A1 Expression 중립 2분 분량

Olhe!

Look!

직역: Look!

15초 만에

  • Used to grab attention or start a new point.
  • Literally means 'look' but functions like 'listen' or 'hey'.
  • Versatile for both physical objects and abstract ideas.

Think of this as saying 'Look!' or 'Listen up!' It is used to grab someone's attention or to transition to a new point in a conversation.

주요 예문

3 / 6
1

Pointing out a landmark

Olhe! Aquele é o Cristo Redentor.

Look! That is Christ the Redeemer.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
2

Starting a serious explanation

Olhe, eu entendo seu ponto, mas discordo.

Look, I understand your point, but I disagree.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>
3

Texting a friend about a link

Olha só esse vídeo que te mandei!

Look at this video I sent you!

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
🌍

문화적 배경

In Brazil, 'Olha' is often used as a 'filler' word in stories to keep the listener engaged. It doesn't always mean 'look with your eyes'; it means 'stay with me'. The distinction between 'Olha' (informal) and 'Olhe' (formal) is a key marker of social etiquette. Using 'Olha' with a stranger can be seen as slightly disrespectful. Similar to Brazil, 'Olha' is used frequently in social interaction, often accompanied by expressive hand gestures to emphasize the point being made. In Cape Verdean Kriolu, the word 'Odja' (from Olhar) is used similarly as an attention grabber, showing the deep roots of this Portuguese expression.

🎯

The 'Só' Secret

Always add 'só' (Olha só!) when you want to sound more natural and enthusiastic. It's the difference between 'Look' and 'Check it out!'

⚠️

Don't Overuse

If you start every sentence with 'Olhe', you might sound a bit repetitive or bossy. Mix it up with 'Então' or 'Bom'.

15초 만에

  • Used to grab attention or start a new point.
  • Literally means 'look' but functions like 'listen' or 'hey'.
  • Versatile for both physical objects and abstract ideas.

What It Means

Olhe is the imperative form of the verb olhar, which means to look. While it literally tells someone to use their eyes, it often acts as a conversational bridge. It is the Portuguese equivalent of saying 'Hey' or 'Check this out' before sharing information.

How To Use It

You use it just like you would use 'Look' in English. It can be a command to see something physical or a way to highlight a thought. In Brazil, you will often hear it shortened to ô or used as olha. In Portugal, olhe is the standard polite form for addressing someone you don't know well.

When To Use It

Use it when you see a beautiful sunset or a cute dog. Use it at a restaurant to get the waiter's attention politely. It is also perfect for when you are about to explain something complicated. It signals to the listener that the next thing you say is important.

When NOT To Use It

Do not use it if you are in a very solemn ceremony like a funeral unless there is an emergency. Avoid shouting it at your boss from across the room; that might be a bit too direct. If you are trying to be incredibly subtle or secretive, this is not your word. It is a spotlight word, and spotlights aren't for sneaking around.

Cultural Background

Portuguese culture is very social and visual. People love to share experiences in real-time. Olhe reflects this desire to connect and ensure everyone is on the same page. In many Lusophone cultures, eye contact and shared attention are signs of respect and engagement. It’s a word that builds a bridge between two people's focus.

Common Variations

In casual Brazilian Portuguese, you will almost always hear olha instead of olhe. If you want to be even more informal with friends, you might say vê só (look at this). In very formal writing, you might see contemple, but that’s way too dramatic for your morning coffee run. Stick to olhe for a safe, versatile choice.

사용 참고사항

In Brazil, 'olha' is used almost universally regardless of formality. In Portugal, stick to 'olhe' for people you address as 'você' or 'o senhor/a senhora'.

🎯

The 'Só' Secret

Always add 'só' (Olha só!) when you want to sound more natural and enthusiastic. It's the difference between 'Look' and 'Check it out!'

⚠️

Don't Overuse

If you start every sentence with 'Olhe', you might sound a bit repetitive or bossy. Mix it up with 'Então' or 'Bom'.

💬

Regional 'Ói'

If you're in rural Brazil, try using 'Ói' to instantly sound like a local, but keep it for very casual settings!

💡

Eye Contact

When saying 'Olhe!', it's culturally expected to make eye contact or point clearly at the object.

예시

6
#1 Pointing out a landmark
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Olhe! Aquele é o Cristo Redentor.

Look! That is Christ the Redeemer.

Direct physical command to look at an object.

