At the A1 level, the word 'بازارگرا' (Bāzār-garā) is very advanced, but we can understand it by looking at its first part: 'بازار' (Bāzār). You probably know 'bāzār' means 'market' or a place where people buy and sell things like apples, carpets, or clothes. The second part, '-garā', is like saying 'leaning towards'. So, 'bāzār-garā' is a big word for a company or a person that really cares about what people in the market want to buy. Imagine you have a shop. If you only sell what you like, you are not 'bāzār-garā'. But if you ask your neighbors what they need and then sell that, you are being 'bāzār-garā'. Even though you won't use this word to buy bread, it is good to know that 'bāzār' is the root. In Persian, we often combine words to make new meanings. Think of it as 'market-loving' or 'market-following'. As a beginner, just remember that 'bāzār' is the market, and 'garā' makes it into a strategy or a feeling about the market. You might see this word on a sign for a business school or in a newspaper. It shows that someone is thinking about business in a smart way.
For A2 learners, 'بازارگرا' (Bāzār-garā) is a useful word to start recognizing in news or business contexts. It is an adjective. You know that 'bāzār' is a market. The suffix '-garā' is used to show a direction or a preference. So, 'bāzār-garā' means 'market-oriented'. In English, we use this for companies that listen to their customers. For example, if a company makes a new phone because people asked for a better camera, that company is 'bāzār-garā'. At this level, you can use it in simple sentences like 'این شرکت بازارگرا است' (In sherkat bāzār-garā ast) which means 'This company is market-oriented.' It is the opposite of 'تولیدگرا' (tolid-garā), which means 'production-oriented' (only caring about making many things). You will see this word often in Persian articles about successful businesses. It is a 'formal' word. You don't use it with friends when talking about dinner, but you use it when talking about work or the economy. Learning this word helps you understand how Persian speakers talk about modern business and success. It is a step up from basic 'buying and selling' vocabulary.
At the B1 level, you are moving into more abstract topics, and 'بازارگرا' (Bāzār-garā) is a perfect example of a professional adjective. It refers to a 'market-oriented' approach. This means that instead of just focusing on internal goals, a person or organization looks outward to the market to decide what to do. In Persian grammar, this is a compound adjective. The suffix '-garā' comes from the verb 'gerāyidan' (to lean towards, to have an inclination). You will find this suffix in many important words like 'vatan-garā' (patriotic) or 'mosbat-garā' (optimistic/positive-oriented). When you use 'بازارگرا', you are talking about a business philosophy. For instance, 'ما باید بازارگرا باشیم تا موفق شویم' (We must be market-oriented to succeed). This word is very common in the Iranian 'startup' world and in management textbooks. It is also used in economics to describe a 'market-oriented economy' (eqtesād-e bāzār-garā), which is an economy that relies on supply and demand rather than government control. At this level, you should be able to distinguish between 'بازارگرا' (the adjective) and 'بازارگرایی' (the noun: market orientation). Using these words correctly will significantly improve your ability to discuss professional and economic topics in Persian.
At the B2 level, 'بازارگرا' (Bāzār-garā) is a core vocabulary item for professional and academic fluency. It specifically denotes the strategic orientation where a firm's primary focus is on identifying and meeting the needs of its target markets. This is a key concept in modern marketing management. A 'market-oriented' firm (sherkat-e bāzār-garā) gathers information about customers and competitors and uses that data to create superior value. You should be able to use this word to contrast different business models. For example, you might explain that a company failed because it was too 'product-oriented' (mahsul-garā) and not 'market-oriented' enough. The word is also essential for discussing economic reforms (eslāhāt-e bāzār-garā). In these contexts, it implies a shift toward liberalization, privatization, and competitive markets. You will encounter this term in high-level journalism, such as in 'Donya-e-Eqtesad', and in official reports from the Iranian Chamber of Commerce. At this level, you should also be comfortable with the 'ezafe' construction used with this word, such as 'rooykard-e bāzār-garā' (market-oriented approach). Understanding the philosophical weight of this word—that it represents a shift from a closed, production-heavy mindset to an open, customer-centric one—is vital for nuanced communication in an Iranian professional environment.
For C1 learners, 'بازارگرا' (Bāzār-garā) is a term that you should not only know but also be able to use in complex arguments about economic theory and corporate governance. It represents a 'market-oriented' paradigm. In a C1 context, you might discuss the 'market-oriented' transition of post-revolutionary Iran's economy or the lack thereof. You would use the noun form 'بازارگرایی' (Bāzār-garāyi) to discuss the degree to which an organization has internalized market-driven values. This involves more than just marketing; it includes inter-functional coordination and a long-term focus on profitability through customer satisfaction. You might hear intellectuals or economists debating whether a 'market-oriented' approach is suitable for essential services like healthcare or education. In these sophisticated discussions, the word carries connotations of efficiency, competition, and sometimes controversy regarding social equity. You should be able to use it in phrases like 'ساختارهای بازارگرا' (market-oriented structures) or 'تحقیقات بازارگرا' (market-oriented research). At this level, your usage should reflect an understanding that 'بازارگرا' is not just a business buzzword but a fundamental descriptor of a specific type of economic and social organization. You can also explore its relationship with 'neoliberalism' (neoliberālism) and how it is perceived in different political circles within Iran.
At the C2 level, 'بازارگرا' (Bāzār-garā) is a tool for high-level synthesis and critique. You would use it to analyze the nuances of Iran's 'Third Five-Year Development Plan' or other macro-economic strategies. A C2 speaker understands the subtle difference between 'بازارگرا' (market-oriented), 'بازارمحور' (market-centered), and 'مشتری‌مدار' (customer-centric) and chooses between them to convey precise shades of meaning. For instance, you might argue that a policy is 'market-oriented' in its rhetoric but 'state-controlled' in its implementation. You would be comfortable using the word in an academic paper or a keynote speech at an international conference in Tehran. The term serves as a pivot point for discussing the global integration of the Iranian economy. You might also explore the etymological elegance of the suffix '-garā' (from the Middle Persian 'garāy-') and how it allows for the creation of precise technical terms that are natively Persian yet align with global concepts. At this level, the word is part of a vast web of economic and philosophical vocabulary that allows you to engage in the most demanding intellectual discourses in the Persian-speaking world. You can use it to deconstruct the 'market-oriented' failures of specific industries or to advocate for systemic changes in corporate culture with the authority of a native-level professional.

