At the A1 level, 'dente' is a fundamental noun used to describe parts of the body and daily routines. You learn it primarily in the context of hygiene (escovar os dentes) and basic health (dor de dente). The focus is on the singular 'o dente' and the plural 'os dentes'. You should be able to identify your teeth and tell a doctor or a parent if one hurts. Simple sentences like 'Eu tenho dentes brancos' (I have white teeth) or 'O dente caiu' (The tooth fell out) are typical for this stage. You also learn the masculine gender of the word, which is crucial for matching it with articles and adjectives. It's one of the first 500 words a learner usually encounters because of its relevance to personal care.
At the A2 level, you expand your use of 'dente' to include common household items and more specific dental visits. You learn 'dente de alho' (clove of garlic) for recipes and 'dente de leite' (milk tooth) when talking about children or family. You start using more verbs like 'limpar' (to clean), 'passar fio dental' (to floss), and 'ir ao dentista' (to go to the dentist). You also begin to understand simple descriptions, such as 'dente torto' (crooked tooth) or 'dente furado' (cavity/holed tooth). The focus here is on using the word in practical, everyday situations beyond just the basic 'brushing' routine.
At the B1 level, you begin to encounter 'dente' in more complex grammatical structures and common idiomatic expressions. You might use it in the passive voice ('O dente foi extraído') or in conditional sentences ('Se meu dente doer, eu vou ao médico'). You also learn the first set of idioms, such as 'dar com a língua nos dentes' (to spill a secret). Your vocabulary expands to include different types of teeth like 'molares' and 'caninos'. You can describe dental problems in more detail, such as 'sensibilidade nos dentes' (tooth sensitivity) or 'gengiva' (gums). This level bridges the gap between literal anatomy and figurative language.
At the B2 level, you use 'dente' fluently in a variety of metaphorical and technical contexts. You understand expressions like 'armado até os dentes' (heavily armed) and 'olho por olho, dente por dente' (an eye for an eye). You can follow a discussion about dental health policies or the mechanics of a machine involving 'dentes de engrenagem'. You are comfortable with the nuances of the word in literature, where it might represent aggression, age, or vitality. You also understand the cultural significance of dental aesthetics in Lusophone societies and can discuss topics like 'clareamento dental' (teeth whitening) or 'aparelho ortodôntico' (braces) with ease.
At the C1 level, your understanding of 'dente' is deep and nuanced. You can appreciate wordplay in literature or sophisticated humor that relies on the multiple meanings of 'dente'. You are familiar with rare or formal terms like 'odontalgia' (toothache) and can discuss the etymology of the word (from the Latin 'dens'). You understand the register shifts between a medical journal, a mechanical manual, and a street-slang conversation. You can use the word in complex rhetorical devices, such as synecdoche, where 'dentes' might represent the whole person's expression or state of health. Your usage is indistinguishable from a native speaker in its variety and precision.
At the C2 level, you have complete mastery over the word 'dente' and all its obscure applications. You can interpret archaic texts where 'dente' might have different connotations and understand regional variations in idioms across the entire Lusophone world (from Angola to Portugal to Brazil). You can engage in high-level debates about dental science, engineering (concerning gear ratios and 'dentes'), or linguistics. You are sensitive to the rhythmic and phonetic qualities of the word in poetry. At this level, 'dente' is not just a word but a versatile tool in your vast linguistic arsenal, used with perfect precision and cultural awareness.

dente 30초 만에

  • Dente is a masculine noun in Portuguese referring to the hard structures in the mouth used for chewing and biting food.
  • It is also used for cloves of garlic (dente de alho) and the tines of combs or gears of machines.
  • Common expressions include 'dor de dente' (toothache) and 'escovar os dentes' (to brush teeth), which is a vital daily habit.
  • Idiomatically, it can mean spilling secrets (dar com a língua nos dentes) or being heavily prepared (armado até os dentes).

