15초 만에
- Sophisticated way to say 'regarding' or 'concerning'
- Used in highly formal or professional contexts
- Requires 'à' before feminine nouns like 'discussão'
- Signals intellectual rigor and precise transitions
뜻
'~에 관하여'를 매우 격조 있게 표현하는 방식입니다. 전문적 또는 학술적 상황에서 공식적인 화제 전환을 나타냅니다.
주요 예문
3 / 10Formal email to a manager
No atinente à discussão sobre as metas, envio o relatório atualizado.
Regarding the discussion about the goals, I am sending the updated report.
Job interview on Zoom
No atinente à discussão de competências, destaco minha experiência em liderança.
Regarding the discussion of skills, I highlight my leadership experience.
LinkedIn post about industry trends
No atinente à discussão sobre sustentabilidade, as empresas precisam agir agora.
Regarding the discussion on sustainability, companies need to act now.
문화적 배경
In Brazil, 'juridiquês' is a famous term for the overly complex language used by lawyers. 'No atinente a' is a classic example of this style. Portuguese administrative culture is very traditional. Using such phrases in official letters (ofícios) is expected and shows respect for the institution. Formal Portuguese in Angola often follows the European standard closely, especially in state-run media and legal proceedings. Across the Lusophone world, this phrase is a staple of 'teses' and 'dissertações' to maintain a high academic tone.
The Crase Rule
If you can swap the noun for a masculine one (like 'assunto') and it becomes 'ao', then the feminine version MUST have a crase (à).
Don't Overuse
Using this more than once in a short text makes you look like you're trying too hard. Use it once as a powerful anchor.
15초 만에
- Sophisticated way to say 'regarding' or 'concerning'
- Used in highly formal or professional contexts
- Requires 'à' before feminine nouns like 'discussão'
- Signals intellectual rigor and precise transitions
What It Means
Ever wanted to sound like you have three PhDs and a corner office? That is exactly the energy No atinente à discussão brings to the table. In casual English, we might just say "about the talk" or "regarding the chat." But this Portuguese expression is far more elevated. It uses the word atinente, which literally means "pertaining" or "related." It is a linguistic bridge. It connects what was just said to a specific detail you want to address. It has a scholarly, almost legal vibe. Using it tells people you are serious. You aren't just chatting over coffee; you are analyzing a situation. It carries the weight of authority and intellectual rigor.
How To Use It
Using this phrase is like performing a precision maneuver in a high-speed car. You usually place it at the beginning of a sentence to shift focus. It must always be followed by the specific topic you are referencing. In this case, it is specifically à discussão (to the discussion). Notice the accent on the à. This is a crase. It is the fusion of the preposition a and the article a. If you were talking about a masculine word like projeto, it would change to No atinente ao projeto. It acts as a formal anchor. You drop it, and everyone knows you are about to get technical. Just don't use it to talk about your breakfast. That would be like wearing a ballgown to a drive-thru.
Formality & Register
On a scale of 1 to 10, this is an 11. It is 'Very Formal.' You will find this in legal documents and academic theses. It is also the darling of LinkedIn 'thought leaders' who want to sound impressive. You might hear it in a high-stakes corporate meeting on Zoom. It is virtually never used in speech among friends. If you said this at a backyard BBQ, people might think you are practicing for a court hearing. It is a 'written-first' expression. It belongs in emails, reports, and formal speeches. It commands respect but also creates distance. It is not warm; it is professional.
Real-Life Examples
Imagine you are reading a formal report about urban planning in Lisbon. You might see: "No atinente à discussão sobre o tráfego, as medidas são urgentes." This sounds much more official than just saying "about the traffic." Or think about a lawyer's email. They might write: "No atinente à discussão de ontem, seguem os anexos." Even on modern platforms like LinkedIn, you’ll see it. A CEO might post: "No atinente à discussão sobre IA, devemos ser cautelosos." It transforms a simple opinion into a 'position.' It is the linguistic equivalent of a firm handshake. It says, "I am an expert, and I am being precise."