بازارگرا 30초 만에

  • Market-oriented; focusing on external demand and customer needs.
  • Used in business, economics, and corporate strategy contexts.
  • Opposite of production-oriented or product-oriented approaches.
  • Indicates a modern, data-driven, and competitive business philosophy.

The term بازارگرا (Bāzār-garā) is a sophisticated Persian adjective used primarily in the realms of business, economics, and corporate strategy. It describes an entity, philosophy, or individual that prioritizes the needs and desires of the market—specifically the customers—over other internal considerations such as production capacity or product engineering alone. In the modern globalized economy, being market-oriented is often seen as a prerequisite for survival, and the Persian language has adopted this term to capture the essence of responsiveness to external demand. When a company is described as بازارگرا, it implies that they do not just make a product and hope it sells; rather, they study the market first and then design their offerings to satisfy identified gaps. This word is composed of two parts: 'Bāzār' (market) and the suffix '-garā' (leaning towards or oriented). This linguistic structure is common in Persian for creating ideological or strategic adjectives, similar to how 'human-oriented' or 'result-oriented' function in English.

Business Context
In a corporate meeting, a manager might say that the company needs to become more market-oriented to beat the competition. This involves heavy investment in market research and customer feedback loops.

Understanding بازارگرا requires looking at the shift in Iranian business culture over the last few decades. Historically, many traditional industries were product-oriented, focusing on the craftsmanship of the item itself. However, with the rise of digital startups in Tehran and other major cities, the focus has shifted dramatically toward the consumer. This word is now a buzzword in MBA programs and startup incubators across Iran. It suggests a certain level of agility and modernism. If you are a consultant in Iran, you would use this word to describe the ideal state of a client's business model. It is not just about selling; it is about a deep, philosophical commitment to the market's voice. This orientation affects everything from research and development to after-sales service. It is the opposite of being 'production-oriented' (تولیدگرا), where the focus is merely on efficiency and volume without regard for whether the market actually wants the specific features being produced.

شرکت‌های موفق همیشه یک رویکرد بازارگرا را دنبال می‌کنند تا نیازهای متغیر مشتریان را درک کنند.

The nuance of this word also extends to political and economic discourse. When discussing national economic policies, a 'market-oriented economy' (اقتصاد بازارگرا) refers to a system where price signals and competition drive resource allocation rather than central planning. Thus, the word carries weight in debates about privatization and economic liberalization in Iran. It is a term that bridges the gap between purely commercial strategy and broader socio-economic philosophy. Using it correctly shows a high level of proficiency in Persian, as it moves beyond basic vocabulary into the professional and academic registers. It is particularly useful for those working in marketing, sales, or executive leadership within Persian-speaking environments.

Economic Policy
Governments that adopt market-oriented reforms often see an increase in foreign investment and domestic competition.

برای بقا در این صنعت رقابتی، ما باید ذهنیت خود را از تولیدمحور به بازارگرا تغییر دهیم.

Finally, the word is often used in the context of 'Market-Oriented Strategy' (استراتژی بازارگرا). This is a comprehensive approach where every department—from accounting to engineering—understands that their ultimate goal is to satisfy the market. It is not just the responsibility of the marketing department. When a Persian speaker uses this word, they are invoking a sense of professionalism and strategic depth. It is a word that commands respect in a boardroom setting. It suggests that the speaker understands the complexities of supply and demand and the importance of external validation for internal efforts.

Cultural Nuance
In the traditional Iranian bazaar, while the term 'بازارگرا' might be modern, the practice of listening to the customer has always been central to the successful merchant's craft.

Using بازارگرا correctly requires understanding its role as an adjective. It typically follows the noun it modifies, connected by the 'ezafe' (the short 'e' sound). For example, 'a market-oriented company' is 'yek sherkat-e bāzār-garā'. It can also function as a predicate adjective in a sentence like 'This company is market-oriented' (In sherkat bāzār-garā ast). Because it is a formal and technical term, it is rarely used in casual, everyday conversation about grocery shopping or small errands. Instead, it shines in professional reports, academic essays, and news broadcasts. When you use it, you are signaling that you are discussing strategy or systemic behavior rather than simple transactions.

Describing a Strategy
استراتژی بازارگرا به شرکت‌ها کمک می‌کند تا با تغییرات سریع بازار همگام شوند. (A market-oriented strategy helps companies keep pace with rapid market changes.)

In more complex sentences, you might use it to contrast different business philosophies. For instance, you could explain why a specific project failed by saying it wasn't 'market-oriented enough'. In Persian, this would be 'be andāze-ye kāfi bāzār-garā nabūd'. This demonstrates an understanding of degree and comparison. The word can also be applied to people, specifically leaders. A 'market-oriented manager' (modir-e bāzār-garā) is one who values data and customer insights over their own intuition or traditional ways of doing things. This usage is particularly common in performance reviews or recruitment contexts within the Iranian corporate sector.

مدیران بازارگرا همیشه به بازخوردهای مشتریان اهمیت زیادی می‌دهند.

When discussing economics at a macro level, the term is used to describe reforms. For example, 'market-oriented reforms' (eslāhāt-e bāzār-garā) is a standard phrase in economic journalism. It suggests a move toward capitalism or a free-market system. If you are writing an analysis of the Middle Eastern economy, this phrase is indispensable. It carries a connotation of modernization and efficiency. Note that the word does not change for gender or number in this context, making it relatively straightforward to use once you have mastered the 'ezafe' construction. It is a stable, high-level descriptor that adds precision to your speech.

Comparing Approaches
تفاوت اصلی بین یک سازمان محصول‌گرا و یک سازمان بازارگرا در اولویت‌بندی آن‌هاست. (The main difference between a product-oriented organization and a market-oriented organization is in their prioritization.)

