família de acolhimento
A foster family; a family providing temporary care for a child.
The phrase família de acolhimento translates literally to 'family of welcoming' or 'family of reception,' but its standard English equivalent is a foster family. In the Lusophone world, particularly in Portugal and Brazil, this term refers to a specific social and legal arrangement where a family or an individual takes in a child or young person who is temporarily unable to live with their biological parents. Unlike adoption, which is a permanent legal transfer of parental rights, being a família de acolhimento is conceptually temporary, aimed at providing a nurturing, safe, and stable environment while the child's original family situation is evaluated or improved. The word acolhimento is beautiful in Portuguese; it stems from the verb acolher, which means to welcome, to shelter, or to receive with open arms. This linguistic nuance suggests a warmer, more integrated experience than the clinical 'foster' might imply to some. People use this term in legal contexts, social work, news reports about child welfare, and in daily conversations when discussing social responsibility and community support systems.
- Legal Status
- In Portugal, the 'Regime Jurídico do Acolhimento Familiar' defines this as a measure of protection for children at risk.
Muitas crianças encontram estabilidade emocional ao viver com uma família de acolhimento dedicada.
The use of this term has grown significantly as European and Latin American social systems shift away from 'institutionalization' (orphanages) toward 'family-based care.' When you hear this phrase, it often invokes a sense of altruism and civic duty. It is not just about housing; it is about providing the emotional 'colo' (lap/comfort) that a child needs to thrive. In Brazil, the program is often called 'Serviço de Acolhimento Familiar,' emphasizing the service aspect of the role. Families must undergo rigorous training and vetting, making the term carry a weight of respect and official recognition. In social circles, mentioning that one is a member of such a family usually elicits a positive, supportive response, acknowledging the challenges and rewards of such a commitment.
- Social Context
- It is frequently contrasted with 'instituição de acolhimento' (residential care or group homes).
O Estado procura incentivar mais pessoas a tornarem-se uma família de acolhimento.
Furthermore, the term is used in broader contexts sometimes, such as hosting exchange students or refugees, though 'família de acolhimento' in those cases might be more informal. However, in 90% of professional and social contexts, it specifically refers to the foster care system for minors. Understanding this term requires recognizing the distinction between 'biológica' (biological), 'adotiva' (adoptive), and 'de acolhimento' (foster). Each represents a different legal and emotional bond. The 'acolhimento' part is key because it emphasizes the act of receiving someone into one's private sphere. It suggests a temporary but intense period of care, where the goal is the well-being of the child above all else. This phrase is essential for anyone working in sociology, law, education, or psychology within Portuguese-speaking countries.
- Emotional Nuance
- The word 'acolhimento' implies a warm, protective embrace, distinguishing it from merely 'housing' someone.
A família de acolhimento preparou o quarto com muito carinho para a chegada da criança.
Ser uma família de acolhimento exige paciência e um grande coração.
Using família de acolhimento correctly involves understanding its grammatical role as a feminine noun phrase. It usually follows verbs like ser (to be), tornar-se (to become), procurar (to look for), or viver com (to live with). Because it is a multi-word term, the pluralization happens on the first word: famílias de acolhimento. You never pluralize 'acolhimento' in this context. When constructing sentences, it is important to maintain the distinction between the family as an entity and the process itself. For example, one might say 'The process of foster care is slow,' which would be 'O processo de acolhimento familiar é lento,' but 'The foster family is kind' is 'A família de acolhimento é bondosa.'
- Agreement
- The adjectives must agree with 'família' (feminine). Example: 'Uma família de acolhimento generosa'.
Eles decidiram candidatar-se para serem uma família de acolhimento este ano.
In more formal or bureaucratic writing, you might see the phrase expanded or modified. For instance, in legal documents, you might find 'família de acolhimento idónea' (a suitable foster family). The word 'idónea' here means qualified or capable. When talking about the child's perspective, we use the preposition 'com': 'A criança vive com uma família de acolhimento.' If you are talking about the system's goals, you might use 'através de': 'A proteção é feita através de uma família de acolhimento.' It is also common to see it used with the verb 'integrar': 'A criança foi integrada numa família de acolhimento.' This implies a successful transition into the home environment.
- Plural Form
- Remember: 'As famílias de acolhimento desempenham um papel crucial.'
O governo anunciou novos subsídios para as famílias de acolhimento.
Context is vital when using the phrase. If you are in Brazil, you might hear the term 'Família Acolhedora' more frequently in government campaigns. While the meaning is identical, 'família de acolhimento' is the standard term in Portugal's social security system (Segurança Social). When writing, ensure you don't confuse it with 'casa de acolhimento,' which refers to a residential institution (a group home). Using 'família' emphasizes the domestic, personalized nature of the care. If you want to describe the act of fostering, you can use the verb phrase 'fazer acolhimento familiar.' This highlights the action rather than the entity. For example: 'Eles fazem acolhimento familiar há dez anos.' (They have been providing foster care for ten years.)
