descamar
descamar 30초 만에
- Descamar is a Portuguese verb meaning 'to scale a fish'. It is essential for cooking and shopping at fish markets in Portuguese-speaking countries.
- It comes from the word 'escama' (scale). It is a regular -ar verb, making it easy to conjugate in various tenses like the present and past.
- Besides fish, it is used to describe skin peeling (like after a sunburn) or paint flaking off a surface in thin, scale-like layers.
- Do not confuse it with 'descascar', which is used for peeling fruits and vegetables. Descamar is strictly for scales or scale-like things.
The Portuguese verb descamar is a specific and essential culinary term that every Portuguese learner, especially those interested in the country's rich seafaring and gastronomic culture, should master. At its most fundamental level, the word means 'to remove the scales from a fish.' Etymologically, it is a classic example of Portuguese word formation, combining the prefix des- (indicating removal or reversal) with the noun escama (scale). When you are at a traditional Portuguese market, such as the famous Mercado da Ribeira in Lisbon or the Bolhão in Porto, you will frequently see fishmongers performing this task with incredible speed and precision. The act of scaling a fish is the first step in preparing many of Portugal's national dishes, from a simple grilled sea bass (robalo) to more complex stews. However, the use of descamar extends beyond the kitchen. In a biological or medical context, it can refer to the process of skin peeling or shedding, known as desquamation. For instance, after a long day at the beach in the Algarve without enough sunscreen, your skin might begin to descamar. This dual usage—one culinary and intentional, the other biological and often involuntary—makes it a versatile verb in the Portuguese lexicon.
- Culinary Context
- In the kitchen, descamar is an active process. It involves using a knife or a specialized tool called an 'escamador' to scrape the scales off the fish body, moving from the tail toward the head. This is a messy job, as scales tend to fly everywhere, which is why many people prefer to ask the fishmonger to do it for them: 'Pode descamar este peixe para mim, por favor?' (Can you scale this fish for me, please?).
Antes de grelhar o robalo, é fundamental descamar a pele cuidadosamente para que a textura fique perfeita.
Beyond the physical act, descamar carries a connotation of preparation and cleanliness. A fish that hasn't been properly scaled is considered poorly prepared and can ruin a meal, as the hard scales are unpleasant to eat. This leads to a metaphorical understanding of the word in some literary contexts, where 'scaling' something might imply removing the rough, outer layers to reveal the true essence underneath. While less common than the literal meaning, this nuance adds a layer of depth to the verb. In daily life, you'll hear it most often in the imperative form in recipes: 'Primeiro, descame o peixe sob água corrente' (First, scale the fish under running water). This instruction is vital because the water helps prevent the scales from sticking to everything in the kitchen.
- Dermatological Context
- When a person has a sunburn or a condition like psoriasis, the skin cells die and flake off. In Portuguese, this is described as descamar. It is a descriptive term used by doctors and in everyday conversation to describe the visible shedding of the epidermis.
Depois de apanhar demasiado sol na praia, as minhas costas começaram a descamar imenso.
Interestingly, the word can also be found in industrial or DIY contexts. If a layer of paint is flaking off a wall or a piece of furniture, some speakers might use descamar to describe that process, although 'descascar' (to peel) is more common for paint. The choice of descamar in such a scenario emphasizes the scale-like appearance of the paint flakes. This highlights the visual nature of the verb; it is inextricably linked to the appearance of small, thin plates or scales (escamas). Whether you are a chef, a fisherman, a doctor, or someone who just spent too much time in the sun, understanding descamar allows you to describe specific physical changes and actions with precision that generic words like 'limpar' (to clean) or 'mudar' (to change) cannot match.
- Scientific Usage
- In biology, descamar describes the natural shedding of scales in reptiles or the loss of the outer layer of the cuticle in certain invertebrates. It is a technical term for a natural cycle of renewal.
Certas espécies de peixes descamam naturalmente durante o seu ciclo de crescimento em ambientes específicos.
Finally, it is worth noting the difference between descamar and descascar. While descascar is used for fruits, vegetables, and eggs (removing a 'casca' or shell/peel), descamar is strictly for scales. You would never 'descamar' an orange, and you would rarely 'descascar' a fish unless you were removing the entire skin. This distinction is a common stumbling block for learners, but remembering that 'escama' equals 'scale' will always point you to the correct verb. By mastering descamar, you are not just learning a verb; you are gaining insight into the precise way Portuguese speakers categorize the world around them, particularly in the realms of nature and nutrition.
Using descamar correctly involves understanding its transitivity and the specific contexts in which it appears. As a regular -ar verb, it follows the standard conjugation patterns, making it relatively easy to use once you know the stem. In its most common culinary form, it is a transitive verb, meaning it takes a direct object—the fish. For example, 'Eu descamo o peixe' (I scale the fish). When referring to skin peeling, it can be used intransitively or pronominally: 'A pele está a descamar' or 'A pele está a descamar-se'. Both are acceptable, though the pronominal form is slightly more common in European Portuguese when emphasizing the process happening to the subject's own body.
