dentes. That specifically means revealing a secret. Meter a perna remains the king of general, clumsy mistakes. Some regions might say meter a pata, comparing the mistake to an animal's hoof.

사용 참고사항

This is a solid B1-level phrase. It's informal but not vulgar. Use it to sound more like a native speaker when admitting to those small, annoying life mistakes.

💡

The 'Oops' Factor

Use this phrase as soon as you realize the mistake. It acts as a social lubricant to show you didn't mean any harm.

⚠️

Don't use for big stuff

If you crash someone's car, saying `meti a perna` sounds way too casual. Save it for social awkwardness, not insurance claims!

💬

Animal Variations

In some regions, people say `meter a pata` (pata = paw). It's even more informal and implies you were as clumsy as a big animal.

예시

6
#1 Accidentally revealing a secret
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Acho que meti a perna ao falar da festa surpresa.

I think I put my foot in it by talking about the surprise party.

The speaker realizes they spoiled a secret.

#2 Sending a text to the wrong group
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Meti a perna e enviei a mensagem para o grupo do trabalho!

I messed up and sent the message to the work group!

Expresses regret over a digital blunder.

#3 Admitting a mistake to a partner
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

Desculpa, meti a perna com aquele comentário sobre a tua mãe.

Sorry, I put my foot in it with that comment about your mother.

A soft apology for a social slip-up.

#4 Warning a friend about a sensitive topic
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Cuidado para não meteres a perna quando falares com ele.

Be careful not to put your foot in it when you talk to him.

Giving advice to avoid a social minefield.

#5 A minor mistake at the office
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

Meti a perna no relatório, mas já estou a corrigir.

I made a blunder in the report, but I'm already fixing it.

Admitting a small professional error casually.

#6 Realizing you wore the wrong clothes
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Vim de fato de treino para o jantar? Meti mesmo a perna!

I came in a tracksuit to the dinner? I really messed up!

Laughing at a personal social error.

셀프 테스트

Choose the correct verb to complete the idiom.

Eu ___ a perna quando perguntei pela ex-namorada dele.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: meti

The standard verb for this idiom is `meter` (to put/place).

Which situation fits this phrase best?

O João ___ porque contou o segredo sem querer.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: meteu a perna

Revealing a secret accidentally is a classic example of 'putting your foot in it'.

🎉 점수: /2

시각 학습 자료

Formality Scale of 'Meter a perna'

Slang

Very street-level

Vacilei feio

Informal

Friends and family

Meti a perna

Neutral

General daily use

Cometi um erro

Formal

Professional/Legal

Incorri num equívoco

When to use 'Meter a perna'

Social Blunders
🍿

Spoiling a movie

Oops, meti a perna!

📧

Wrong Email

Meti a perna no Outlook.

🙊

Awkward Joke

Meti a perna no jantar.

📛

Wrong Name

Chamei-a pelo nome errado.

연습 문제 은행

2 연습 문제
Choose the correct verb to complete the idiom. Fill Blank

Eu ___ a perna quando perguntei pela ex-namorada dele.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: meti

The standard verb for this idiom is `meter` (to put/place).

Which situation fits this phrase best? Fill Blank

O João ___ porque contou o segredo sem querer.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: meteu a perna

Revealing a secret accidentally is a classic example of 'putting your foot in it'.

🎉 점수: /2

자주 묻는 질문

10 질문

It literally means 'to put the leg'. It implies stepping into a situation you should have avoided, like a hole in the ground.

Yes, meter a pata is a very common variation. Pata means paw, making the expression feel slightly more humorous or self-deprecating.

Only if the vibe is relaxed. If you made a small typo, it's fine. If you lost a million-euro contract, it's too informal.

It is understood in both, though Brazilians might more frequently say meter os pés pelas mãos or simply vacilar.

You would say Nós metemos a perna. For example: Metemos a perna ao chegar atrasados (We messed up by arriving late).

Not necessarily. While often about saying the wrong thing, it can be any clumsy action, like showing up to a party on the wrong day.

Not at all. It's a very safe, common idiom used to admit a mistake without sounding too dramatic.

There isn't a direct 'opposite' idiom, but you could say estar com o pé direito (to be on the right foot/start well).

Yes, you can say Ele meteu a perna. Just be careful, as it might sound like you are mocking their mistake.

It's more of an informal idiom than 'slang'. Most age groups use it, from teenagers to grandparents.

관련 표현

🔗

Meter os pés pelas mãos

To get confused or act clumsily.

🔗

Dar com a língua nos dentes

To let a secret slip out.

🔗

Dar um tiro no pé

To shoot oneself in the foot (self-sabotage).

🔗

Fazer asneira

To do something stupid or make a mistake.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!