The Portuguese word dente refers to the hard, calcified structures found in the jaws (or mouths) of many vertebrates, used primarily for breaking down food. In a literal sense, it is an anatomical term. However, in the rich tapestry of the Portuguese language, particularly in Brazil and Portugal, it transcends biology to enter the realms of idioms, social status, and daily hygiene rituals. A dente is composed of enamel, dentin, cementum, and pulp. In humans, we distinguish between dentes de leite (deciduous or milk teeth) and dentes permanentes (permanent teeth). Understanding this word requires looking at its classification.

Anatomical Classification
Incisivos (incisors) for cutting, caninos (canines) for tearing, and molares (molars) for grinding.
Grammatical Gender
It is a masculine noun: o dente (the tooth), os dentes (the teeth).
Common Verbs
Escovar (to brush), extrair (to extract), doer (to ache), and nascer (to grow/emerge).

"O menino perdeu o seu primeiro dente de leite ontem e está esperando a fada dos dentes."

— Common household scenario in Brazil.

Beyond the physical, dente appears in descriptions of gears (dentes de uma engrenagem) and tools like saws (dentes de uma serra) or combs (dentes do pente). The structural integrity of a tooth is often used as a metaphor for strength or sharpness. In Portuguese culture, a 'white smile' is highly prized, leading to a massive industry around dental aesthetics. When you speak of someone having a 'dente podre' (rotten tooth), it can be literal or a harsh metaphor for a moral failing in older literature. The word is foundational for any A1 learner because it relates to basic needs: eating, health, and personal care.

"Escovar os dentes três vezes ao dia é essencial para uma boa saúde bucal."

Phonetic Note
In many Brazilian dialects, the 'te' at the end of 'dente' is palatalized, sounding like 'dên-chi'. In Portugal, it remains a more closed 'dên-tuh'.

"A engrenagem quebrou porque um dente de metal se soltou."

"Ele está com uma dor de dente terrível e precisa de um canal."

In summary, while the word starts in the mouth, its utility spans across mechanics, idioms, and social etiquette. Whether you are at the dentist or describing a saw, 'dente' is the indispensable term for any pointed, protruding part of a whole.

Using the word dente correctly involves understanding its grammatical behavior and the verbs it typically pairs with. As a masculine noun, it always takes masculine articles: o dente (singular) and os dentes (plural). For beginners, the most frequent context is daily hygiene. You don't just 'clean' your teeth; you escova them. The verb escovar is the standard partner for dentes.

  • Possession: Unlike English, where we say 'I brush my teeth', in Portuguese, it's common to use the reflexive form or the definite article if the owner is clear: "Eu escovo os dentes" (I brush [the] teeth).
  • Aches and Pains: To express a toothache, use the construction "dor de dente". Example: "Estou com dor de dente." (I have a toothache).
  • Dental Procedures: Verbs like extrair (to extract/pull), obturar (to fill a cavity), and clarear (to whiten) are essential for intermediate conversations.

When moving into more advanced usage, dente appears in technical descriptions. For example, in a kitchen context, a 'dente de alho' is a 'clove of garlic'. This is a very specific and frequent usage that learners often miss. You wouldn't say 'um pedaço de alho' if you mean a single clove; you say 'um dente'.

"Para esta receita, você vai precisar de três dentes de alho bem picados."

In mechanical contexts, 'dente' refers to the cogs of a wheel. If a bicycle chain slips, it might be because the 'dentes da engrenagem' are worn down. This demonstrates the word's versatility in describing any serrated or pointed edge. In figurative speech, 'mostrar os dentes' (to show one's teeth) means to show aggression or to threaten, much like an animal would. Conversely, 'rir com todos os dentes' means to smile broadly and sincerely.

Finally, consider the register. In medical settings, a doctor might refer to 'arcada dentária' (dental arch), but in common parlance, 'dentes' covers everything from the front 'incisivos' to the back 'molares'. If a child is teething, we say 'os dentes estão nascendo' (the teeth are being born/coming in).

You will encounter the word dente in a variety of environments, ranging from the most mundane to the highly specialized. The most obvious place is the consultório odontológico (dental office). Here, you'll hear it in phrases like "Abra a boca, por favor, quero ver esse dente" (Open your mouth, please, I want to see this tooth). You'll also hear it in pharmacies when asking for fio dental (dental floss) or pasta de dente (toothpaste).