- The Imperative Form
- In recipes, you will see the imperative: 'Descame o peixe com uma faca afiada' (Scale the fish with a sharp knife). This is a direct instruction common in cookbooks and cooking shows.
Se você for pescar, lembre-se de descamar as capturas ainda no cais para evitar sujidade em casa.
In the past tense, descamar helps describe completed actions. 'Ontem, o meu pai descamou dez sardinhas para o jantar' (Yesterday, my father scaled ten sardines for dinner). Notice how the verb agrees with the subject 'o meu pai'. If we were talking about a recurring action in the past, we would use the imperfect: 'Antigamente, as peixeiras descamavam o peixe à beira-mar' (In the old days, the fishwives used to scale the fish by the sea). This paints a vivid picture of traditional life. The verb is also useful in the future tense or with auxiliary verbs: 'Vou descamar o pargo agora' (I am going to scale the snapper now).
- Medical and Health Contexts
- When discussing health, you might say: 'O creme impede que a ferida comece a descamar' (The cream prevents the wound from starting to flake/peel). Here, descamar functions as an infinitive following another verb.
É normal a pele descamar um pouco após um peeling químico facial.
For learners, it is important to practice the subjunctive forms as well, which are used to express wishes, doubts, or requirements. 'É importante que tu descames o peixe muito bem' (It is important that you scale the fish very well). Or in a hypothetical scenario: 'Se ele descamasse o peixe mais depressa, já estaríamos a comer' (If he scaled the fish faster, we would already be eating). These examples show how descamar integrates into complex sentence structures. Whether you are describing a simple daily chore or a medical symptom, the verb remains consistent in its conjugation but flexible in its application. Remember to always look at the context—if there is a fish involved, it is 'scaling'; if there is skin involved, it is 'peeling/flaking'.
- Formal and Technical Use
- In technical manuals for industrial food processing, you might find: 'A máquina foi desenhada para descamar até 500 quilos de peixe por hora' (The machine was designed to scale up to 500 kilos of fish per hour).
O biólogo observou o espécime a descamar devido às alterações na salinidade da água.
Finally, consider the use of descamar in negative sentences to provide warnings or corrections. 'Não te esqueças de não descamar o salmão se o fores grelhar com a pele virada para baixo' (Don't forget not to scale the salmon if you are going to grill it skin-side down). This specific culinary advice shows how the verb is tied to practical knowledge. By varying the tense, mood, and person, you can use descamar to navigate any conversation involving seafood or skin health with the confidence of a native speaker.
In the Lusophone world, particularly in Portugal and Brazil, descamar is a word that resonates with the sounds and smells of the coastline. The most common place you will hear this word is at a peixaria (fish shop) or a mercado municipal. These markets are the heart of many Portuguese towns. As you walk through the aisles, the sound of knives scraping against fish skin creates a rhythmic backdrop. You'll hear customers asking, 'Pode descamar e tirar as entranhas?' (Can you scale it and gut it?). The fishmonger might reply, 'Já está descamado, freguês!' (It's already scaled, customer!). This environment is where the word is most alive, used in rapid-fire exchanges between vendors and locals.
- The Professional Kitchen
- In high-end restaurants, the word is used during 'mise en place' (preparation). A head chef might bark orders to the kitchen assistants: 'Quem é que vai descamar estes dez quilos de dourada?' (Who is going to scale these ten kilos of sea bream?). It’s a task often given to juniors, as it requires patience and creates quite a mess.
Na televisão, o chef explicou que descamar o peixe corretamente é o segredo para uma pele crocante.
Another common setting is the doctor's office or a pharmacy. If you go in with a skin irritation, the pharmacist might ask, 'A sua pele começou a descamar logo após o uso do sabonete?' (Did your skin start to peel/flake right after using the soap?). In this context, the word is clinical but still very common in everyday speech. It’s also frequently found on the packaging of skincare products. Labels for lotions might claim to 'evitar que a pele descame após a exposição solar' (prevent the skin from peeling after sun exposure). This makes descamar a keyword for anyone navigating health and beauty in a Portuguese-speaking country.
- Fishing Communities
- In coastal villages like Nazaré or Cascais, you will hear fishermen using the word as they prepare their catch for the local restaurants. It's part of the 'ofício' (trade) and carries a sense of tradition and hard work.
Ouvimos os pescadores a conversar sobre a melhor maneira de descamar o peixe-espada sem danificar a carne.
Furthermore, you might encounter the word in educational settings. A biology teacher explaining the life cycle of reptiles or fish will use descamar to describe the natural process of shedding. In this academic context, the word is used precisely to distinguish between different types of biological shedding. Even in literature, a writer might use the verb to describe a crumbling old building: 'As paredes da velha casa começaram a descamar, revelando os tijolos por baixo' (The walls of the old house began to flake, revealing the bricks underneath). This evocative use shows that while the word has a very specific primary meaning, its visual power allows it to drift into other descriptive areas of the language. Whether you're buying dinner, treating a sunburn, or reading a novel, descamar is a word that helps you visualize the removal of layers, one scale at a time.