- Common Verbs
- Candidatar-se a (to apply for), apoiar (to support), selecionar (to select).
A assistente social visitou a família de acolhimento para ver como o João se estava a adaptar.
Não é fácil despedir-se de uma família de acolhimento depois de tanto tempo.
You will encounter the term família de acolhimento in several specific environments. The most common is within the framework of the 'Segurança Social' in Portugal or the 'CRAS/CREAS' in Brazil. If you are watching the evening news (like 'Telejornal' on RTP or 'Jornal Nacional' on Globo), you might see reports on the shortage of foster families or new legislation aimed at improving the system. In these contexts, the tone is usually serious and professional. You will also hear it in television dramas and soap operas (telenovelas), which often depict the emotional struggles of children in the system and the selfless nature of the families that take them in. These stories help familiarize the general public with the terminology and the social reality it represents.
- News Media
- Headlines like 'Portugal precisa de mais famílias de acolhimento' are common in social policy debates.
Ouvi no rádio que a família de acolhimento recebe um apoio financeiro mensal.
In educational settings, teachers and school psychologists use the term when discussing a student's home situation. It is a sensitive term, used to ensure the child's privacy while acknowledging their specific needs. If you work in a hospital or a clinic, medical staff might use it to identify the legal guardians of a minor patient. Furthermore, in the non-profit sector, organizations like 'Mundo a Sorrir' or 'Santa Casa da Misericórdia' frequently use the term in their recruitment campaigns for volunteers and foster parents. If you are moving to a Portuguese-speaking country and looking to volunteer, this is a phrase you will likely see on many application forms and informational brochures.
- Professional Settings
- Lawyers and judges use it during custody hearings to describe temporary placement options.
O tribunal decidiu que a criança ficaria com uma família de acolhimento até ao final do processo.
Social media also plays a role. There are groups and pages dedicated to 'famílias de acolhimento' where members share experiences, advice, and challenges. In these digital spaces, the language might be slightly more informal, but the term remains the standard identifier. You might see hashtags like #AcolhimentoFamiliar or #FamiliaDeAcolhimento. Finally, in literature, particularly in modern Portuguese fiction dealing with social themes, authors use this term to ground their stories in reality. It is a term that carries a lot of social weight and evokes a specific kind of modern, compassionate community-building. Whether you are reading a legal brief, watching a movie, or talking to a social worker, this phrase is the bridge to understanding a vital part of the social safety net in Lusophone societies.
- Literature
- Contemporary novels often use this term to explore themes of identity and belonging.
No livro, o protagonista recorda com carinho a sua primeira família de acolhimento.
A campanha publicitária visa sensibilizar as pessoas para o papel da família de acolhimento.
One of the most frequent mistakes learners make is confusing família de acolhimento with família adotiva (adoptive family). While both involve caring for a child who is not biologically yours, the legal and temporal frameworks are entirely different. Adoption is permanent and entails full legal rights, whereas 'acolhimento' is temporary and the state or biological parents often retain some rights. Another common error is using the word 'acolher' as a noun in the phrase, such as 'família de acolher'. This is grammatically incorrect; you must use the noun 'acolhimento'. Additionally, some learners confuse 'família de acolhimento' with 'casa de acolhimento'. The latter refers to a residential institution or group home, which is exactly what a foster family is meant to replace or offer an alternative to.
- Mistake #1: Adoption Confusion
- Using 'família de acolhimento' when you mean 'família adotiva' can cause legal and social confusion.
Errado: A família de acolhimento adotou o bebé para sempre. (Incorrect context of permanence).
Gender agreement is another area where mistakes happen. Since 'família' is feminine, all associated adjectives must be feminine. You cannot say 'um família' or 'acolhimento familiar bons'. It must be 'uma família' and 'acolhimento familiar bom' (if modifying acolhimento) or 'família de acolhimento boa' (if modifying família). Prepositional errors are also common; learners sometimes say 'família para acolhimento' or 'família por acolhimento'. The correct preposition is always 'de'. Finally, be careful with the term 'família anfitriã'. While it also means 'host family', it is almost exclusively used for exchange students or guests, not for children in the social welfare system. Using 'família anfitriã' for a foster child might sound slightly cold or inappropriate in a social work context.
- Mistake #2: Institutional vs. Family
- Confusing 'família' with 'casa'. 'Casa de acolhimento' is a facility; 'família' is a home.
Certo: A família de acolhimento é uma alternativa à instituição.