In the domestic sphere, parents constantly remind children: "Já escovou os dentes?" (Have you brushed your teeth yet?). At the dinner table, you might hear it in a culinary context: "Pode me passar dois dentes de alho?" (Can you pass me two cloves of garlic?). This specific usage is ubiquitous in Brazilian and Portuguese kitchens.

"O dentista disse que meu dente do siso precisa ser removido o quanto antes."

In the news or in literature, dente often appears in idioms. A journalist might describe a politician as being "armado até os dentes" (armed to the teeth), meaning they are extremely well-prepared or literally heavily armed. In a more poetic or aggressive context, you might hear about someone "cerrando os dentes" (clenching their teeth) in a moment of pain or determination. In sports, particularly contact sports like football (soccer), commentators might mention a player who "perdeu um dente" in a collision.

In the world of tools and DIY, if you go to a hardware store (ferragem), you might hear about a saw with "dentes afiados" (sharp teeth). Even in fashion, a specific type of pattern is called "pied-de-poule", which in Portuguese is sometimes referred to as "dente de cão" (houndstooth). Wherever there is a serrated edge, a clove of garlic, or a human smile, the word dente will be there.

One of the most frequent mistakes for English speakers is the use of possessive adjectives. In English, we say "my teeth," "his teeth," etc. In Portuguese, while "meus dentes" is grammatically correct, it is much more natural to use the definite article "os dentes" when the context makes the owner obvious. Saying "Eu estou escovando meus dentes" sounds slightly redundant or overly emphatic compared to the more natural "Eu estou escovando os dentes."

Another common error involves the gender of the word. Because it ends in 'e', some learners mistakenly categorize it as feminine. Remember: o dente is masculine. Using "a dente" is a clear marker of a beginner level. This also affects adjectives: it is "dente branco" (white tooth), not "dente branca".

Incorrect: "Minha dente dói."
Correct: "Meu dente dói."

Confusing "dente" with "dentro" (inside) is a common phonetic slip-up for new learners. While they share the same root sound, their meanings are entirely unrelated. Additionally, learners often struggle with the pluralization of compound terms. For example, the plural of "dente de leite" is "dentes de leite" (only the first word changes). Similarly, for "dente de alho", it becomes "dentes de alho".

Finally, there is the mistake of literal translation in idioms. If you want to say someone is "spilling the beans," the Portuguese equivalent is "dar com a língua nos dentes" (to hit the tongue against the teeth). If you try to translate "spill the beans" literally into Portuguese, no one will understand you. Conversely, translating "dar com a língua nos dentes" as "hitting the tongue on the teeth" in English makes no sense. Mastery of dente requires learning these fixed expressions as single units of meaning.

To truly master the vocabulary surrounding dente, it is helpful to look at related terms and synonyms that might be used in different contexts. While 'dente' is the general term, more specific words exist for different types of teeth or tooth-like structures. For instance, presa refers to a fang or a tusk, commonly used for animals like snakes, wolves, or elephants. You wouldn't usually call a human tooth a 'presa' unless you were being metaphorical or describing a vampire.

Molar
The large teeth at the back of the mouth used for grinding food.
Canino
The pointed teeth, often called 'eyeteeth' in English.
Incisivo
The front teeth used for cutting.

In terms of collective nouns or related objects, dentadura refers to a set of false teeth or dentures. Arcada dentária is the medical term for the entire dental arch. If you are talking about the health of the teeth, you might use dentição, which refers to the process of teeth growing in or the general state of one's teeth.

"O elefante foi caçado por causa de suas presas de marfim."

There are also words that describe the 'teeth' of objects. A engrenagem has 'dentes', but you might also hear the word cremalheira (rack) in mechanical contexts. For a comb, the 'dentes do pente' are the individual tines. In a culinary context, while 'dente de alho' is standard, you might also hear bulbo (bulb), though that refers to the whole head of garlic, not the individual clove.