Another common usage is in the phrase 'market-oriented research' (pazhūhesh-e bāzār-garā). This refers to academic or commercial studies that are designed with a practical application in the marketplace in mind. It is the opposite of 'blue-sky' research that is done purely for the sake of knowledge. In the context of Iranian universities trying to bridge the gap between academia and industry, this is a very relevant and frequently used term. It signals a shift toward practical, economically viable science and technology development.

ما به تحقیقات بازارگرا نیاز داریم تا محصولاتمان را بهبود ببخشیم.

Finally, consider the emotional or persuasive tone of the word. In a pitch to investors, calling your startup 'market-oriented' is a way to build trust. It tells the investors that you are not just a dreamer with a product, but a realist who understands the customer. It conveys a sense of groundedness and commercial viability. Therefore, the word is not just a descriptor; it is a tool for persuasion in the professional Persian-speaking world. Mastering its use allows you to navigate high-stakes environments with confidence and clarity.

You will most frequently encounter the word بازارگرا in professional settings. If you tune into an Iranian news channel like IRINN during the economic segment, you will hear experts discussing 'market-oriented policies' (siyāsat-hā-ye bāzār-garā) in relation to the stock market or international trade. It is a staple of financial journalism. Similarly, if you read business newspapers like 'Donya-e-Eqtesad' (World of Economy), this word will appear in headlines and analyses concerning corporate success stories and market trends. It is the language of the 'Tehran Stock Exchange' and the growing tech hub known as 'Pardis Technology Park'.

Media and Journalism
تحلیلگران معتقدند که اقتصاد ایران باید به سمت ساختارهای بازارگراتر حرکت کند. (Analysts believe that Iran's economy should move toward more market-oriented structures.)

In the world of higher education, specifically within management and marketing departments of universities like the University of Tehran or Sharif University of Technology, بازارگرا is a fundamental concept taught in 'Principles of Marketing' courses. Students are expected to define and apply this term in their theses and exams. Therefore, if you are an international student or a researcher in Iran, you will hear this word in lectures and academic seminars. It is often contrasted with 'tolid-garā' (production-oriented) and 'forūsh-garā' (sales-oriented) to explain the evolution of marketing thought.

در کلاس بازاریابی، استاد در مورد اهمیت فرهنگ بازارگرا در سازمان‌ها صحبت کرد.

Corporate training sessions and workshops are another common venue. Many Iranian companies hire consultants to help them transition from traditional models to modern, customer-centric ones. During these workshops, the word بازارگرا is used as a goal. You might hear a consultant say, 'We want to make your sales team more market-oriented.' This implies a shift toward listening and adapting rather than just pushing a product. In this context, the word is associated with progress, global standards, and professional excellence. It is part of the 'new Persian' business lexicon that has flourished since the early 2000s.

The Startup Scene
Startup founders in Tehran often pitch their ideas as being 'market-oriented' to prove they have validated their product-market fit.

Finally, you might hear this word in government or NGO reports discussing development. When international organizations like the IMF or World Bank (or their local counterparts) write about Iran, they use 'market-oriented' to describe the desired direction of reform. It is a word that signifies a specific ideological leaning toward liberalized markets. Therefore, it is a key term for anyone interested in Iranian politics and international relations. It is more than just a business term; it is a marker of a specific way of viewing the world and the economy. Hearing it used correctly is a sign that the speaker is well-educated and engaged with contemporary global discourse.

One of the most common mistakes learners make with بازارگرا is confusing it with simply 'being in the market' or 'going to the market'. The word بازارگرا is an abstract strategic term, not a physical one. You wouldn't use it to say you are going to the bazaar to buy fruit. Another mistake is using the wrong suffix. Some learners might try to say 'بازار‌محور' (Bāzār-mehvar), which is actually a valid synonym (market-centered), but they are not always interchangeable in academic contexts where 'بازارگرا' is the standard translation for 'market-oriented'. Understanding the subtle difference between 'oriented' and 'centered' is key for advanced learners.

Incorrect Physical Usage
Don't say: 'من امروز بازارگرا هستم' to mean 'I am going to the market today'. This is nonsensical. Instead, use 'be bāzār miravam'.

Another common error involves the 'ezafe' construction. Since بازارگرا ends in an 'ā' sound (the 'alef' at the end of 'garā'), when you connect it to a following word (though this is rare as it's usually the final adjective), you might need a 'ye' glide. However, more commonly, when a noun precedes it, you must ensure the 'ezafe' is pronounced. For example, in 'sherkat-e bāzār-garā', the 'e' after 'sherkat' is crucial. Omitting it makes the sentence sound like a list of two nouns ('company, market-oriented') rather than a noun modified by an adjective. This is a general Persian grammar rule, but it is particularly noticeable with formal adjectives like this one.

اشتباه: این یک بازارگرا است. (Mistake: This is a market-oriented.) - You must provide a noun like 'system' or 'company'.

Learners also sometimes confuse بازارگرا with 'بازاری' (Bāzāri). While 'Bāzāri' refers to a person who works in the traditional bazaar (a merchant), 'بازارگرا' refers to a modern marketing philosophy. Calling a modern CEO a 'Bāzāri' might be seen as a slight or an implication that they are old-fashioned, whereas calling them 'بازارگرا' is a professional compliment. Distinguishing between the traditional merchant culture and the modern strategic orientation is vital for cultural and linguistic competence in Iran. Mixing these up can lead to social awkwardness in business settings.

Overuse in Casual Speech
Using this word while talking to a friend about where to buy a cheap shirt will sound overly formal and strange, like using 'macro-economic trends' to discuss a discount at a local store.

Finally, be careful with the noun form 'بازارگرایی'. Some learners use the adjective when they should use the noun. For example, 'Market orientation is important' should be 'بازارگرایی مهم است', not 'بازارگرا مهم است'. This is a common mistake for English speakers because 'market-oriented' and 'market orientation' look similar. In Persian, the '-yi' suffix at the end of '-garā' creates the abstract noun. Ensuring you have the correct part of speech will make your Persian sound much more natural and precise in academic or business writing.

There are several words in Persian that share a semantic field with بازارگرا, but each has its own specific nuance. Understanding these differences will help you choose the most appropriate term for your context. The most common alternative is مشتری‌مدار (Moshtari-madār), which literally means 'customer-centered'. While 'بازارگرا' is a broad economic and strategic term, 'مشتری‌مدار' is more focused on the relationship with the individual customer and is often used in the context of customer service and sales satisfaction.