When To Use It
Use this when the stakes are high. It is perfect for a job interview when discussing your previous experience. "No atinente à discussão sobre liderança, eu foquei em resultados." Use it in a cover letter to connect your skills to the job description. It is great for formal academic writing or university essays. If you are sending a complaint email to a large company, this phrase makes you sound like someone they shouldn't ignore. It’s also useful for summarizing points in a debate. It keeps things organized. It shows you have a high level of Portuguese.
When NOT To Use It
Do not use this with your family. Your grandmother will think you've joined a secret society. Avoid it in WhatsApp groups with friends. "No atinente à discussão sobre a pizza de hoje" is a great way to be left on 'read.' It is too heavy for casual settings. Never use it in a romantic context. It’s the opposite of 'flirty.' It is also overkill for simple tasks. Don't use it if you aren't 100% sure about the grammar of the following word. If you mess up the crase, the formality backfires. It’s better to be simple and correct than fancy and wrong.
Common Mistakes
No atinente à discussão (The accent is mandatory!).
No atinente ao assunto (Use 'ao' for masculine words).
No atinente à discussão (The preposition is 'a', not 'para').
One common blunder is using it as a standalone sentence. It isn't a sentence; it’s a prefix. Another mistake is mixing registers. Don't say: "No atinente à discussão, o lance tá mó paia." That's like wearing a tuxedo with flip-flops. Keep the whole sentence formal.
Common Variations
If No atinente à discussão feels too heavy, try Quanto à discussão. It means the same thing but is slightly more accessible. No que tange à discussão is another very formal cousin. It’s a favorite in Brazilian Portuguese legal circles. Relativamente à discussão is common in Portugal. For something a bit softer, use Em relação à discussão. If you want to be super simple, just use Sobre a discussão. Using Sobre is like wearing jeans. It’s always okay. No atinente a is the luxury car; Sobre is the reliable bicycle.
Real Conversations
Boss
Employee
No atinente à discussão do orçamento, eu preparei esta planilha.Journalist
Politician
No atinente à discussão legislativa, prefiro não comentar agora.Student
Professor
No atinente à discussão do texto, o autor foca na semântica.Quick FAQ
Is this phrase common in Brazil and Portugal? Yes, it is used in both, primarily in formal writing. Is atinente a word I should use often? Only in professional contexts; otherwise, it sounds pretentious. Why does it have a backtick on the à? It is a contraction of a (preposition) and a (the article). Can I use it on social media? Yes, but mostly on professional sites like LinkedIn. Is there a shorter version? Quanto a is the best shorter alternative. Does it always require a 'discussion'? No, you can use it with any noun, like No atinente ao lucro (Regarding the profit).
사용 참고사항
This phrase is a high-level formal transition. Its register is strictly formal, making it ideal for business, law, and academia. The most critical 'gotcha' is the mandatory use of the 'crase' (à) when followed by the feminine word 'discussão'.
The Crase Rule
If you can swap the noun for a masculine one (like 'assunto') and it becomes 'ao', then the feminine version MUST have a crase (à).
Don't Overuse
Using this more than once in a short text makes you look like you're trying too hard. Use it once as a powerful anchor.
예시
10No atinente à discussão sobre as metas, envio o relatório atualizado.
Regarding the discussion about the goals, I am sending the updated report.
A classic way to reference a previous conversation in a professional email.
No atinente à discussão de competências, destaco minha experiência em liderança.
Regarding the discussion of skills, I highlight my leadership experience.
Makes the candidate sound very articulate and well-prepared.
No atinente à discussão sobre sustentabilidade, as empresas precisam agir agora.
Regarding the discussion on sustainability, companies need to act now.
Perfect for 'thought leadership' posts that require a serious tone.
No atinente à discussão teórica, o aluno demonstrou excelente compreensão.