Understanding these nuances allows you to be more precise. If you have a sharp pain in a specific back tooth, saying "meu molar dói" is more descriptive than just "meu dente dói". Likewise, knowing that a 'presa' is for animals helps you avoid calling a person's teeth 'presas' by mistake, which could be seen as an insult or a very strange compliment.

How Formal Is It?

난이도

알아야 할 문법

Masculine noun endings in -e.

Pluralization of nouns ending in -e.

Use of definite articles with body parts.

Compound nouns (dente de leite).

Irregular verb 'doer'.

수준별 예문

1

Eu escovo os dentes todos os dias.

I brush my teeth every day.

Uses the definite article 'os' instead of 'meus'.

2

O meu dente caiu.

My tooth fell out.

Singular masculine noun.

3

Você tem dentes muito bonitos.

You have very beautiful teeth.

Adjective 'bonitos' agrees with masculine plural 'dentes'.

4

Onde está a minha pasta de dente?

Where is my toothpaste?

'Pasta de dente' is a compound noun.

5

O bebê já tem um dente.

The baby already has a tooth.

Indefinite article 'um'.

6

Eu não gosto de dor de dente.

I don't like toothaches.

'Dor de dente' is the standard way to say toothache.

7

O dente é branco.

The tooth is white.

Simple subject-verb-adjective structure.

8

Lave os dentes depois de comer.

Wash (brush) your teeth after eating.

Imperative mood 'lave'.

1

Preciso de um dente de alho para a sopa.

I need a clove of garlic for the soup.

Metaphorical use for garlic.

2

O dente de leite da Maria está balançando.

Maria's milk tooth is loose.

'Dente de leite' refers to deciduous teeth.

3

Vou ao dentista porque meu dente dói.

I'm going to the dentist because my tooth hurts.

Verb 'doer' (to hurt) is irregular.

4

O pente tem muitos dentes quebrados.

The comb has many broken teeth.

Use of 'dente' for objects.

5

Ela usa aparelho nos dentes.

She wears braces on her teeth.

'Aparelho' is the common word for braces.

6

O cachorro mostrou os dentes para o estranho.

The dog showed its teeth to the stranger.

Plural definite article 'os'.

7

Escove os dentes com cuidado.

Brush your teeth carefully.

Adverbial phrase 'com cuidado'.

8

O dente do siso está nascendo.

The wisdom tooth is coming in.

'Dente do siso' is the term for wisdom tooth.

1

Ele deu com a língua nos dentes e contou o segredo.

He spilled the beans and told the secret.

Idiomatic expression.

2

O dentista disse que o dente precisa de uma obturação.

The dentist said the tooth needs a filling.

'Obturação' is the technical term for a filling.

3

A serra não corta bem porque os dentes estão cegos.

The saw doesn't cut well because the teeth are dull.

'Cego' (blind) is used for 'dull' in Portuguese.

4

Senti um dente quebrar enquanto comia uma noz.

I felt a tooth break while I was eating a walnut.

Infinitive 'quebrar' after the verb of perception 'senti'.

5

A criança está chorando porque os dentes estão nascendo.

The child is crying because their teeth are coming in.

Present continuous 'está chorando'.

6

É importante passar o fio dental entre os dentes.

It is important to floss between the teeth.

'Fio dental' is the term for floss.

7

O dente canino dele é muito pontudo.

His canine tooth is very pointed.

Specific tooth type 'canino'.

8

Não aguento mais essa dor de dente constante.

I can't stand this constant toothache anymore.

Adjective 'constante' modifying 'dor'.

1

Os soldados estavam armados até os dentes.

The soldiers were armed to the teeth.

Idiom meaning heavily armed.

2

Ela riu com todos os dentes ao ouvir a piada.

She laughed with all her teeth (broadly) upon hearing the joke.

Idiom for a sincere, wide smile.

3

A engrenagem falhou porque um dente se desgastou.

The gear failed because a tooth wore out.

Reflexive verb 'se desgastou'.