بازارگرا vs. مشتری‌مدار
بازارگرا: Strategic, focuses on the whole market, competition, and trends.
مشتری‌مدار: Relational, focuses on satisfying the specific needs and complaints of the customer.

Another synonym is بازارمحور (Bāzār-mehvar). This is very close to 'بازارگرا' and is often used interchangeably in corporate speak. However, 'بازارگرا' tends to imply a 'leaning' or an 'inclination' (from the verb gerāyidan), suggesting a philosophical choice or a cultural shift within a company. 'بازارمحور' is more structural, suggesting the market is the 'axis' (mehvar) around which the company rotates. In practice, you can use either, but 'بازارگرا' is slightly more common in modern marketing textbooks in Iran.

یک رویکرد بازارمحور می‌تواند به همان اندازه موثر باشد، اما بازارگرا بیشتر بر ذهنیت تأکید دارد.

On the opposite side, we have تولیدگرا (Tolid-garā - production-oriented) and محصول‌گرا (Mahsul-garā - product-oriented). These are the 'antonyms' in a strategic sense. A 'tolid-garā' company focuses on making things as cheaply and efficiently as possible (mass production), while a 'mahsul-garā' company focuses on making the 'best' product possible, sometimes ignoring what the market actually wants (like a high-tech gadget that is too expensive for anyone to buy). Comparing these terms in an essay is a great way to show off your Persian vocabulary and business knowledge.

Specialized Alternatives
  • بازاریابانه (Bāzāryābāne): Marketing-like/Marketing-oriented (often used for actions).
  • رقابت‌طلب (Reqābat-talab): Competitive (focused on beating others in the market).

Finally, in the context of economic systems, you might hear اقتصاد آزاد (Eqtesād-e āzād - free economy) or سرمایه‌داری (Sarmāye-dāri - capitalism). While 'بازارگرا' is a more neutral, technical descriptor of a system that follows market signals, 'sarmāye-dāri' carries more political and ideological weight. Depending on who you are talking to, 'بازارگرا' might be a safer, more professional term to use when discussing economic reforms in a neutral way. It focuses on the mechanism (the market) rather than the ideology (capitalism).

How Formal Is It?

재미있는 사실

The word 'Bazaar' in English is actually a direct loanword from Persian 'Bāzār'. So when you say 'Bāzār-garā', you are using one of the most famous Persian words known globally!

발음 가이드

UK bɒːzɒːr-ɡærɒː
US bɑzɑr-ɡærɑ
The primary stress is on the last syllable: 'ra'. A secondary stress is on 'zār'.
라임이 맞는 단어
ماجرا (Mājerā - adventure) گرا (Garā - suffix) چرا (Cherā - why) سرا (Sarā - house/inn) نوا (Navā - melody) دعا (Do'ā - prayer) رها (Rahā - free) صدا (Sedā - sound)
자주 하는 실수
  • Pronouncing 'garā' as 'garay' (rhyming with 'play'). It should be a long 'ā' sound.
  • Putting the stress on 'bā' instead of the end of the word.
  • Merging the two parts into one sound without a slight pause between 'bāzār' and 'garā'.
  • Pronouncing the 'g' as a 'j' sound.
  • Shortening the long 'ā' sounds in 'bāzār'.

난이도

독해 7/5

Requires understanding of compound words and business terminology.

쓰기 8/5

Challenging to use correctly in complex sentences without sounding repetitive.

말하기 6/5

Pronunciation is straightforward, but finding the right context is key.

듣기 7/5

Often spoken quickly in news reports; look for the 'bāzār' root.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

بازار (Market) مشتری (Customer) خرید (Buy) فروش (Sell) مدیر (Manager)

다음에 배울 것

بازارگرایی (Market Orientation) مزیت رقابتی (Competitive Advantage) بخش‌بندی بازار (Market Segmentation) رفتار مصرف‌کننده (Consumer Behavior) زنجیره تأمین (Supply Chain)

고급

نئولیبرالیسم (Neoliberalism) خصوصی‌سازی (Privatization) اقتصاد کلان (Macroeconomics) تحلیل سوات (SWOT Analysis) بازاریابی چریکی (Guerrilla Marketing)

알아야 할 문법

The Compound Adjective Suffix '-garā'

بازار (Market) + گرا (Oriented) = بازارگرا

The Abstract Noun Suffix '-garāyi'

بازارگرا + یی = بازارگرایی (Market Orientation)

Ezafe Construction with Adjectives

شرکتِ بازارگرا (Sherkat-e bāzār-garā)

Position of Adjectives

In Persian, the adjective 'بازارگرا' follows the noun it modifies.

Comparative and Superlative of '-garā'

بازارگراتر (More market-oriented), بازارگراترین (Most market-oriented)

수준별 예문

1

این بازار بزرگ است.

This market is big.

Focus on 'Bāzār' (market) as the root.

2

من بازار را دوست دارم.

I like the market.

Subject + Object + Verb.

3

او در بازار کار می‌کند.

He works in the market.

Preposition 'dar' (in).

4

ما به بازار می‌رویم.

We are going to the market.

Present continuous sense.

5

این یک شرکت بازارگرا است.

This is a market-oriented company.

Simple adjective usage.

6

بازارگرا یعنی توجه به مشتری.

Market-oriented means paying attention to the customer.

Using 'ya'ni' (means) to define.

7

او یک مدیر بازارگرا است.

He is a market-oriented manager.

Adjective follows the noun.

8

آیا شما بازارگرا هستید؟

Are you market-oriented?

Question form.

1

شرکت‌های بازارگرا موفق‌تر هستند.

Market-oriented companies are more successful.

Plural noun with adjective.

2

او رویکردی بازارگرا دارد.

He has a market-oriented approach.

Indefinite 'i' on the noun.

3

ما باید بیشتر بازارگرا باشیم.

We must be more market-oriented.

Use of 'bāyad' (must).

4

اقتصاد بازارگرا برای رقابت خوب است.

A market-oriented economy is good for competition.

