15초 만에
- Used to introduce a verified observation.
- Highly formal and professional register.
- Requires 'à' (with crase) before feminine nouns.
- Common in reports, news, and academic papers.
뜻
이 문구는 확인된 특정 관찰이나 사실을 소개하는 데 사용됩니다. 데이터나 증거에 대해 논의하기 위한 전문적인 전환 어구로 기능합니다.
주요 예문
3 / 10In a professional meeting
Quanto à constatação de falhas no sistema, precisamos de um plano.
Regarding the observation of system failures, we need a plan.
Reading a scientific report
Quanto à constatação de novos dados, o estudo será revisado.
As for the finding of new data, the study will be revised.
Texting a coworker about a bug
Quanto à constatação do erro no login, já estou resolvendo.
Regarding the discovery of the login error, I'm already fixing it.
문화적 배경
In Brazilian legal and bureaucratic culture, using 'Quanto à' is a sign of education. It is often used by 'Bacharelismos' (people who like to sound scholarly). In Portugal, the phrase is very common in high-quality journalism like 'Público' or 'Expresso' to maintain an objective distance from the news. Used in official government communiqués and formal diplomatic speech to address international findings or reports. Common in academic circles in Maputo, especially in social science research papers.
The Crase Rule
If you can replace 'Quanto à' with 'Quanto ao' (using a masculine word like 'fato'), then the 'à' must have an accent.
Don't overdo it
Using this phrase three times in one paragraph makes you sound like a robot. Vary it with 'Sobre' or 'Em relação a'.
15초 만에
- Used to introduce a verified observation.
- Highly formal and professional register.
- Requires 'à' (with crase) before feminine nouns.
- Common in reports, news, and academic papers.
What It Means
Imagine you are staring at your bank statement. You see a weird charge for a cat-sized tuxedo. You call the bank to discuss this finding. In Portuguese, you would use Quanto à constatação. It literally means 'regarding the observation' or 'as for the realization.' It’s the bridge between seeing something and talking about it. This phrase isn't just about seeing; it's about verifying. It’s like saying, 'Now that we've established this fact, let's talk.' It feels a bit like a detective pointing at a clue. You use it when the evidence is right in front of you. It is serious, objective, and very focused. Don't use it for casual things like noticing a bird. Save it for when you've discovered something that matters. It’s the language of reports, news, and serious adulting. If your coffee machine is broken, you don't use this. If you found a flaw in a million-dollar contract, you definitely do.
How To Use It
Grammar might feel like a chore, but this one is easy. You start with Quanto. Then you add the preposition a. Since constatação is feminine, a + a becomes à. That little tilt on the 'a' is called a crase. It is vital for looking like a pro. You follow it immediately with the noun constatação. Usually, you then explain what was observed. For example: Quanto à constatação de erros no relatório.... This means 'Regarding the observation of errors in the report.' You can use it at the start of a sentence. This sets the stage for your next point. You can also use it in the middle to pivot. It acts like a signpost for your listener. It tells them: 'Pay attention to this specific fact.' Think of it as a highlighter for your speech. Use it to zoom in on the most important detail. Your boss will love how organized you sound. Just don't use it to point out your friend's messy room. That might be a bit too much drama.
Formality & Register
This phrase lives in the 'formal' neighborhood. It’s not quite a tuxedo, but it’s definitely a nice suit. You will find it in newspapers like *Folha de S.Paulo*. It’s a favorite in legal documents and academic papers. Think of it as the 'LinkedIn version' of Portuguese. On a scale of 1 to 10, it’s a solid 8 for formality. You wouldn't use it while yelling at a football game. You also wouldn't use it in a casual WhatsApp to your mom. Unless your mom is a judge, then go for it. It sounds sophisticated and educated. It shows you have a good grip on the language. Using it in a job interview is a total power move. It suggests you are analytical and precise. In a world of 'type' and 'like,' this phrase stands tall. It’s for people who want to be taken seriously. If you're writing an email to a client, this is gold. If you're flirting at a bar, maybe stick to something else. You want to sound charming, not like a court summons.