4

Olho por olho, dente por dente é uma lei antiga.

An eye for an eye, a tooth for a tooth is an ancient law.

Fixed philosophical/legal expression.

5

Ele cerrou os dentes para suportar a dor intensa.

He clenched his teeth to endure the intense pain.

Verb 'cerrar' means to close tightly/clench.

6

O clareamento dental tornou-se muito popular recentemente.

Teeth whitening has become very popular recently.

'Tornou-se' is a formal way to say 'became'.

7

A arcada dentária dele é perfeitamente alinhada.

His dental arch is perfectly aligned.

Technical term 'arcada dentária'.

8

Morder o dente é um hábito comum em situações de estresse.

Grinding one's teeth is a common habit in stressful situations.

Gerund phrase as a subject.

1

A crítica foi tão mordaz que pareceu um dente afiado na alma.

The criticism was so scathing it felt like a sharp tooth in the soul.

Metaphorical literary usage.

2

O projeto foi aprovado a dentes de cavalo, com muita dificuldade.

The project was approved with great difficulty (by the skin of one's teeth).

Regional idiom 'a dentes de cavalo'.

3

A erosão do esmalte do dente é irreversível sem intervenção.

The erosion of tooth enamel is irreversible without intervention.

Technical/Scientific register.

4

Ele manteve o segredo, apesar de quase dar com a língua nos dentes.

He kept the secret, despite almost spilling the beans.

Complex sentence structure with 'apesar de'.

5

A engrenagem de dentes helicoidais é mais silenciosa que a reta.

The helical tooth gear is quieter than the straight one.

Engineering terminology.

6

Sua fala tinha dentes, era agressiva e cheia de segundas intenções.

His speech had teeth; it was aggressive and full of ulterior motives.

Metaphorical use of 'dentes' for aggression.

7

O fóssil preservava apenas um dente molar, mas foi o suficiente.

The fossil preserved only one molar tooth, but it was enough.

Archeological context.

8

Não se deve olhar o dente de cavalo dado.

Don't look a gift horse in the mouth (literally: in the tooth).

Proverbial expression.

1

A dialética dele carecia de dentes, faltando-lhe o vigor necessário.

His dialectic lacked 'teeth', missing the necessary vigor.

Highly abstract metaphorical usage.

2

A estrutura da obra é como uma engrenagem onde cada dente conta.

The structure of the work is like a gear where every tooth counts.

Simile used in literary criticism.

3

O dente do tempo tudo corrói, inclusive as mais belas estátuas.

The tooth of time corrodes everything, including the most beautiful statues.

Personification of time using 'dente'.

4

Houve uma querela sobre a extração do dente do siso no século XVIII.

There was a quarrel over wisdom tooth extraction in the 18th century.

Historical/Academic register.

5

A precisão dos dentes da engrenagem micrométrica é assombrosa.

The precision of the micrometric gear teeth is astounding.

High-level technical precision.

6

Ele proferiu palavras entre dentes, num sussurro quase inaudível.

He uttered words between his teeth, in an almost inaudible whisper.

Descriptive literary phrase 'entre dentes'.

7

A morfologia do dente revela muito sobre a dieta dos hominídeos.

The morphology of the tooth reveals much about the diet of hominids.

Scientific/Anthropological register.

8

O autor usa o dente como símbolo da voracidade humana na obra.

The author uses the tooth as a symbol of human voracity in the work.

Symbolic literary analysis.

자주 쓰는 조합

escovar os dentes
dor de dente
dente de leite
dente de alho
dente do siso
fio dental
pasta de dente
clareamento dental
extrair um dente
dente podre

자주 혼동되는 단어

dente vs dentro

dente vs denteado

dente vs dentadura

혼동하기 쉬운

dente vs

dente vs

dente vs

dente vs

dente vs

문장 패턴

사용법

garlic

Always use 'dente' for a clove, never 'clove' or 'pedaço'.

machinery

Used for any gear tooth or saw tooth.

reflexive

Brushing teeth is usually 'escovar os dentes', not 'escovar meus dentes'.