Pronunciation can also be a hurdle. The 'lh' in 'acolhimento' is a palatal lateral approximant, similar to the 'lli' in 'million'. English speakers often struggle and say 'acolimento' (missing the 'h' sound) or 'acolchimento' (adding a 'ch' sound). Practicing the 'lh' sound is crucial for being understood. Lastly, avoid using 'foster' as a loanword. While many English words are borrowed into Portuguese (like 'feedback' or 'marketing'), 'foster' is not one of them in this context. Using it will likely result in confusion. Stick to the full Portuguese phrase to ensure you are communicating clearly about this specific social structure.
- Mistake #3: Pluralization
- Incorrect: 'família de acolhimentos'. Correct: 'famílias de acolhimento'.
Muitas famílias de acolhimento precisam de mais apoio psicológico.
A família de acolhimento não é a mesma coisa que a família biológica.
While família de acolhimento is the most standard term, there are several related words and alternatives depending on the nuance you wish to convey. The most common synonym, especially in Brazil, is família acolhedora. This uses the adjective form 'acolhedora' (welcoming) and is often used in the context of official government programs. Another related term is acolhimento familiar, which refers to the system or the act of fostering rather than the family unit itself. In legal documents, you might also see família de substituição, although this is a broader term that can include adoption and guardianship (tutela) as well as fostering. Understanding these distinctions helps you navigate the complexities of social services in Portuguese-speaking countries.
- Comparison: Família de Acolhimento vs. Família Anfitriã
- 'De acolhimento' is for social welfare/fostering. 'Anfitriã' is for exchange students or guests (host family).
A família de acolhimento cuida da criança, enquanto a família anfitriã recebe o estudante estrangeiro.
If you are talking about someone who takes care of a child without the full legal framework of fostering, you might use tutor (guardian) or curador. However, these have specific legal meanings related to managing a minor's affairs or property. For a more informal 'taking in', you might say 'ficar com a guarda' (to have custody). Another alternative in very formal contexts is fosteragem, though this is quite rare and often considered an anglicism. In religious or charitable contexts, you might hear família de caridade, but this is dated and lacks the professional/legal status of the modern 'família de acolhimento'. When discussing the child's perspective, they might refer to their foster parents as 'pais de acolhimento' (foster parents) or 'tios' (uncles/aunts), a common affectionate term in Portuguese culture for non-biological caregivers.
- Comparison: Família de Acolhimento vs. Família Adotiva
- Acolhimento: Temporary, state-monitored. Adotiva: Permanent, legal parentage.
O objetivo da família de acolhimento é o retorno à família biológica ou a adoção.
In some regions, you might hear família de apoio (support family), which can be a broader term for families who help out in various ways but don't necessarily provide full-time residential care. In the context of refugees, the term família de boas-vindas (welcome family) is sometimes used in humanitarian campaigns. However, for any official discussion regarding child protection services, família de acolhimento remains the gold standard. It is precise, respectful, and widely recognized. By learning these alternatives, you can better understand the nuances of social support and choose the word that best fits the specific situation you are describing, whether it's a legal case, a news story, or a personal conversation about community care.
- Alternative Term
- 'Família acolhedora' is the preferred term in many Brazilian social programs.
A família acolhedora recebe formação específica para lidar com traumas.
A transição para uma família de acolhimento deve ser feita com cuidado.
수준별 예문
A família de acolhimento é muito simpática.
The foster family is very nice.
Basic subject-verb-adjective agreement.
Eu tenho uma família de acolhimento.
I have a foster family.
Use of the verb 'ter' (to have).
Onde está a sua família de acolhimento?
Where is your foster family?
Interrogative sentence with 'onde' (where).
A minha família de acolhimento vive em Lisboa.
My foster family lives in Lisbon.
Prepositional phrase 'em Lisboa'.
A família de acolhimento tem um cão.
The foster family has a dog.
Simple present tense.
Eles são uma boa família de acolhimento.
They are a good foster family.
Plural pronoun 'eles' with the verb 'ser'.
A casa da família de acolhimento é grande.
The foster family's house is big.
Genitive construction using 'da' (de + a).
A criança gosta da família de acolhimento.
The child likes the foster family.
Verb 'gostar' followed by the preposition 'de'.
A família de acolhimento ajuda a criança com os trabalhos de casa.
The foster family helps the child with homework.
Verb 'ajudar' with direct object.
Muitas crianças precisam de uma família de acolhimento.
Many children need a foster family.
Verb 'precisar' requires the preposition 'de'.
O João vai viver com uma família de acolhimento nova.
João is going to live with a new foster family.
Future with 'ir' + infinitive.
A assistente social fala com a família de acolhimento.
The social worker talks to the foster family.
Preposition 'com' (with).
