A1 Idiom 비격식체

Não ter papas na língua.

To not have purees on the tongue.

To speak directly and frankly, without hesitation or holding back.

🌍

문화적 배경

In Brazil, being too direct can sometimes be seen as 'grosseria' (rudeness). Brazilians often use 'diminutivos' (like 'chatinho') to soften the blow. Someone who 'não tem papas na língua' is someone who refuses to use these social cushions. In Portugal, the phrase is equally common but can sometimes be replaced by 'não ter pelos na língua.' The Portuguese tend to value a certain level of formal distance, so this phrase is a strong way to describe someone breaking that distance. In Angolan Portuguese, idioms often blend with local languages (like Kimbundu), but 'não ter papas na língua' remains a standard expression in urban centers like Luanda to describe bold speakers. On the internet, 'sem papas na língua' is often used as a hashtag (#SemPapasNaLingua) for tell-all videos or controversial opinion threads.

💡

Use it for kids

This is the perfect phrase to describe children who say embarrassing things in public. It makes the situation sound more humorous and less rude.

⚠️

Don't use it for lying

This idiom is only for people who tell the truth. If someone talks a lot but lies, they don't 'lack papas,' they are just 'mentirosos'.

To speak directly and frankly, without hesitation or holding back.

💡

Use it for kids

This is the perfect phrase to describe children who say embarrassing things in public. It makes the situation sound more humorous and less rude.

⚠️

Don't use it for lying

This idiom is only for people who tell the truth. If someone talks a lot but lies, they don't 'lack papas,' they are just 'mentirosos'.

🎯

The 'Sem' variation

You can use 'Sem papas na língua' as an adjective. Example: 'Ele é um homem sem papas na língua.' This is very common in journalism.

셀프 테스트

Complete the sentence with the correct form of the verb 'ter'.

Eu sou muito sincero, eu não _______ papas na língua.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: tenho

The subject is 'Eu' (I), so the verb 'ter' must be conjugated as 'tenho'.

What does 'Não ter papas na língua' mean?

Se o Pedro não tem papas na língua, ele...

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Fala tudo o que pensa, sem filtro.

The idiom refers to blunt honesty, not food or speech impediments.

Choose the best response for the dialogue.

Marta: 'O que você achou do meu novo namorado?' Ana: 'Sinceramente? Ele é muito chato.' Marta: 'Nossa, Ana! Você...'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: ...não tem papas na língua.

Ana was very blunt, which is the perfect context for this idiom.

Match the person to the description.

Quem 'não tem papas na língua'?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Uma criança que diz que a comida está ruim.

Children are famous for not having 'papas na língua' because they are naturally honest.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

Honesty Spectrum

Indirect
Medir as palavras Measure words
Direct
Não ter papas na língua No filter
Aggressive
Curto e grosso Blunt/Rude

연습 문제 은행

4 연습 문제
Complete the sentence with the correct form of the verb 'ter'. Fill Blank A1

Eu sou muito sincero, eu não _______ papas na língua.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: tenho

The subject is 'Eu' (I), so the verb 'ter' must be conjugated as 'tenho'.

What does 'Não ter papas na língua' mean? Choose A1

Se o Pedro não tem papas na língua, ele...

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Fala tudo o que pensa, sem filtro.

The idiom refers to blunt honesty, not food or speech impediments.

Choose the best response for the dialogue. dialogue_completion A2

Marta: 'O que você achou do meu novo namorado?' Ana: 'Sinceramente? Ele é muito chato.' Marta: 'Nossa, Ana! Você...'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: ...não tem papas na língua.

Ana was very blunt, which is the perfect context for this idiom.

Match the person to the description. situation_matching A2

Quem 'não tem papas na língua'?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Uma criança que diz que a comida está ruim.

Children are famous for not having 'papas na língua' because they are naturally honest.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

5 질문

No. While 'Papa' means Pope, 'papas' in this context means porridge or mash. It's a common false friend for learners.

It's a bit too informal for a standard business email. Use 'franqueza' or 'objetividade' instead.

Not at all! It can be a compliment for someone who is brave enough to speak the truth when others are silent.

The closest opposite is 'medir as palavras' (to measure one's words) or 'ter papas na língua' (though the latter is rarely used).

No, the phrase 'papas na língua' stays the same. Only the verb 'ter' changes based on the subject.

관련 표현

🔄

Falar na lata

synonym

To speak directly and immediately.

🔗

Mandar a real

similar

To tell the truth about a situation.

🔗

Falar pelos cotovelos

contrast

To talk too much (chatterbox).

🔗

Medir as palavras

contrast

To choose words carefully.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!