- Cooking Shows and Blogs
- In the digital age, you'll see this word in countless YouTube tutorials and food blogs. 'Dicas para descamar peixe sem sujar a cozinha' (Tips for scaling fish without making a mess in the kitchen) is a popular topic.
Ao seguir a receita, percebi que era necessário descamar a truta antes de a rechear com ervas.
In summary, descamar is deeply embedded in the practical and sensory experiences of Portuguese life. It's not just a word for a dictionary; it's a word for the market, the kitchen, the clinic, and the classroom. Hearing it instantly brings to mind the texture of scales, the precision of a knife, or the delicate process of renewal. For a learner, recognizing this word in these varied environments is a sign of true cultural immersion.
One of the most frequent errors English speakers make when learning Portuguese is confusing descamar with descascar. Because both verbs translate to 'to peel' or 'to remove the outer layer' in various English contexts, it's easy to swap them. However, they are not interchangeable. Descascar is specifically for things with a 'casca' (peel, shell, or bark), such as an orange, a potato, an egg, or even a tree. Descamar is exclusively for things with 'escamas' (scales). If you tell a Portuguese person you are going to 'descascar o peixe', they will understand you, but it will sound like you are planning to remove the fish's skin entirely, like a banana peel, which is a different culinary technique altogether.
- The 'Descascar' Confusion
- Mistake: 'Vou descascar o peixe para o jantar.' (I'm going to 'peel' the fish for dinner.) Correction: 'Vou descamar o peixe.' Unless you are literally removing the skin, use descamar.
Muitos alunos confundem descamar com descascar, mas lembrem-se: peixe tem escamas, fruta tem casca.
Another common mistake involves the pronominal use when talking about skin. English speakers often say 'My skin is peeling' using a simple active verb. In Portuguese, while 'A minha pele está a descamar' is correct, many learners forget that it can also be reflexive: 'A minha pele está a descamar-se'. Forgetting the '-se' isn't a major error, but including it makes you sound much more like a native speaker. Additionally, some learners try to use 'pelar' for everything. While 'pelar' also means to peel, it is often used for removing the skin of fruits like tomatoes or peaches after blanching, or for the skin peeling off after a burn. Using descamar for skin specifically emphasizes the flakey, scale-like nature of the peeling, which is more accurate for conditions like dandruff or dry skin.
- Incorrect Prepositions
- Learners sometimes add unnecessary prepositions, like 'descamar de'. Remember, it's a direct transitive verb: 'Descamar o peixe', not 'descamar do peixe'.
Não diga 'preciso de descamar do robalo'; o correto é simplesmente 'preciso de descamar o robalo'.
A third mistake is related to the noun form. Learners often invent words like 'descamagem' instead of the correct 'descamação'. While Portuguese has many suffixes for nouns, 'descamação' is the standard term for the act or result of scaling/peeling. Using the wrong noun form can make technical or medical conversations confusing. Furthermore, be careful with the pronunciation of the 'e' in descamar. In European Portuguese, it is often reduced (shwa-like), while in Brazil, it is more clearly pronounced as /de/. Getting the rhythm wrong can sometimes lead to listeners mishearing the word as something else entirely. Finally, remember that not all fish need to be scaled. Forgetting this isn't a linguistic mistake, but a culinary one! If you try to descamar a fish that doesn't have scales (like a shark or certain types of catfish), you'll just be damaging the skin. Knowing when not to use the verb is just as important as knowing when to use it.
- Overgeneralization
- Avoid using descamar for things that are merely 'flaking' but don't look like scales. For a crumbling cookie, use 'esfarelar'. For a breaking wall, use 'desmoronar'.
Se a parede está a cair aos bocados, dizemos que está a esboroar, não a descamar, a menos que a tinta saia em lâminas finas.
By being mindful of these distinctions—the object being scaled, the reflexive nature of the verb in certain contexts, the correct noun form, and the specific visual quality of 'scales'—you will avoid the most common pitfalls and use descamar with the precision of a native speaker. It's these small details that elevate your Portuguese from basic communication to true fluency.
While descamar is the most precise word for removing fish scales, the Portuguese language offers several alternatives and related terms depending on the nuance you want to convey. Understanding these synonyms and near-synonyms will help you expand your vocabulary and adapt to different social registers. The most common alternative is simply escamar. In many regions, the 'des-' prefix is dropped, and escamar is used with the exact same meaning. It is just as correct and very common in colloquial speech. If you are at a market, you might hear 'Pode escamar o peixe?' just as often as the longer version. Another broad alternative is limpar (to clean). When you ask a fishmonger to 'limpar o peixe', it usually implies a full preparation: scaling, gutting, and sometimes removing the fins or head.