Real-Life Examples
You are in a Zoom meeting about sales targets. The screen shows a giant red arrow pointing down. You clear your throat and say, Quanto à constatação da queda nas vendas.... Everyone stops drinking their coffee and looks at you. You sound like you have a plan. Or imagine a news anchor reporting on climate change. They might say, Quanto à constatação do aumento das temperaturas.... It adds weight to the news. You might also see it in a doctor's report. Quanto à constatação de melhoras no paciente... sounds very professional. It’s also common in scientific articles. Researchers love this phrase to introduce their data. Even in high-end blogs about technology, it pops up. It’s the way experts talk when they found something cool. You’ll hear it on podcasts about politics or economics too. It’s basically the 'grown-up' way to say 'Look at this.' Once you start noticing it, you'll see it everywhere. It's like buying a new car and seeing it on every street.
When To Use It
Use this when you have proof of something. It’s perfect for the 'Discussion' section of a project. Use it when you want to be direct but polite. It works great when you need to address a problem. If a client complains about a bug, start with this. It shows you've acknowledged their specific issue. Use it to transition between different parts of a presentation. It helps your audience follow your logic clearly. It’s also great for written feedback or performance reviews. Use it when you want to sound objective and unbiased. It takes the 'I' out of the sentence. Instead of 'I saw this,' it’s 'Regarding this observation.' This makes you sound more like an expert and less like a critic. Use it when the facts should do the talking. It’s the ultimate tool for professional clarity. If you're writing a letter of complaint, use it here. It makes your argument look much more organized. Just make sure the 'observation' is actually a fact.
When NOT To Use It
Don't use this at a barbecue with your buddies. You will sound like you’re about to sue them. If you notice your friend has a new haircut, don't say it. Quanto à constatação do seu novo corte... is way too weird. Avoid it in casual text messages with your partner. Unless you're fighting about the dishes, then maybe. Even then, it’s probably too much salt for the wound. Don't use it for trivial or unimportant things. It requires a certain level of importance to feel right. Using it for 'noticing it's raining' is overkill. It’s like using a chainsaw to cut a piece of cake. Overusing it in one paragraph will make you sound stiff. It can make your writing feel like a dusty old manual. Don't use it if you aren't 100% sure about the fact. It sounds very definitive and final. If you're just guessing, use Parece que instead. Save the big guns for the big moments.
Common Mistakes
Many people forget the accent on the à. This is the most common crime in Portuguese. Without the accent, it’s just a preposition without the article. It makes you look like you skipped grammar class. Another mistake is using the wrong gender. Constatação is always feminine. Don't try to make it masculine; it won't work. Some people use it when they just mean 'about.' Sobre is often a better, simpler choice for casual talk. Don't confuse it with Quanto a mim, which means 'as for me.' That’s about your opinion, not a verified fact. Using it for a verb is another slip-up. ✗ Quanto à constatar → ✓ Quanto à constatação. It must be followed by a noun, not an action. Finally, don't use it and then say something vague. It demands a specific, concrete point to follow it. If you use this fancy phrase, you better have a fancy fact. Otherwise, it’s like a big intro for a tiny puppet show.
Common Variations
If you want to mix it up, try Em relação à constatação. It means exactly the same thing but feels slightly longer. No que diz respeito à constatação is the 'final boss' version. It is even more formal and very wordy. Use it if you want to sound like a philosopher. Relativamente à constatação is another elegant alternative. It’s popular in Portugal more than in Brazil. For something slightly lighter, you could say Acerca da constatação. It still sounds professional but has a bit less 'weight.' If you want to be very direct, just use Sobre a constatação. It’s the 't-shirt and jeans' version of the phrase. In Brazil, you might hear No tocante à constatação. This one is very old-school and mostly used by lawyers. It sounds like you're wearing a wig from the 1700s. Stick to the original unless you really want to show off. Or if you're trying to reach a word count.
Real Conversations
Speaker
Speaker
Speaker
Speaker
Speaker
Speaker
Speaker
Speaker
Speaker
Speaker
Speaker
Quick FAQ
What is the main difference between Quanto à and Sobre? Quanto à is much more formal and specific. It implies a formal observation has been made. Sobre is general and can be used in any casual conversation. Use Sobre for daily chat and Quanto à for work. Can I use this phrase in a text message? You can, but only if the context is professional or serious. If you're texting a coworker about a project, it's fine. If you're texting a friend about pizza, it's very weird. Is the accent on the à mandatory? Yes, absolutely! It represents the contraction of the preposition a and the article a. Leaving it out is a major grammatical error in written Portuguese. It’s the difference between a pro and a beginner. Does constatação always mean a negative discovery? Not at all! You can 'constatar' something positive too. For example, Quanto à constatação de que os lucros subiram.... It just means a fact was verified, regardless of whether it's good or bad.