#2 Starting a serious explanation
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

Olhe, eu entendo seu ponto, mas discordo.

Look, I understand your point, but I disagree.

Used as a conversational filler to introduce a counter-argument.

#3 Texting a friend about a link
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Olha só esse vídeo que te mandei!

Look at this video I sent you!

Informal variation 'olha só' is common in digital chat.

#4 At a restaurant to the waiter
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

Olhe, por favor, pode trazer a conta?

Look (Excuse me), please, can you bring the bill?

A polite way to initiate a request.

#5 Seeing something ridiculous
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Olhe para aquilo! Ele está mesmo de pijama na rua?

Look at that! Is he really in pajamas on the street?

Expressing shared disbelief or humor.

#6 Comforting a friend
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

Olhe, tudo vai ficar bem no final.

Look, everything is going to be okay in the end.

Used to center the listener's focus on a comforting thought.

셀프 테스트

Fill in the blank with the correct form of 'olhar' to grab someone's attention (neutral/formal).

________, eu não sabia que você estava aqui!

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Olhe

The imperative 'Olhe' is used to grab attention at the start of a sentence.

Which phrase is best for pointing out a beautiful sunset to a friend?

You see a sunset and want your friend to see it too. You say:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Olhe só que pôr do sol lindo!

'Olhe só' is perfect for directing attention to something visual and beautiful.

Match the phrase to the correct situation.

1. Olhe o carro! / 2. Olhe, eu discordo. / 3. Olha só quem chegou!

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 1-b, 2-c, 3-a

'Olhe o carro' is a warning, 'Olhe, eu discordo' is a transition for disagreement, and 'Olha só' expresses surprise.

Complete the dialogue with the most natural expression.

Maria: Você viu meu celular? João: ________, ele está em cima da mesa.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Olhe

João is directing Maria's attention to the location of the phone.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

Ways to use 'Olhe!'

👉

Physical

  • Pointing at a car
  • Showing a photo
  • Directing a gaze
🗣️

Social

  • Starting a story
  • Interrupting
  • Changing topics
😲

Emotional

  • Expressing surprise
  • Showing indignation
  • Emphasizing a point

연습 문제 은행

4 연습 문제
Fill in the blank with the correct form of 'olhar' to grab someone's attention (neutral/formal). Fill Blank A1

________, eu não sabia que você estava aqui!

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Olhe

The imperative 'Olhe' is used to grab attention at the start of a sentence.

Which phrase is best for pointing out a beautiful sunset to a friend? Choose A1

You see a sunset and want your friend to see it too. You say:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Olhe só que pôr do sol lindo!

'Olhe só' is perfect for directing attention to something visual and beautiful.

Match the phrase to the correct situation. situation_matching A2

1. Olhe o carro! / 2. Olhe, eu discordo. / 3. Olha só quem chegou!

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 1-b, 2-c, 3-a

'Olhe o carro' is a warning, 'Olhe, eu discordo' is a transition for disagreement, and 'Olha só' expresses surprise.

Complete the dialogue with the most natural expression. dialogue_completion A1

Maria: Você viu meu celular? João: ________, ele está em cima da mesa.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Olhe

João is directing Maria's attention to the location of the phone.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

10 질문

Yes, technically 'Olhe' is the formal (você) form and 'Olha' is informal (tu). However, in Brazil, 'Olha' is used very commonly in all speech.

Yes! Just like in English we say 'Look, I don't know...', in Portuguese 'Olhe' is used to grab attention for something you are about to say.

It can mean 'Look over there' or, idiomatically, 'Be careful' or 'I doubt it'.

It's better to say 'Com licença' (Excuse me). 'Olhe' can be a bit too direct for calling a waiter.

You say 'Olhe para mim' or 'Olha pra mim'.

Yes, it becomes 'Olhem' (plural).

'Olhe' is about the physical act of looking; 'Veja' is often about understanding or seeing a point.

It's better to use 'Note que...' (Note that...) or 'Veja...' in a formal email.

It's a very common way to add emphasis and keep the conversation lively.

Yes, very much so, but they are more careful about the formal/informal distinction than Brazilians.

관련 표현

🔗

Veja só

similar

See just/Look at that

🔗

Escute

similar

Listen

🔗

Repare

specialized form

Notice/Observe

🔗

Se liga

informal

Pay attention / Get with it

🔗

Confira

specialized form

Check it out

🔗

Dê uma olhada

builds on

Take a look

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!