- Descamar vs. Escamar
- Descamar: More formal/complete sounding.
Escamar: More direct, very common in daily use. Both mean 'to scale'.
Tanto posso dizer 'descamar o peixe' como 'escamar o peixe'; o significado é rigorosamente o mesmo.
When referring to skin, pelar or despelar are strong alternatives. Pelar is particularly common when talking about skin peeling off after a sunburn. 'Estou a pelar das costas' (My back is peeling). While descamar sounds a bit more 'flaky' or medical, pelar is the go-to word for the sheets of skin that come off after too much sun. In a culinary context, pelar is used for removing the skin of fruits or vegetables after they've been boiled, like 'pelar tomates'. Another related word is descascar, which we've already discussed as the primary word for peeling fruit with a knife or by hand. It's important to keep these separate to avoid confusion.
- Technical Alternatives
- Esfoliar (Exfoliate): Used in beauty contexts for removing dead skin cells.
Amanhar: A very traditional Portuguese term for preparing fish (scaling and gutting).
O pescador começou a amanhar o peixe, o que inclui descamar e retirar as vísceras.
In more formal or scientific writing, you might encounter desquamar. This is the direct cognate of the English 'desquamate' and is almost exclusively used in medical literature to describe the shedding of the epidermis. While a layperson would say 'A minha pele está a descamar', a medical report might state 'Observou-se uma desquamação severa'. For learners, sticking to descamar is safer and more natural for 99% of situations. Finally, in a very informal or slang-heavy context, someone might use tirar a farda (literally 'to take off the uniform') as a humorous way to refer to scaling a fish, though this is quite rare and regional. By knowing these alternatives, you can better understand the variations you'll hear across different regions of Portugal and Brazil, and you'll be able to choose the word that best fits the situation, whether you're in a kitchen, a hospital, or a beauty salon.
- Summary of Usage
- Use descamar for fish and flaky skin. Use descascar for fruit/veg. Use pelar for sunburns or blanched tomatoes. Use amanhar for the whole fish prep process.
Para ser um mestre na cozinha portuguesa, você precisa saber quando descamar, quando descascar e quando amanhar.
Mastering these synonyms not only helps you avoid repetition but also allows you to understand the subtle social cues in Portuguese conversation. Whether you're being precise in a recipe or casual at a backyard barbecue, you'll have the right word for the job.
How Formal Is It?
재미있는 사실
The word 'squamous' in English (as in squamous cell carcinoma) comes from the same Latin root as 'descamar'.
발음 가이드
- Pronouncing the 's' as a hard 'z'. It should be a 'sh' sound in Portugal or a soft 's' in parts of Brazil.
- Forgetting to stress the final syllable.
- Confusing the pronunciation with 'descascar'.
- Pronouncing the 'e' in 'des' too broadly in European Portuguese.
- Not tapping the final 'r' in European Portuguese.
난이도
Easy to recognize if you know 'escama'.
Regular conjugation but easy to confuse with 'descascar'.
Requires correct stress on the final syllable.
Can be hard to hear in a noisy market with reduced vowels.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Regular -ar verb conjugation in the present tense.
Eu descamo, tu descamas, ele descama...
Pronominal use for reflexive actions.
A pele descama-se (The skin peels itself/off).
Use of 'estar a' + infinitive for continuous actions (EP).
O homem está a descamar o peixe.
The imperative mood for instructions.
Descame o peixe com cuidado.
Past participle used as an adjective.
O peixe descamado está no prato.
수준별 예문
Eu vou descamar o peixe.
I am going to scale the fish.
Simple future with 'vou' + infinitive.
O peixeiro descama o robalo.
The fishmonger scales the sea bass.
Present tense, 3rd person singular.
Pode descamar este peixe?
Can you scale this fish?
Polite request using 'Pode'.
Nós descamamos o peixe no jardim.
We scale the fish in the garden.
Present tense, 1st person plural.
Ela não sabe descamar peixe.
She doesn't know how to scale fish.
Negative sentence with 'saber'.
Onde posso descamar o peixe?
Where can I scale the fish?
Interrogative with 'Onde'.
É preciso descamar o peixe agora.
It is necessary to scale the fish now.
Impersonal expression 'É preciso'.
Tu descamas o peixe muito bem.
You scale the fish very well.
Informal 'Tu' form in the present tense.
Ontem, eu descamei o peixe para o jantar.
Yesterday, I scaled the fish for dinner.
Preterite tense (completed action).
A minha pele está a descamar por causa do sol.
My skin is peeling because of the sun.
Present continuous (European style: estar a + infinitive).
Por favor, descame o peixe com cuidado.
Please, scale the fish carefully.
Imperative (formal/polite command).
Eles já descamaram todas as sardinhas.
They have already scaled all the sardines.
Preterite tense, 3rd person plural.
Se você descamar o peixe, eu faço o arroz.
If you scale the fish, I will make the rice.