자주 하는 실수
  • Using 'a dente' (it's masculine: o dente).
  • Saying 'meus dentes' too often (use 'os dentes').
  • Confusing 'dente' with 'dentro'.
  • Translating 'clove of garlic' literally (use 'dente de alho').
  • Mispronouncing the final 'e' in Portugal (it's very short).

Gender Check

Always remember that 'dente' is masculine. This is a common mistake for beginners. Pair it with 'o' or 'meu'.

Office Brushing

Don't be shy to brush your teeth at work in Brazil. It is a standard and respected practice. Most offices have space for this.

Garlic Unit

When shopping or cooking, remember 'dente de alho'. It's the only way to refer to a clove. A whole head is called 'cabeça de alho'.

Secret Spilling

Use 'dar com a língua nos dentes' to sound like a native. It's a very common way to describe someone who talks too much. It adds flavor to your speech.

The 'TE' Sound

In Brazil, soften the 'te' to 'chi'. In Portugal, keep it a very short 't'. Practice both to understand different accents.

Dental Terms

Learn 'fio dental' and 'pasta de dente' early. You will need these at any supermarket or pharmacy. They are essential travel words.

Tooth Types

Knowing 'molar' and 'canino' helps at the dentist. It allows you to point out exactly where the pain is. It makes you sound more advanced.

Definite Articles

In writing, prefer 'os dentes' over 'meus dentes'. It makes your Portuguese sound more authentic. This is a subtle but important tip.

Beyond the Mouth

Remember 'dente' for gears and saws. It's useful if you're into DIY or engineering. It shows the word's versatility.

Smiling

A 'sorriso' involves 'dentes'. Brazilians value a good smile highly. It's a great topic for small talk.

암기하기

기억법

Dente starts with D, just like Dental. If it's dental, it's about the dente!

어원

Latin

문화적 맥락

Brazilians brush teeth in public/office bathrooms after lunch.

Garlic is a base for almost all Brazilian savory dishes, always measured in 'dentes'.

The Tooth Fairy (Fada dos Dentes) is the standard myth for lost milk teeth.

High demand for braces and whitening in urban centers.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

대화 시작하기

"Você já foi ao dentista este ano?"

"Quantos dentes de alho você coloca no arroz?"

"Você já teve dor de dente?"

"Quando você era criança, a fada dos dentes te visitava?"

"Você acha que dentes brancos são importantes?"

일기 주제

Descreva sua rotina de higiene bucal.

Conte uma história sobre quando você perdeu um dente de leite.

Você prefere cozinhar com muito ou pouco alho? Por quê?

Relate uma experiência (boa ou ruim) no dentista.

O que a expressão 'olho por olho, dente por dente' significa para você?

자주 묻는 질문

10 질문

Diz-se 'dor de dente'. É uma expressão muito comum. Você usa o verbo 'estar com'. Por exemplo: 'Estou com dor de dente'.

Dente é um substantivo masculino. Dizemos 'o dente' e 'os dentes'. Nunca use 'a dente'.

Significa 'a clove of garlic'. É a unidade individual do alho. Usamos muito em receitas brasileiras.

O plural é 'dentes de leite'. Apenas a primeira palavra vai para o plural. Refere-se aos dentes de crianças.

É uma expressão idiomática. Significa contar um segredo sem querer. É o mesmo que 'spill the beans'.

Diz-se 'dente do siso'. Muitas pessoas precisam extrair esse dente. Ele nasce no final da adolescência.

Sim, é gramaticalmente correto. Mas em português é mais natural dizer 'os dentes'. O contexto já mostra de quem são.

É um conjunto de dentes artificiais. Idosos que perderam os dentes usam dentaduras. Não confunda com os dentes naturais.

A pronúncia mais comum é 'dên-chi'. O 'e' final soa como um 'i' curto. O 'te' soa como 'chi'.

Significa estar muito bem preparado ou muito armado. É uma metáfora para prontidão total. Pode ser usada em contextos militares ou de negócios.

셀프 테스트 180 질문

/ 180 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!