Abstract noun 'Eqtesād'.

5

آن‌ها یک استراتژی بازارگرا انتخاب کردند.

They chose a market-oriented strategy.

Past tense 'entekhāb kardand'.

6

این محصول برای یک بازار بازارگرا است.

This product is for a market-oriented market.

Repetition of root for emphasis.

7

مدیر جدید خیلی بازارگرا است.

The new manager is very market-oriented.

Adverb 'kheyli' (very).

8

آیا این طرح بازارگرا است؟

Is this plan market-oriented?

Simple interrogative.

1

بازارگرایی یکی از اصول مدیریت مدرن است.

Market orientation is one of the principles of modern management.

Noun form 'Bāzār-garāyi'.

2

او در مورد مزایای سیستم بازارگرا صحبت کرد.

He spoke about the benefits of a market-oriented system.

Preposition 'dar mored-e' (about).

3

بدون تحقیق، نمی‌توان بازارگرا بود.

Without research, one cannot be market-oriented.

Negative 'nemītavān' (cannot).

4

شرکت ما به سمت فرهنگ بازارگرا حرکت می‌کند.

Our company is moving toward a market-oriented culture.

Progressive 'harekat mikonad'.

5

او کتابی درباره اقتصاد بازارگرا نوشت.

He wrote a book about a market-oriented economy.

Past tense with preposition.

6

این اصلاحات بازارگرا باعث رشد شد.

These market-oriented reforms caused growth.

Demonstrative 'in' with plural.

7

ما نیاز به تحلیل‌های بازارگرا داریم.

We need market-oriented analyses.

Plural 'tahlīl-hā'.

8

او همیشه به دنبال راه‌حل‌های بازارگرا است.

He is always looking for market-oriented solutions.

Phrase 'be donbāl-e' (looking for).

1

پیاده‌سازی یک رویکرد بازارگرا نیازمند تغییر در ساختار است.

Implementing a market-oriented approach requires a change in structure.

Gerund 'piyāde-sāzi'.

2

شرکت‌های بازارگرا به نیازهای پنهان مشتریان توجه می‌کنند.

Market-oriented companies pay attention to customers' latent needs.

Adjective 'penhān' (hidden).

3

او تفاوت بین تولیدگرا و بازارگرا را توضیح داد.

He explained the difference between production-oriented and market-oriented.

Contrastive usage.

4

استراتژی بازارگرا بر جمع‌آوری اطلاعات رقابتی تأکید دارد.

Market-oriented strategy emphasizes gathering competitive information.

Verb 'ta'kid dārad' (emphasizes).

5

در یک بازار رقابتی، تنها سازمان‌های بازارگرا باقی می‌مانند.

In a competitive market, only market-oriented organizations survive.

Adverb 'tanhā' (only).

6

این مقاله به بررسی عوامل موثر بر بازارگرایی می‌پردازد.

This article examines the factors affecting market orientation.

Formal verb 'mī-pardāzad'.

7

رهبران بازارگرا به جای حدس زدن، از داده‌ها استفاده می‌کنند.

Market-oriented leaders use data instead of guessing.

Phrase 'be jā-ye' (instead of).

8

تغییر به سمت بازاریابی بازارگرا یک ضرورت است.

Shifting toward market-oriented marketing is a necessity.

Noun 'zarūrat' (necessity).

1

گذار به یک اقتصاد بازارگرا چالش‌های اجتماعی زیادی به همراه دارد.

The transition to a market-oriented economy brings many social challenges.

Complex noun 'Gozār' (transition).

2

او معتقد است که بازارگرایی نباید به معنای نادیده گرفتن اخلاق باشد.

He believes that market orientation should not mean ignoring ethics.

Subjunctive 'nabāshad' and gerund.

3

تحلیل‌های بازارگرا نشان‌دهنده تغییر در ترجیحات مصرف‌کنندگان است.

Market-oriented analyses indicate a shift in consumer preferences.

Compound adjective 'neshān-dahande'.

4

این شرکت با اتخاذ یک سیاست بازارگرا، سهم بازار خود را افزایش داد.

By adopting a market-oriented policy, this company increased its market share.

Prepositional phrase 'bā ettekhāz-e'.

5

تنش بین اهداف دولتی و رویکردهای بازارگرا در این بخش مشهود است.

The tension between state goals and market-oriented approaches is evident in this sector.

Noun 'Tanesh' (tension).

6

بازارگرایی صادراتی برای توسعه اقتصادی کشورهای در حال پیشرفت حیاتی است.

Export market orientation is vital for the economic development of developing countries.

Compound noun 'bāzār-garāyi-ye sāderāti'.

7

او در رساله خود به نقد مدل‌های بازارگرا در آموزش و پرورش پرداخت.

In his thesis, he critiqued market-oriented models in education.

Formal phrase 'be naqd-e... pardākht'.

8

یک سازمان بازارگرا باید انعطاف‌پذیری بالایی در برابر تغییرات داشته باشد.

A market-oriented organization must have high flexibility in the face of changes.

Abstract noun 'en'tefāf-pazīrī'.

1

پارادایم بازارگرا در دهه‌های اخیر بر تمامی ابعاد مدیریت سایه افکنده است.

The market-oriented paradigm has overshadowed all dimensions of management in recent decades.

Idiomatic 'sāye afkande ast'.

2

تبیین دقیق مفهوم بازارگرایی مستلزم واکاوی ریشه‌های اقتصادی آن است.

Precise explanation of the concept of market orientation requires examining its economic roots.

High-level vocabulary like 'tabyīn' and 'vākāvi'.

3

برخی منتقدان، بازارگرایی افراطی را عامل اصلی بحران‌های مالی می‌دانند.

Some critics consider extreme market orientation the main cause of financial crises.

Adjective 'efrāti' (extreme).

4

تلفیق مسئولیت اجتماعی با اهداف بازارگرا، چالش نوین شرکت‌های بزرگ است.

Integrating social responsibility with market-oriented goals is the new challenge for large companies.

Noun 'talfīq' (integration).

5

اثربخشی استراتژی‌های بازارگرا در گرو درک عمیق از روانشناسی مصرف‌کننده است.