사용 참고사항
This phrase is high-register and should be reserved for professional or academic writing. Always ensure gender agreement (it's feminine) and don't forget the crase accent on the 'à'. Follow it with a specific fact or noun, never a verb.
The Crase Rule
If you can replace 'Quanto à' with 'Quanto ao' (using a masculine word like 'fato'), then the 'à' must have an accent.
Don't overdo it
Using this phrase three times in one paragraph makes you sound like a robot. Vary it with 'Sobre' or 'Em relação a'.
예시
10Quanto à constatação de falhas no sistema, precisamos de um plano.
Regarding the observation of system failures, we need a plan.
A classic way to address a problem found during an audit.
Quanto à constatação de novos dados, o estudo será revisado.
As for the finding of new data, the study will be revised.
Used here to introduce the reason for a change in research.
Quanto à constatação do erro no login, já estou resolvendo.
Regarding the discovery of the login error, I'm already fixing it.
Professional but direct for a work-related chat.
Quanto à constatação de infiltrações na sala, solicito o reparo.
Regarding the observation of leaks in the living room, I request a repair.
Assertive and polite way to point out a verified house issue.
Quanto à constatação de que o desemprego caiu, isso é uma ótima notícia!
Regarding the fact that unemployment fell, that is great news!
A bit formal for social media, but fits a serious debate.
Quanto à constatação de que a empresa cresceu, gostaria de contribuir.
Regarding the observation that the company grew, I'd like to contribute.
Shows you did your research and can speak eloquently.
✗ Quanto a constatação de erros → ✓ Quanto à constatação de erros.
Regarding the observation of errors.
You must use the 'crase' (accent) because it's 'a' (preposition) + 'a' (article).
✗ Quanto à constatar o problema → ✓ Quanto à constatação do problema.
Regarding the observation of the problem.
The phrase must be followed by a noun, not a verb.
Quanto à constatação de que você esqueceu o lixo, quem vai levar agora?
As for the realization that you forgot the trash, who is taking it now?
Using high formality for a trivial task adds a funny, sarcastic touch.
Quanto à constatação de que mudamos, talvez seja hora de conversar.
Regarding the realization that we've changed, maybe it's time to talk.
Serious and heavy, introducing an unavoidable truth.
셀프 테스트
Fill in the blank with the correct form (remember the crase!).
________ constatação de que o clima mudou, os cientistas estão preocupados.
'Constatação' is feminine singular, so 'a' + 'a' = 'à'.
Which sentence is most appropriate for a formal business report?
Select the best option:
This uses the correct formal register and grammar.
Complete the dialogue with the most logical phrase.
Juiz: O réu estava no local? Advogado: Sim, meritíssimo. _________ da sua presença no local, não há o que discutir.
In a legal context, 'constatação' is the most professional term for a proven fact.
🎉 점수: /3
시각 학습 자료
연습 문제 은행
3 연습 문제________ constatação de que o clima mudou, os cientistas estão preocupados.
'Constatação' is feminine singular, so 'a' + 'a' = 'à'.
Select the best option:
This uses the correct formal register and grammar.
Juiz: O réu estava no local? Advogado: Sim, meritíssimo. _________ da sua presença no local, não há o que discutir.
In a legal context, 'constatação' is the most professional term for a proven fact.
🎉 점수: /3
비디오 튜토리얼
이 표현에 대한 YouTube 동영상 강좌를 찾아보세요.
자주 묻는 질문
3 질문Yes, but mostly in formal writing, news, and professional environments. It's less common in daily speech.
No, that is a grammatical error in Portuguese because 'constatação' is a feminine noun that requires an article.
'Descoberta' is a discovery (something new), while 'constatação' is a verification of something that is already there or has been analyzed.
관련 표현
No que tange a
synonymRegarding / In what concerns
Relativamente a
similarRelatively to
Em face da constatação
builds onIn light of the finding