Conditional 'If' clause with future intent.
O livro diz para descamar o peixe sob água fria.
The book says to scale the fish under cold water.
Infinitive after a prepositional phrase.
Não se esqueça de descamar o peixe antes de o fritar.
Don't forget to scale the fish before frying it.
Negative imperative with reflexive 'esquecer-se'.
O meu avô descamava o peixe na praia.
My grandfather used to scale the fish on the beach.
Imperfect tense (habitual action in the past).
Enquanto o meu pai descamava o peixe, a minha mãe preparava a salada.
While my father was scaling the fish, my mother was preparing the salad.
Simultaneous actions using the imperfect tense.
É importante que o peixe seja bem descamado para a receita.
It is important that the fish be well scaled for the recipe.
Subjunctive mood after 'É importante que'.
Se eu tivesse tempo, eu próprio descamaria o peixe.
If I had time, I would scale the fish myself.
Conditional mood for hypothetical situations.
A descamação da pele pode ser um sinal de falta de hidratação.
The peeling of the skin can be a sign of lack of hydration.
Use of the noun 'descamação'.
Vimos um homem a descamar um peixe enorme no porto.
We saw a man scaling a huge fish at the port.
Perception verb + gerund-like structure.
O peixe foi descamado de forma muito profissional.
The fish was scaled in a very professional way.
Passive voice (ser + past participle).
Disseram-me para não descamar o salmão se o fosse grelhar.
They told me not to scale the salmon if I was going to grill it.
Indirect speech and conditional context.
Sempre que vamos àquela peixaria, eles descamam o peixe na hora.
Whenever we go to that fish shop, they scale the fish on the spot.
Relative clause with 'Sempre que'.
A técnica correta para descamar o peixe exige movimentos curtos e rápidos.
The correct technique for scaling fish requires short and fast movements.
Gerund-like infinitive used as a subject noun.
Embora o peixe estivesse fresco, não tinha sido bem descamado.
Although the fish was fresh, it had not been well scaled.
Concessive clause with 'Embora' + subjunctive.
O dermatologista explicou por que a ferida começou a descamar.
The dermatologist explained why the wound started to flake.
Indirect question in the past.
Caso o peixe não seja descamado, a textura da pele será desagradável.
In case the fish is not scaled, the texture of the skin will be unpleasant.
Conditional clause with 'Caso' + subjunctive.
A tinta da embarcação começou a descamar devido à exposição ao salitre.
The boat's paint began to flake due to exposure to saltpeter.
Metaphorical/extended use of the verb.
Poucos chefs sabem descamar um peixe sem danificar a sua carne delicada.
Few chefs know how to scale a fish without damaging its delicate meat.
Quantifier 'Poucos' with infinitive.
Ao descamar o peixe, certifique-se de que remove todas as escamas perto das barbatanas.
When scaling the fish, make sure you remove all scales near the fins.
Temporal clause with 'Ao' + infinitive.
O processo de descamar pode ser facilitado se mergulhar o peixe em água a ferver por segundos.
The process of scaling can be facilitated if you dip the fish in boiling water for seconds.
Passive potential and conditional.
A narrativa parece descamar as camadas de hipocrisia daquela sociedade.
The narrative seems to scale away the layers of hypocrisy of that society.
Metaphorical literary usage.
A descamação epitelial é um processo fisiológico constante no ser humano.
Epithelial desquamation is a constant physiological process in humans.
Technical/Scientific vocabulary.
Instruí o ajudante para que descamasse o pargo com o máximo de rigor.
I instructed the assistant to scale the snapper with the utmost rigor.
Past subjunctive in a purpose clause.
O verniz do móvel antigo começou a descamar, revelando a madeira original.
The varnish on the antique furniture began to flake, revealing the original wood.
Descriptive narrative style.
Não obstante a dificuldade, ele persistiu em descamar o peixe manualmente.
Despite the difficulty, he persisted in scaling the fish manually.
Formal concessive phrase 'Não obstante'.
A precisão necessária para descamar certas espécies é frequentemente subestimada.
The precision required to scale certain species is often underestimated.
Passive construction with adverbial modifier.
Houve quem sugerisse descamar o peixe usando apenas o verso de uma colher.
There were those who suggested scaling the fish using only the back of a spoon.
Complex pronoun usage 'Houve quem'.
A pele seca tendia a descamar-se em pequenas lamelas esbranquiçadas.
The dry skin tended to flake off in small whitish lamellae.
Pronominal verb with descriptive adjectives.
A erosão eólica faz com que a face da arriba comece a descamar gradualmente.
Wind erosion causes the cliff face to begin scaling away gradually.
Geological application of the verb.
O autor utiliza o verbo descamar para simbolizar a perda da inocência.
The author uses the verb 'descamar' to symbolize the loss of innocence.
Literary analysis and symbolism.
Seria imperdoável que um mestre peixeiro não soubesse descamar um esturjão.
It would be unforgivable for a master fishmonger not to know how to scale a sturgeon.