The effectiveness of market-oriented strategies depends on a deep understanding of consumer psychology.

Phrase 'dar gerow-ye' (depends on/guaranteed by).

6

او به بررسی تطبیقی سیاست‌های بازارگرا در کشورهای شرق آسیا پرداخت.

He conducted a comparative study of market-oriented policies in East Asian countries.

Adjective 'tatbiqi' (comparative).

7

بازارگرایی نباید صرفاً به عنوان یک ابزار فروش نگریسته شود، بلکه یک فرهنگ سازمانی است.

Market orientation should not merely be viewed as a sales tool, but as an organizational culture.

Passive voice 'negarīste shavad'.

8

پیچیدگی‌های بازارهای نوظهور، بازنگری در الگوهای سنتی بازارگرا را ایجاب می‌کند.

The complexities of emerging markets necessitate a revision of traditional market-oriented patterns.

Verb 'ījāb mī-konad' (necessitates).

자주 쓰는 조합

رویکرد بازارگرا
اقتصاد بازارگرا
استراتژی بازارگرا
فرهنگ بازارگرا
تحقیقات بازارگرا
اصلاحات بازارگرا
سازمان بازارگرا
ذهنیت بازارگرا
تحلیل بازارگرا
مدیریت بازارگرا

자주 쓰는 구문

حرکت به سمت بازارگرا شدن

— The process of becoming more market-oriented. Used for companies in transition.

شرکت در حال حرکت به سمت بازارگرا شدن است.

فقدان رویکرد بازارگرا

— The lack of a market-oriented approach. Used to explain failures.

فقدان رویکرد بازارگرا باعث شکست پروژه شد.

در یک محیط بازارگرا

— In a market-oriented environment. Used to describe competitive settings.

در یک محیط بازارگرا، نوآوری حیاتی است.

تأکید بر اصول بازارگرا

— Emphasizing market-oriented principles. Used in training or policy.

او بر اصول بازارگرا تأکید زیادی دارد.

مزیت‌های سیستم بازارگرا

— The advantages of a market-oriented system. Used in economic debates.

او مزیت‌های سیستم بازارگرا را برشمرد.

تبدیل به یک واحد بازارگرا

— Converting into a market-oriented unit. Used in restructuring.

بخش فروش باید به یک واحد بازارگرا تبدیل شود.

چشم‌انداز بازارگرا

— A market-oriented vision. Used in mission statements.

چشم‌انداز ما کاملاً بازارگرا است.

رقابت در فضای بازارگرا

— Competing in a market-oriented space. Used in business analysis.

رقابت در فضای بازارگرا بسیار شدید است.

تعهد به بازارگرایی

— Commitment to market orientation. Used for corporate values.

تعهد به بازارگرایی در تمام سطوح دیده می‌شود.

الگوهای بازارگرا

— Market-oriented patterns/models. Used in academic research.

الگوهای بازارگرا در حال تغییر هستند.

자주 혼동되는 단어

بازارگرا vs بازاری

A 'Bāzāri' is a person working in the traditional bazaar. 'Bāzār-garā' is a modern strategic approach.

بازارگرا vs بازارمحور

Very similar, but 'Bāzār-garā' often implies a deeper philosophical inclination.

بازارگرا vs بازارپسند

Means 'marketable' or 'popular'. A product is bāzār-pasand, but a company is bāzār-garā.

관용어 및 표현

"نبض بازار را در دست داشتن"

— To have one's finger on the pulse of the market. This is the ultimate goal of being bāzār-garā.

یک مدیر بازارگرا همیشه نبض بازار را در دست دارد.

Informal/Professional
"روی اسب برنده شرط بستن"

— To bet on the winning horse. Used for market-oriented investors who follow trends.

او با رویکرد بازارگرا، همیشه روی اسب برنده شرط می‌بندد.

Informal
"آب در هاون کوبیدن"

— To beat water in a mortar (to waste time). Used for companies that are NOT bāzār-garā.

تولید بدون توجه به مشتری، آب در هاون کوبیدن است.

General
"از نان شب واجب‌تر"

— More necessary than one's nightly bread. Used to say market orientation is essential.

برای ما، بازارگرا بودن از نان شب واجب‌تر است.

Informal
"راه صد ساله را یک شبه رفتن"

— To go a hundred-year path overnight. Used when a market-oriented strategy leads to quick success.

با این طرح بازارگرا، راه صد ساله را یک شبه رفتند.

Informal
"بی‌گدار به آب زدن"

— To jump into the water without knowing the depth (to act recklessly). The opposite of being bāzār-garā.

بدون تحقیق بازار، بی‌گدار به آب نزنید.

General
"فوت کوزه‌گری"

— The potter's secret touch. Often refers to the subtle market-oriented tricks that ensure success.

بازارگرا بودن، فوت کوزه‌گری این تجارت است.

Informal
"کلاه خود را قاضی کردن"

— To make one's hat the judge (to judge oneself fairly). Used when evaluating if a company is truly bāzār-garā.

باید کلاه خود را قاضی کنیم و ببینیم چقدر بازارگرا هستیم.

General
"یک تیر و دو نشان"

— One arrow, two targets. Used when a market-oriented move solves two problems.

این استراتژی بازارگرا، یک تیر و دو نشان بود.

General
"هر که بامش بیش، برفش بیشتر"

— The more roof one has, the more snow one gets. Used for large market-oriented companies that face more challenges.

شرکت‌های بزرگ بازارگرا مسئولیت بیشتری دارند؛ هر که بامش بیش، برفش بیشتر.

General

혼동하기 쉬운

بازارگرا vs تولیدگرا

Both end in '-garā'.

Tolid-garā focuses on making things; Bāzār-garā focuses on what customers want.

شرکت‌های قدیمی تولیدگرا بودند، اما شرکت‌های جدید بازارگرا هستند.

بازارگرا vs مشتری‌مدار

Similar meaning.

Moshtari-madār is about the person; Bāzār-garā is about the whole market and strategy.

یک فروشنده باید مشتری‌مدار باشد، اما یک مدیر باید بازارگرا باشد.

بازارگرا vs بازاریاب

Related to marketing.

Bāzāryāb is the person (marketer); Bāzār-garā is the quality of the strategy.