Regarding the theoretical discussion, the student demonstrated excellent understanding.
Used by professors to evaluate specific parts of a student's work.
No atinente à discussão judicial, estamos aguardando o parecer do juiz.
Regarding the legal discussion, we are awaiting the judge's opinion.
Highly typical of legal Portuguese (juridiquês).
✗ No atinente à discussão sobre o rolê, vou chegar atrasado. → ✓ Sobre a festa, vou chegar atrasado.
Regarding the discussion about the hang-out, I'll be late.
Don't use such formal language for casual plans; it sounds weirdly robotic.
✗ No atinente à discussão do meu lanche, tire a cebola. → ✓ Por favor, sem cebola.
Regarding the discussion of my snack, remove the onion.
This is way too formal for a simple food order request.
No atinente à discussão de cortes, não aceitaremos reduções salariais.
Regarding the discussion of cuts, we will not accept salary reductions.
Sets a firm, serious tone for a difficult topic.
No atinente à discussão da nossa história, guardo todas as cartas antigas.
Regarding the discussion of our history, I keep all the old letters.
Shows respect and gravity when talking about family legacy.
No atinente à discussão levantada pelo autor, concordo plenamente.
Regarding the discussion raised by the author, I fully agree.
A polite and elevated way to participate in an intellectual debate.
셀프 테스트
Complete a frase com a forma correta (lembre-se da crase).
No atinente _______ discussão sobre o clima, o governo propôs novas leis.
Atinente exige a preposição 'a'. Discussão é feminino e exige o artigo 'a'. a + a = à.
Qual frase é apropriada para um e-mail formal de trabalho?
Você precisa falar sobre o novo projeto.
Esta é a única opção que utiliza o registro formal correto.
Combine o registro com a frase correspondente.
Combine as colunas:
Demonstra a compreensão dos diferentes níveis de formalidade.
Complete o diálogo do tribunal.
Juiz: 'O que o senhor tem a dizer sobre o crime?' Advogado: 'Meritíssimo, no atinente _______ discussão dos fatos...'
Em contextos jurídicos, o uso da crase é essencial.
🎉 점수: /4
시각 학습 자료
연습 문제 은행
4 연습 문제No atinente _______ discussão sobre o clima, o governo propôs novas leis.
Atinente exige a preposição 'a'. Discussão é feminino e exige o artigo 'a'. a + a = à.
Você precisa falar sobre o novo projeto.
Esta é a única opção que utiliza o registro formal correto.
왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:
Demonstra a compreensão dos diferentes níveis de formalidade.
Juiz: 'O que o senhor tem a dizer sobre o crime?' Advogado: 'Meritíssimo, no atinente _______ discussão dos fatos...'
Em contextos jurídicos, o uso da crase é essencial.
🎉 점수: /4
비디오 튜토리얼
이 표현에 대한 YouTube 동영상 강좌를 찾아보세요.
자주 묻는 질문
10 질문Only in very formal speeches, like a graduation ceremony or a legal defense. Never in casual conversation.
Yes! It becomes 'No atinente às discussões' (regarding the discussions).
'Sobre' is 'about'. 'No atinente a' is 'specifically pertaining to the matter of'. It's much more precise and formal.
It's the combination of the preposition 'a' (required by atinente) and the article 'a' (required by discussão).
Yes, especially in legal, academic, and formal corporate environments.
Yes, you can use it as an adjective: 'Esta prova é atinente à discussão'. But as a transition, 'No atinente à' is the standard.
It sounds formal and professional, not necessarily 'old'. It's still very much alive in modern law and academia.
Yes, it can make you sound very articulate and professional if used correctly once or twice.
Use 'ao'. Example: 'No atinente ao debate'.
Yes, though 'No que concerne a' is a very strong competitor there.
관련 표현
No que tange a
synonymRegarding / In what touches upon
No que concerne a
synonymConcerning
Quanto a
similarAs for
Relativamente a
similarRelatively to