Complex conditional and subjunctive structure.
A descamação das paredes da catedral revela frescos anteriormente desconhecidos.
The scaling of the cathedral walls reveals previously unknown frescoes.
Art history/Conservation context.
Ao descamar a verdade das mentiras, o detetive encontrou o culpado.
By scaling the truth from the lies, the detective found the culprit.
Highly abstract metaphorical usage.
A patologia manifesta-se através de uma tendência para a derme se descamar precocemente.
The pathology manifests itself through a tendency for the dermis to scale prematurely.
Advanced medical terminology and syntax.
Nada é mais terapêutico do que descamar o peixe acabado de pescar ao pôr do sol.
Nothing is more therapeutic than scaling freshly caught fish at sunset.
Superlative and poetic phrasing.
A versatilidade do termo descamar permite-nos transitar entre a culinária e a ontologia.
The versatility of the term 'descamar' allows us to transition between culinary arts and ontology.
Philosophical/Linguistic discourse.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— Can you scale the fish? Use this at the market.
Pode descamar o peixe e tirar a cabeça?
— The skin is peeling/flaking. Used for sunburn or dry skin.
Depois da praia, a minha pele está a descamar.
— Scale it well! An instruction to ensure no scales are left.
Descame bem esse robalo, não quero escamas no prato.
— Scaling knife. A tool used specifically for this task.
Onde está a minha faca para descamar?
— The fish already comes scaled. Used when buying pre-prepped fish.
Não te preocupes, o peixe já vem descamado do supermercado.
— To clean and scale. The standard preparation request.
Quero dois quilos de dourada, para limpar e descamar.
— Scales everywhere. What happens if you descamar poorly.
Ao descamar o peixe, ficaram escamas por todo o lado.
— To scale by hand. Using a tool manually rather than a machine.
Prefiro descamar à mão para não estragar o peixe.
— The paint is flaking. Used for old buildings or objects.
A porta da garagem está a descamar.
— Flaking of the scalp (dandruff). A common medical phrase.
Este champô é ótimo para a descamação do couro cabeludo.
자주 혼동되는 단어
Used for fruit/veg peels. 'Descamar' is for fish scales.
Meaning to rest. Sounds vaguely similar but spelled/pronounced differently.
To take off shoes. Again, sounds similar but unrelated.
관용어 및 표현
— To be suspicious. While not using 'descamar', it's often used when a fishmonger doesn't descamar properly!
Fiquei com a pulga atrás da orelha quando ele não descamou o peixe.
informal— To sell one's idea/product. You need to descamar it first to make it look good!
Ele sabe muito bem vender o seu peixe.
colloquial— To be in one's element. A fish in water still has its scales!
Na cozinha, ele está como o peixe na água.
neutral— To get into trouble because of what one says. Like a fish that gets caught and then descamado.
Cuidado com o que dizes, o peixe morre pela boca.
popular— Neither one thing nor the other. Something hard to descamar because it's undefined.
A proposta dele não é nem carne nem peixe.
informal— A big fish (important person). They are the hardest to descamar!
A polícia apanhou um peixe graúdo hoje.
informal— Like father, like son. Usually involves the same skills, like scaling fish.
O filho dele também é chef; filho de peixe sabe nadar.
proverb— To come to nothing. Bacalhau (cod) is usually sold dried and already descamado.
O projeto acabou por ficar em águas de bacalhau.
informal— To give food for thought. Like a complex skin condition that descama.
Essa descamação na tua pele dá que pensar.
neutral— To see the truth (to have the scales fall from one's eyes). Directly related to 'escamas'.
Finalmente tirei as escamas dos olhos e vi quem ele era.
literary/metaphorical혼동하기 쉬운
Both involve removing an outer layer.
Descascar is for 'casca' (peel/shell), Descamar is for 'escama' (scale).
Descasco a maçã, mas descamo o peixe.
Both describe skin peeling.
Pelar is for large strips of skin; Descamar is for small flakes.
Estou a pelar do sol, mas o peixe precisa de descamar.
General vs specific.
Limpar is generic; Descamar is specifically for scales.
Limpei a cozinha depois de descamar o peixe.
Both involve small pieces falling off.
Esfarelar is for crumbs (farelo); Descamar is for scales.
O bolo esfarelou, mas a tinta descamou.
Both relate to fish prep.
Amanhar includes scaling, gutting, and trimming.
Vou amanhar o peixe: primeiro descamo, depois tiro as entranhas.
문장 패턴
Eu [verb] o peixe.
Eu descamo o peixe.
Ontem eu [verb-past] o peixe.
Ontem eu descamei o peixe.
É preciso que você [verb-subjunctive] o peixe.
É preciso que você descame o peixe.
Se eu [verb-imp-subj], eu [verb-cond].
Se eu descamasse o peixe, eu comeria agora.
Apesar de [verb-inf], ele...
Apesar de descamar o peixe, ele não o cozinhou.