A família de acolhimento prepara o jantar para todos.
The foster family prepares dinner for everyone.
Reflexive/transitive use of 'preparar'.
Eles querem ser uma família de acolhimento no futuro.
They want to be a foster family in the future.
Verb 'querer' + infinitive 'ser'.
A família de acolhimento leva a criança ao parque.
The foster family takes the child to the park.
Verb 'levar' + 'ao' (to the).
É importante apoiar a família de acolhimento.
It is important to support the foster family.
Impersonal expression 'é importante'.
O programa incentiva as pessoas a tornarem-se famílias de acolhimento.
The program encourages people to become foster families.
Verb 'incentivar' + 'a' + infinitive.
A família de acolhimento deve oferecer um ambiente seguro.
The foster family must offer a safe environment.
Modal verb 'dever' (must/should).
Ela sentiu-se muito bem-vinda na sua família de acolhimento.
She felt very welcome in her foster family.
Reflexive verb 'sentir-se'.
A família de acolhimento recebe formação antes de acolher a criança.
The foster family receives training before hosting the child.
Conjunction 'antes de' + infinitive.
Muitas vezes, a família de acolhimento mantém contacto com a família biológica.
Often, the foster family maintains contact with the biological family.
Adverbial phrase 'muitas vezes'.
O governo aumentou o subsídio para a família de acolhimento.
The government increased the allowance for the foster family.
Past tense 'aumentou'.
Ser uma família de acolhimento é um desafio gratificante.
Being a foster family is a rewarding challenge.
Gerund-like use of the infinitive 'ser' as a subject.
A criança foi colocada numa família de acolhimento temporária.
The child was placed in a temporary foster family.
Passive voice 'foi colocada'.
A seleção de uma família de acolhimento idónea é um processo rigoroso.
The selection of a suitable foster family is a rigorous process.
Use of the formal adjective 'idónea'.
O acolhimento familiar em família de acolhimento é preferível à institucionalização.
Family care in a foster family is preferable to institutionalization.
Comparative structure 'preferível a'.
A família de acolhimento deve colaborar com a equipa técnica do tribunal.
The foster family must collaborate with the court's technical team.
Verb 'colaborar' + 'com'.
Embora seja temporário, o papel da família de acolhimento é fundamental.
Although it is temporary, the role of the foster family is fundamental.
Conjunction 'embora' with the subjunctive 'seja'.
A família de acolhimento desempenha um papel crucial na estabilização emocional da criança.
The foster family plays a crucial role in the child's emotional stabilization.
Idiomatic expression 'desempenhar um papel'.
É necessário que a família de acolhimento tenha paciência e empatia.
It is necessary that the foster family has patience and empathy.
Subjunctive 'tenha' after 'é necessário que'.
O relatório descreve a adaptação da criança à família de acolhimento.
The report describes the child's adaptation to the foster family.
Noun 'adaptação' followed by 'à' (a + a).
A família de acolhimento não pode impedir as visitas dos pais biológicos.
The foster family cannot prevent visits from the biological parents.
Negative modal 'não pode'.
A eficácia da família de acolhimento depende da formação e do acompanhamento contínuo.
The effectiveness of the foster family depends on training and continuous monitoring.
Verb 'depender' + 'de'.
O conceito de família de acolhimento evoluiu para priorizar o bem-estar superior da criança.
The concept of the foster family has evolved to prioritize the child's superior well-being.
Infinitive 'priorizar' expressing purpose.
Muitas vezes, a família de acolhimento enfrenta dilemas éticos complexos.
Often, the foster family faces complex ethical dilemmas.
Adjective 'complexos' modifying 'dilemas'.
A integração numa família de acolhimento pode mitigar os efeitos do trauma.
Integration into a foster family can mitigate the effects of trauma.
Verb 'mitigar' (to lessen/mitigate).
A família de acolhimento atua como um agente de mudança na vida do menor.
The foster family acts as an agent of change in the minor's life.
Metaphorical use of 'agente de mudança'.
예시
A criança foi viver com uma família de acolhimento.
관련 콘텐츠
family 관련 단어
à medida que
A2As; at the same time that.
abençoado
A2Blessed, consecrated; sacred.
abrigo
A2Shelter, a place providing temporary protection from bad weather or danger.
acarinhar
A2To show affection to; to caress or cuddle.
aceito
A2Accepted; generally recognized or agreed upon.
acenar
A2To wave (as a greeting).
acolher
A2To receive (a guest or new member) with pleasure and hospitality.
acolhimento
A2The action of welcoming or receiving someone; hospitality or fostering.
acolitar
B2특히 공식적이거나 종교적인 맥락에서 누군가를 보조하거나 동행하는 것.
acomodar
A2To provide lodging or space for.