15초 만에
- Used to grab attention or start a new point.
- Literally means 'look' but functions like 'listen' or 'hey'.
- Versatile for both physical objects and abstract ideas.
뜻
Think of this as saying 'Look!' or 'Listen up!' It is used to grab someone's attention or to transition to a new point in a conversation.
주요 예문
3 / 6Pointing out a landmark
Olhe! Aquele é o Cristo Redentor.
Look! That is Christ the Redeemer.
Starting a serious explanation
Olhe, eu entendo seu ponto, mas discordo.
Look, I understand your point, but I disagree.
Texting a friend about a link
Olha só esse vídeo que te mandei!
Look at this video I sent you!
문화적 배경
In Brazil, 'Olha' is often used as a 'filler' word in stories to keep the listener engaged. It doesn't always mean 'look with your eyes'; it means 'stay with me'. The distinction between 'Olha' (informal) and 'Olhe' (formal) is a key marker of social etiquette. Using 'Olha' with a stranger can be seen as slightly disrespectful. Similar to Brazil, 'Olha' is used frequently in social interaction, often accompanied by expressive hand gestures to emphasize the point being made. In Cape Verdean Kriolu, the word 'Odja' (from Olhar) is used similarly as an attention grabber, showing the deep roots of this Portuguese expression.
The 'Só' Secret
Always add 'só' (Olha só!) when you want to sound more natural and enthusiastic. It's the difference between 'Look' and 'Check it out!'
Don't Overuse
If you start every sentence with 'Olhe', you might sound a bit repetitive or bossy. Mix it up with 'Então' or 'Bom'.
15초 만에
- Used to grab attention or start a new point.
- Literally means 'look' but functions like 'listen' or 'hey'.
- Versatile for both physical objects and abstract ideas.
What It Means
Olhe is the imperative form of the verb olhar, which means to look. While it literally tells someone to use their eyes, it often acts as a conversational bridge. It is the Portuguese equivalent of saying 'Hey' or 'Check this out' before sharing information.
How To Use It
You use it just like you would use 'Look' in English. It can be a command to see something physical or a way to highlight a thought. In Brazil, you will often hear it shortened to ô or used as olha. In Portugal, olhe is the standard polite form for addressing someone you don't know well.
When To Use It
Use it when you see a beautiful sunset or a cute dog. Use it at a restaurant to get the waiter's attention politely. It is also perfect for when you are about to explain something complicated. It signals to the listener that the next thing you say is important.
When NOT To Use It
Do not use it if you are in a very solemn ceremony like a funeral unless there is an emergency. Avoid shouting it at your boss from across the room; that might be a bit too direct. If you are trying to be incredibly subtle or secretive, this is not your word. It is a spotlight word, and spotlights aren't for sneaking around.
Cultural Background
Portuguese culture is very social and visual. People love to share experiences in real-time. Olhe reflects this desire to connect and ensure everyone is on the same page. In many Lusophone cultures, eye contact and shared attention are signs of respect and engagement. It’s a word that builds a bridge between two people's focus.
Common Variations
In casual Brazilian Portuguese, you will almost always hear olha instead of olhe. If you want to be even more informal with friends, you might say vê só (look at this). In very formal writing, you might see contemple, but that’s way too dramatic for your morning coffee run. Stick to olhe for a safe, versatile choice.
사용 참고사항
In Brazil, 'olha' is used almost universally regardless of formality. In Portugal, stick to 'olhe' for people you address as 'você' or 'o senhor/a senhora'.
The 'Só' Secret
Always add 'só' (Olha só!) when you want to sound more natural and enthusiastic. It's the difference between 'Look' and 'Check it out!'
Don't Overuse
If you start every sentence with 'Olhe', you might sound a bit repetitive or bossy. Mix it up with 'Então' or 'Bom'.
Regional 'Ói'
If you're in rural Brazil, try using 'Ói' to instantly sound like a local, but keep it for very casual settings!