O ato de [verb-inf] simboliza...
O ato de descamar o peixe simboliza a limpeza.
Pode [verb-inf]?
Pode descamar?
A pele está a [verb-inf].
A pele está a descamar.
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Common in culinary and medical contexts; rare in general abstract conversation.
-
Eu vou descascar o peixe.
→
Eu vou descamar o peixe.
Descascar is for fruit/veg; descamar is for fish scales.
-
A minha pele está a descascar.
→
A minha pele está a descamar.
While 'descascar' is sometimes used informally, 'descamar' is more accurate for flaky skin.
-
Preciso de descamagem do peixe.
→
Preciso de descamar o peixe.
Use the verb form or the noun 'descamação'. 'Descamagem' is not standard.
-
O peixeiro descamou de robalo.
→
O peixeiro descamou o robalo.
Descamar is a transitive verb and does not take the preposition 'de'.
-
Eu descamo as laranjas.
→
Eu descascar as laranjas.
Laranjas have 'casca', not 'escamas'.
팁
Regular Conjugation
Since it's a regular -ar verb, you can easily apply it to any tense you already know. Focus on the stem 'descam-'.
Fish vs Fruit
Always remember: Fish = Descamar. Fruit = Descascar. This is the most important distinction for learners.
At the Market
In Portugal, scaling is usually free. Don't be afraid to ask 'Pode descamar?' to save yourself trouble at home.
Sunburn Care
If your skin starts to 'descamar' after the beach, it means you need more aloe vera or moisturizer!
Clean Scaling
A tip from Portuguese chefs: descamar inside a plastic bag or under water to keep the scales from flying.
The End Matters
Make sure you stress the last syllable 'MAR'. In Portuguese, infinitive verbs almost always carry the stress at the end.
Listen for 'Escama'
If you hear the word 'escama' (scale), you know the conversation is about fish or something flaky.
Literary Use
When reading, if you see 'descamar' used for a person, look for the 'layers' they are removing from their personality.
Use Escamar
If 'descamar' feels too long, just use 'escamar'. It's perfectly correct and very common.
Sharp Tools
Always 'descamar' moving away from your body to avoid accidents with the knife or scaler.
암기하기
기억법
Think of 'DE-SCALING' a fish. 'DE' = removal, 'SCAM' sounds like 'Scale'. DE-SCAM-AR.
시각적 연상
Imagine a fishmonger in a yellow apron with scales flying through the air like snow.
Word Web
챌린지
Go to a local fishmonger and ask: 'Pode descamar este peixe para mim?' even if you already know the answer.
어원
From the Latin 'squama' (scale), combined with the prefix 'des-' (removal) and the verbal suffix '-ar'.
원래 의미: The removal of scales from a living or non-living thing.
Romance (Latin root).문화적 맥락
No specific sensitivities; it's a standard culinary and medical term.
English speakers often just say 'clean the fish', but Portuguese is more specific about 'scaling'.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Fish Market
- Pode descamar?
- Já está descamado?
- Quanto custa descamar?
- Não precisa de descamar.
Kitchen / Cooking
- Como descamar peixe?
- Descame o peixe bem.
- Use o lado cego da faca.
- Cuidado com as escamas.
Pharmacy / Doctor
- A pele está a descamar.
- Tenho descamação no rosto.
- Um creme para não descamar.
- É normal descamar?
Beach / Sunburn
- Apanhei muito sol.
- Vou começar a descamar.
- A pele está a cair.
- Não puxes a pele.
Home Maintenance
- A tinta está velha.
- A parede está a descamar.
- Preciso de lixar a parede.
- A pintura está a saltar.
대화 시작하기
"Você prefere descamar o peixe em casa ou pedir na peixaria?"
"Alguma vez teve a pele a descamar muito depois das férias?"
"Qual é o peixe que você acha mais difícil de descamar?"
"Você sabia que se pode descamar peixe com uma colher?"
"O que você faz quando a tinta da sua casa começa a descamar?"
일기 주제
Descreva a sua primeira experiência a tentar descamar um peixe. Foi difícil?
Escreva sobre um dia na praia que resultou na sua pele a descamar.
Imagine que é um peixeiro num mercado. Descreva o seu dia de trabalho e o ato de descamar.
Como você se sente ao ver a tinta de um edifício antigo a descamar? É triste ou belo?
Faça uma lista de passos para descamar um peixe perfeitamente para um convidado especial.
자주 묻는 질문
10 질문No, for an orange you must use 'descascar'. 'Descamar' is only for things with scales, like fish.
Yes, they are synonyms. 'Escamar' is slightly more common in informal speech, while 'descamar' is considered more complete.
You can say: 'Pode descamar o peixe, por favor?' or simply 'Para descamar, por favor.'
Yes, 'descamação do couro cabeludo' is the medical term for dandruff/flaking of the scalp.
A 'faca' (knife) or a specific tool called an 'escamador' (fish scaler).