بازاریاب باهوش همیشه بازارگرا عمل می‌کند.

بازارگرا vs اقتصاد آزاد

Both relate to markets.

Eqtesād-e āzād is the system; Bāzār-garā is the orientation within or toward that system.

در اقتصاد آزاد، همه شرکت‌ها باید بازارگرا باشند.

بازارگرا vs سرمایه‌دار

Often associated with markets.

Sarmāye-dār is a person with capital (capitalist); Bāzār-garā is a way of thinking.

هر سرمایه‌داری لزوماً بازارگرا نیست.

문장 패턴

A2

این [Noun] بازارگرا است.

این شرکت بازارگرا است.

B1

ما باید [Noun] بازارگرا داشته باشیم.

ما باید استراتژی بازارگرا داشته باشیم.

B1

[Noun] به سمت بازارگرا شدن می‌رود.

اقتصاد به سمت بازارگرا شدن می‌رود.

B2

تفاوت [Noun] بازارگرا و [Noun] تولیدگرا در ... است.

تفاوت سازمان بازارگرا و سازمان تولیدگرا در اولویت‌ها است.

B2

بدون [Noun]، نمی‌توان بازارگرا بود.

بدون تحقیق، نمی‌توان بازارگرا بود.

C1

پیاده‌سازی رویکرد بازارگرا مستلزم [Noun] است.

پیاده‌سازی رویکرد بازارگرا مستلزم تغییر فرهنگ است.

C1

بازارگرایی در [Sector] باعث [Result] شده است.

بازارگرایی در صنعت خودرو باعث رقابت شده است.

C2

نقد مدل‌های بازارگرا بر اساس [Theory] نشان می‌دهد که ...

نقد مدل‌های بازارگرا بر اساس عدالت اجتماعی نشان می‌دهد که نقص‌هایی وجود دارد.

어휘 가족

명사

بازارگرایی (Market Orientation)
بازار (Market)
بازاریابی (Marketing)
بازاریاب (Marketer)

동사

گراییدن (To lean towards/To incline)
بازاریابی کردن (To do marketing)

형용사

بازارگرا (Market-oriented)
بازاری (Related to the bazaar/Merchant-like)
بازارپسند (Marketable/Popular in the market)

관련

مشتری (Customer)
رقابت (Competition)
تقاضا (Demand)
عرضه (Supply)
استراتژی (Strategy)

사용법

frequency

High in business and economic circles; Low in daily household chores.

자주 하는 실수
  • Using 'بازارگرا' to mean 'going to the market'. من به بازار می‌روم.

    بازارگرا is a strategic adjective, not a physical action.

  • Saying 'این یک بازارگرا است'. این یک شرکت بازارگرا است.

    بازارگرا is an adjective and usually needs a noun to modify.

  • Confusing 'بازارگرا' with 'بازاری'. مدیر بازارگرا (Modern) vs. کاسب بازاری (Traditional).

    They refer to different eras and styles of business.

  • Pronouncing it as 'Bāzār-gari'. Bāzār-garā.

    Bāzār-gari would mean 'market-making', which is different.

  • Using 'بازارگرا' in very casual settings. Use 'مشتری‌مدار' or simpler words.

    It sounds too academic for a casual chat with friends.

Professionalism

Use this word in your CV or LinkedIn profile if you work in marketing or sales in Iran.

The Suffix

Learn other '-garā' words to see the pattern. It's a very productive suffix in Persian.

Modernity

Using 'بازارگرا' instead of 'بازاری' shows you understand modern business concepts.

Academic Style

In essays, use 'بازارگرایی' (noun) to discuss the theory and 'بازارگرا' (adjective) to describe the entity.

Tone

Keep your tone formal and serious when using this word.

News Keywords

When you hear 'Eqtesād' (economy), listen for 'Bāzār-garā' as a key descriptor.

Antonyms

Always learn 'بازارگرا' alongside 'تولیدگرا' to understand the full spectrum of business strategy.

Business Meetings

This is a great 'power word' to use when proposing changes to a company's direction.

The Compass

Visualize a compass pointing to a market to remember the meaning of 'market-oriented'.

Customer Focus

Remember that being market-oriented is about listening, not just selling.

암기하기

기억법

Think of a 'Bazaar' (market) and a 'Garage' (where you orient your car). If you orient your 'Bazaar' toward the customer, you are 'Bāzār-garā'.

시각적 연상

Imagine a compass where the needle is not pointing North, but pointing toward a crowded, colorful Persian Bazaar. This is a market-oriented compass.

Word Web

Market Customer Strategy Competition Data Trends Success Modern

챌린지

Try to write three sentences about your favorite brand using the word 'بازارگرا'. Does the brand listen to you? If yes, they are بازارگرا.

어원

The word is a modern Persian compound. 'Bāzār' comes from Middle Persian 'wāzār', which originally meant 'street' or 'place of trade'. The suffix '-garā' is derived from the present stem of the verb 'gerāyidan' (to incline or tend toward).

원래 의미: Inclining toward the market.

Indo-European (Persian)

문화적 맥락

Be careful not to sound too 'capitalist' in certain political circles where the 'market' is viewed with suspicion. In those cases, 'مشتری‌مدار' (customer-centered) is a safer, softer term.

In English, 'market-oriented' is a standard business term. In Persian, it sounds slightly more academic and prestigious.

Modern Persian management textbooks by authors like Dr. Ahmad Roosta. Economic reports by the Central Bank of Iran. Business talk shows on IRIB TV4.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Corporate Strategy Meeting

  • ما باید بازارگرا شویم.
  • استراتژی ما چقدر بازارگرا است؟
  • رقبا خیلی بازارگرا هستند.
  • نیاز به تغییر بازارگرا داریم.

Economic News Report

  • اصلاحات بازارگرا در راه است.
  • اقتصاد بازارگرا باعث کاهش تورم می‌شود.
  • دولت از سیاست‌های بازارگرا حمایت می‌کند.
  • تأثیرات مثبت رویکرد بازارگرا.

University Marketing Lecture

  • تعریف بازارگرا چیست؟
  • تفاوت تولیدگرا و بازارگرا.
  • ابعاد بازارگرایی در سازمان.
  • مطالعه موردی یک شرکت بازارگرا.