Eye Contact
When saying 'Olhe!', it's culturally expected to make eye contact or point clearly at the object.
예시
6Olhe! Aquele é o Cristo Redentor.
Look! That is Christ the Redeemer.
Direct physical command to look at an object.
Olhe, eu entendo seu ponto, mas discordo.
Look, I understand your point, but I disagree.
Used as a conversational filler to introduce a counter-argument.
Olha só esse vídeo que te mandei!
Look at this video I sent you!
Informal variation 'olha só' is common in digital chat.
Olhe, por favor, pode trazer a conta?
Look (Excuse me), please, can you bring the bill?
A polite way to initiate a request.
Olhe para aquilo! Ele está mesmo de pijama na rua?
Look at that! Is he really in pajamas on the street?
Expressing shared disbelief or humor.
Olhe, tudo vai ficar bem no final.
Look, everything is going to be okay in the end.
Used to center the listener's focus on a comforting thought.
셀프 테스트
Fill in the blank with the correct form of 'olhar' to grab someone's attention (neutral/formal).
________, eu não sabia que você estava aqui!
The imperative 'Olhe' is used to grab attention at the start of a sentence.
Which phrase is best for pointing out a beautiful sunset to a friend?
You see a sunset and want your friend to see it too. You say:
'Olhe só' is perfect for directing attention to something visual and beautiful.
Match the phrase to the correct situation.
1. Olhe o carro! / 2. Olhe, eu discordo. / 3. Olha só quem chegou!
'Olhe o carro' is a warning, 'Olhe, eu discordo' is a transition for disagreement, and 'Olha só' expresses surprise.
Complete the dialogue with the most natural expression.
Maria: Você viu meu celular? João: ________, ele está em cima da mesa.
João is directing Maria's attention to the location of the phone.
🎉 점수: /4
시각 학습 자료
Ways to use 'Olhe!'
Physical
- • Pointing at a car
- • Showing a photo
- • Directing a gaze
Social
- • Starting a story
- • Interrupting
- • Changing topics
Emotional
- • Expressing surprise
- • Showing indignation
- • Emphasizing a point
연습 문제 은행
4 연습 문제________, eu não sabia que você estava aqui!
The imperative 'Olhe' is used to grab attention at the start of a sentence.
You see a sunset and want your friend to see it too. You say:
'Olhe só' is perfect for directing attention to something visual and beautiful.
1. Olhe o carro! / 2. Olhe, eu discordo. / 3. Olha só quem chegou!
'Olhe o carro' is a warning, 'Olhe, eu discordo' is a transition for disagreement, and 'Olha só' expresses surprise.
Maria: Você viu meu celular? João: ________, ele está em cima da mesa.
João is directing Maria's attention to the location of the phone.
🎉 점수: /4
자주 묻는 질문
10 질문Yes, technically 'Olhe' is the formal (você) form and 'Olha' is informal (tu). However, in Brazil, 'Olha' is used very commonly in all speech.
Yes! Just like in English we say 'Look, I don't know...', in Portuguese 'Olhe' is used to grab attention for something you are about to say.
It can mean 'Look over there' or, idiomatically, 'Be careful' or 'I doubt it'.
It's better to say 'Com licença' (Excuse me). 'Olhe' can be a bit too direct for calling a waiter.
You say 'Olhe para mim' or 'Olha pra mim'.
Yes, it becomes 'Olhem' (plural).
'Olhe' is about the physical act of looking; 'Veja' is often about understanding or seeing a point.
It's better to use 'Note que...' (Note that...) or 'Veja...' in a formal email.
It's a very common way to add emphasis and keep the conversation lively.
Yes, very much so, but they are more careful about the formal/informal distinction than Brazilians.
관련 표현
Veja só
similarSee just/Look at that
Escute
similarListen
Repare
specialized formNotice/Observe
Se liga
informalPay attention / Get with it
Confira
specialized formCheck it out
Dê uma olhada
builds onTake a look