'Descamar' is the common word. 'Desquamar' is a technical medical term used by doctors.
Yes, if the paint comes off in thin, scale-like flakes, you can use 'descamar', though 'descascar' is also common.
Yes, it is a regular -ar verb. It follows the same pattern as 'falar' or 'cantar'.
No, some fish like trout have very small scales that don't always need removal, and others like shark have no scales.
Portuguese often simplifies prefixes. 'Des-' + 'escama' became 'descamar' over time for easier pronunciation.
셀프 테스트 200 질문
Write a sentence using 'descamar' in the present tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe what happens to your skin after too much sun.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask a fishmonger to scale two sea basses.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between descamar and descascar.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short instruction for a recipe.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the imperfect tense to describe a past habit.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word 'descamação' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'descamar' for a wall.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create a hypothetical sentence (Se...).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The fishmonger is scaling the sardines.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'descamar' in the future tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a professional technique.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a negative sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'descamar' as a metaphor.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask where you can clean fish.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'escamar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the past participle as an adjective.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why scaling is important.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'descamar' in a medical context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a messy kitchen.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'descamar' emphasizing the last syllable.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Pode descamar o peixe, por favor?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain in Portuguese why you scale a fish.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'A minha pele está a descamar do sol.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a friend to scale the sardines.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a fish market scene using 'descamar'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'A descamação da tinta é sinal de velhice.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a doctor about skin flaking.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'descamação' correctly.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'O peixe já vem descamado.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the step-by-step of preparing a fish.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'É preciso descamar com cuidado.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone not to scale the salmon.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Escamas por todo o lado!'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe an old wall flaking.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Vou descamar o robalo para o almoço.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask for a tool to scale fish.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'A pele descama-se naturalmente.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'escamar' correctly.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'O peixeiro descama o peixe num segundo.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the verb: 'O homem está a descamar o peixe.'
Listen and identify the object: 'Vou descamar a dourada.'
Listen for the tense: 'Eu descamei o peixe ontem.'
Listen for the subject: 'As peixeiras descamam o peixe.'
Listen and complete: 'A pele começou a ___.'
Listen for the tool: 'Usa o escamador para descamar.'
Listen for the location: 'Descamamos o peixe no cais.'
Listen for the negative: 'Não descames o peixe agora.'
Listen for the noun: 'A descamação é visível.'
Listen and choose: 'Pode descamar (A) ou cozinhar (B)?'
Listen for the reason: 'Descamo porque tem escamas.'
Listen for the number: 'Descamei cinco peixes.'
Listen for the manner: 'Descame com cuidado.'
Listen for the synonym: 'Vou escamar o robalo.'
Listen and identify the context: 'A tinta está a descamar.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word <strong class='text-violet-600'>descamar</strong> is your go-to verb for preparing fish or describing flaky skin. Remember: <em class='italic'>Peixe tem escamas, então você descama o peixe</em> (Fish has scales, so you scale the fish).
- Descamar is a Portuguese verb meaning 'to scale a fish'. It is essential for cooking and shopping at fish markets in Portuguese-speaking countries.
- It comes from the word 'escama' (scale). It is a regular -ar verb, making it easy to conjugate in various tenses like the present and past.
- Besides fish, it is used to describe skin peeling (like after a sunburn) or paint flaking off a surface in thin, scale-like layers.
- Do not confuse it with 'descascar', which is used for peeling fruits and vegetables. Descamar is strictly for scales or scale-like things.
Regular Conjugation
Since it's a regular -ar verb, you can easily apply it to any tense you already know. Focus on the stem 'descam-'.
Fish vs Fruit
Always remember: Fish = Descamar. Fruit = Descascar. This is the most important distinction for learners.
At the Market
In Portugal, scaling is usually free. Don't be afraid to ask 'Pode descamar?' to save yourself trouble at home.
Sunburn Care
If your skin starts to 'descamar' after the beach, it means you need more aloe vera or moisturizer!
관련 콘텐츠
food 관련 단어
a conta
A1The bill or check (in a restaurant).
a gosto
A2「취향에 따라」 또는 「입맛에 맞게」라는 뜻입니다.
à la carte
A2각 항목마다 별도의 가격이 책정된 메뉴에서 개별 요리를 주문하는 것입니다. 식사 선택에 유연성을 제공합니다.
à mão
A2수제로 만든 또는 손 가까이에 있는. 수작업으로 이루어지는 일이나 물건이 가까이 있음을 나타내는 표현입니다.
à mesa
A2식탁에 앉아 있는 것, 주로 식사 중임을 나타냄.
à parte
A2따로 제공되거나 옆으로 치워둔.
à pressa
A2시간이 부족하여 매우 빠르고 서둘러 행동하거나 수행되는.
à saúde
A2A toast, meaning 'to health' or 'cheers'.
a vapor
A2증기로 익힌 또는 증기로 움직이는.
à vontade
A2편안하게, 마음대로.