Startup Pitch

  • مدل کسب‌وکار ما کاملاً بازارگرا است.
  • ما با رویکرد بازارگرا شروع کردیم.
  • محصول ما نتیجه یک تحقیق بازارگرا است.
  • چرا سرمایه‌گذاران به طرح‌های بازارگرا علاقه دارند؟

Job Interview for Marketing Manager

  • من تجربه مدیریت بازارگرا را دارم.
  • چگونه فرهنگ بازارگرا ایجاد کنیم؟
  • اهمیت داده‌ها در ذهنیت بازارگرا.
  • من همیشه بازارگرا عمل می‌کنم.

대화 시작하기

"به نظر شما چرا برخی شرکت‌های ایرانی هنوز بازارگرا نیستند؟ (Why do you think some Iranian companies are still not market-oriented?)"

"آیا فکر می‌کنید سیستم آموزشی ما باید بازارگراتر شود؟ (Do you think our educational system should become more market-oriented?)"

"کدام برند در ایران را بهترین نمونه یک سازمان بازارگرا می‌دانید؟ (Which brand in Iran do you consider the best example of a market-oriented organization?)"

"چگونه می‌توان یک مدیر سنتی را متقاعد کرد که بازارگرا باشد؟ (How can one convince a traditional manager to be market-oriented?)"

"آیا بازارگرا بودن همیشه به معنای موفقیت است؟ (Is being market-oriented always synonymous with success?)"

일기 주제

درباره زمانی بنویسید که یک کسب‌وکار به خاطر بازارگرا نبودن، مشتری شما را از دست داد. (Write about a time when a business lost you as a customer because they weren't market-oriented.)

اگر شما مدیر یک شرکت بزرگ بودید، چگونه فرهنگ بازارگرا را ترویج می‌کردید؟ (If you were the manager of a large company, how would you promote a market-oriented culture?)

تفاوت‌های بین یک هنرمند بازارگرا و یک هنرمند مستقل را تحلیل کنید. (Analyze the differences between a market-oriented artist and an independent artist.)

آیا فکر می‌کنید دولت‌ها باید در خدمات عمومی مانند سلامت، بازارگرا باشند؟ (Do you think governments should be market-oriented in public services like health?)

نقش تکنولوژی در کمک به شرکت‌ها برای بازارگراتر شدن چیست؟ (What is the role of technology in helping companies become more market-oriented?)

자주 묻는 질문

10 질문

While primarily a business term, it can also apply to economic policies, non-profits, or even individuals who prioritize external demand and responsiveness in their work.

In a professional context, it is almost always positive, signifying agility and customer focus. However, in certain social or artistic critiques, it can imply being too commercial.

They are mostly synonyms. 'Bāzār-garā' sounds a bit more like a 'philosophy' or 'inclination', while 'Bāzār-mehvar' sounds more like a 'structural axis'. Both are used in high-level Persian.

Yes, you can call a manager or an entrepreneur 'بازارگرا' to mean they are strategically focused on market needs.

The noun form is 'بازارگرایی' (Bāzār-garāyi).

No, it is quite formal. You would hear it on the news or in a meeting, but not while shopping for groceries.

The strategic opposites are 'تولیدگرا' (production-oriented) and 'محصول‌گرا' (product-oriented).

Yes, 'Bāzār' is the root. It's the same word that entered English as 'Bazaar'.

It is pronounced like 'ga' (as in gas) + 'rā' (as in raw, but with a short, tapped r).

Yes, 'اصلاحات بازارگرا' (market-oriented reforms) is a very common phrase in political and economic news.

셀프 테스트 200 질문

writing

Write a simple sentence saying a shop is market-oriented.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe why a company needs to be market-oriented.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Compare a market-oriented company with a production-oriented one.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Discuss the impact of market-oriented reforms on a country's economy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'استراتژی بازارگرا'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'بازارگرا' to describe a manager.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

How does market orientation affect product development?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Explain the concept of 'بازارگرایی صادراتی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a short dialogue about being market-oriented in a meeting.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

What are the three main pillars of a market-oriented organization?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'This market-oriented approach is good.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about a 'market-oriented economy'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Why is data important for a market-oriented leader?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Critique a company that is not market-oriented.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'تحقیقات بازارگرا' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Is your business market-oriented? Answer in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

What is the relationship between market orientation and innovation?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

How can a company transition from production-oriented to market-oriented?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a goal for your company using 'بازارگرا'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

What role does the customer play in a market-oriented strategy?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'This shop is market-oriented' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Explain what 'بازارگرا' means to a friend.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Discuss why a manager should be market-oriented.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Give a short speech about market-oriented reforms.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Use 'بازارگرا' in a professional introduction.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pronounce 'بازارگرا' correctly.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Tell a short story about a market-oriented business.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Argue for or against market-oriented education.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask a colleague if their plan is market-oriented.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Market orientation is good'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Contrast 'بازارگرا' and 'تولیدگرا' orally.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe the benefits of market-oriented research.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

How do you say 'More market-oriented'?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Is being 'بازارگرا' important for success?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Give an example of a market-oriented brand.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Discuss the role of competition in a market-oriented system.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Use the word in a sentence about technology.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Repeat after me: 'رویکرد بازارگرا'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Explain the noun 'بازارگرایی'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Talk about the challenges of being market-oriented in a traditional economy.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write the word you hear: 'بازارگرا'.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence and translate: 'او یک استراتژی بازارگرا دارد.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify if the speaker is talking about business or cooking.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the news clip summary and identify the main topic.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What adjective was used to describe the company?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Does the speaker sound formal or informal?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and complete the sentence: 'ما باید به نیازهای مشتری _______ باشیم.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the lecture snippet and define the term mentioned.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

How many times was the word 'بازار' mentioned?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Translate the phrase: 'مدیریت بازارگرا'.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Is the speaker's tone positive or negative about the market approach?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the antonym mentioned in the talk.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What is the speaker's advice for the company?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and repeat: 'اقتصاد بازارگرا'.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Identify the noun form heard in the recording.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 200 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!