habituar-se
habituar-se 30초 만에
- Habituar-se means 'to get used to' or 'to accustom oneself' to something new.
- It is a reflexive verb, requiring pronouns like me, te, se, nos, or vos.
- The verb is almost always followed by the preposition 'a' (habituar-se a algo).
- It is more formal than 'acostumar-se' and common in literature and formal speech.
The Portuguese verb habituar-se is a sophisticated and essential term for anyone reaching the C1 level of proficiency. At its core, it describes the cognitive and physical process of becoming accustomed to a new environment, a specific routine, or a particular set of circumstances. Unlike its more common synonym acostumar-se, which is used frequently in daily conversation, habituar-se carries a slightly more formal or deliberate connotation, suggesting a process of adaptation that might require time, effort, or conscious adjustment. It is the linguistic bridge between being a stranger to a situation and making that situation part of one's normal existence.
- Grammatical Essence
- The verb is reflexive, meaning the action is performed by the subject upon themselves. In Portuguese, this requires the use of reflexive pronouns:
me, te, se, nos, vos. Furthermore, it is almost always followed by the prepositionawhen indicating what one is getting used to.
Demorou alguns meses, mas finalmente consegui habituar-se ao ritmo frenético de São Paulo.
Psychologically, this word touches on the concept of 'habituation'—the diminishing of a physiological or emotional response to a frequently repeated stimulus. When you habituar-se to the noise of a nearby train station, you aren't just 'used to it'; your brain has effectively reclassified that noise as background information. This nuance is why the word is so prevalent in academic, medical, and literary contexts. It implies a deeper level of integration than simply 'getting used to' a pair of shoes. It is about the formation of a hábito (habit) through the repetitive nature of the action or exposure.
- Contextual Nuance
- In professional settings, you might hear a manager say that a new employee needs to habituar-se to the company culture. Here, it implies a professional alignment with values and protocols, rather than just a casual familiarity.
É fundamental que os alunos se habituem à leitura crítica desde cedo.
The word is also frequently used in the negative to express a refusal or an inability to accept a certain situation. Saying 'Não me consigo habituar a esta injustiça' (I cannot get used to this injustice) suggests a moral stance where the speaker refuses to let a negative situation become 'normal' to them. This highlights the word's connection to one's internal state and perception of reality. It is not just about external adaptation, but about internalizing a state of being.
- Social Usage
- When talking about moving countries, habituar-se covers everything from the food and weather to the social norms and language. It is the ultimate verb for the expatriate experience.
Mudar de país exige que a pessoa se habitue a uma nova forma de ver o mundo.
In summary, habituar-se is more than just 'getting used to' something; it is the process of building a habit or a new normal. It is a verb of transition and growth, often used when the change is significant or permanent. Whether you are discussing biological adaptation in a science class or personal growth in a journal, this verb provides the precision needed to describe the human capacity to change alongside our environment.
Using habituar-se correctly requires a firm grasp of Portuguese reflexive verbs and prepositional government. The most important rule to remember is that you almost always habituar-se a something. This 'a' is the preposition that links the verb to the object of adaptation. If the object is a feminine noun preceded by the article 'a', they merge into a contracted 'à'. If it is a masculine noun preceded by 'o', they become 'ao'. This consistency makes the verb predictable once you master the initial structure.
- Structure: Verb + Reflexive Pronoun + a + Noun/Infinitive
- Subject + Pronoun + Habituar + a + [Something]. Example: 'Nós nos habituamos ao frio.' (We got used to the cold.)
Ele precisou de tempo para se habituar a acordar cedo todos os dias.
When the object of the verb is an action, we use the infinitive form of that action after the preposition 'a'. For instance, 'habituar-se a ler' (to get used to reading) or 'habituar-se a correr' (to get used to running). This is a very common construction in both written and spoken Portuguese. It is important to note that in European Portuguese, the reflexive pronoun often follows the verb (ênclise), while in Brazilian Portuguese, it frequently precedes it (próclise), especially in speech. For example, 'Habituei-me' (PT-PT) vs. 'Me habituei' (PT-BR).
- Tense Variations
- In the future tense, European Portuguese uses mesoclisis: habituar-me-ei. In Brazil, the periphrastic future is much more common: vou me habituar.
Vocês se habituarão às novas regras da empresa em breve.
Another critical aspect is the use of the verb in the subjunctive mood, which is frequent with expressions of desire, doubt, or necessity. 'Espero que tu te habitues rapidamente' (I hope you get used to it quickly). Here, the 'que' triggers the movement of the pronoun 'te' to before the verb. Understanding these triggers is key to C1 fluency. Furthermore, the verb can be used in the passive sense or impersonally, though this is less common than the reflexive form. When you use it without the 'se', it means 'to habituate someone else', as in 'O treinador habituou os atletas ao esforço intenso' (The coach accustomed the athletes to intense effort).
- Common Prepositional Errors
- Avoid using 'com' (with) or 'em' (in) after habituar-se. While 'acostumar-se com' is common in Brazil, 'habituar-se a' remains the standard for this specific verb.
Não é fácil habituar-se a viver longe da família e dos amigos.
Finally, consider the rhythm of the sentence. Because habituar-se is a long, four-syllable word, it often anchors the sentence, providing a sense of weight and importance to the adaptation being described. Use it when you want to emphasize the gravity of the change, such as 'habituar-se a uma nova realidade' or 'habituar-se à perda'. It is a powerful tool for expressing the human experience of time and change.
In the Lusophone world, the frequency and context of habituar-se vary significantly between Portugal and Brazil, and between formal and informal registers. In Portugal, the word is quite common in everyday speech. A Portuguese person might easily say, 'Já me habituei ao café daqui' (I've already gotten used to the coffee here) without sounding overly formal. In Brazil, however, habituar-se is distinctly more formal. In a casual conversation at a Brazilian barbecue, you are much more likely to hear 'acostumar-se'. If a Brazilian uses habituar-se, they are likely in a professional setting, writing an essay, or speaking in a more refined manner.
- In the News and Media
- Journalists often use this verb when discussing societal shifts. For example, 'A população terá de se habituar às novas medidas de austeridade' (The population will have to get used to the new austerity measures). It conveys a sense of inevitable adjustment to external policies.
O apresentador disse que o público ainda precisa se habituar ao novo formato do programa.
In literature, habituar-se is a favorite of authors like José Saramago or Machado de Assis. It is used to explore the internal state of characters as they succumb to the 'force of habit' or struggle against the monotony of life. In these contexts, the word often carries a philosophical weight, suggesting that humans can habituar-se to almost anything, even the most absurd or tragic circumstances. This 'habituation' can be seen as either a survival mechanism or a loss of sensitivity.
- Academic and Scientific Discourse
- In biology or psychology lectures, you will hear about 'habituação'. Professors will use the verb to describe how organisms se habituam to repetitive stimuli. It is the technical term for this process.
Os pacientes costumam se habituar à medicação após as primeiras semanas de tratamento.
In the workplace, particularly in corporate communications (emails, memos, meetings), habituar-se is used to describe the transition to new software, new office layouts, or new management styles. Using this verb in your own professional Portuguese will instantly elevate your register and signal that you are a sophisticated speaker. It sounds more considered and professional than 'se acostumar'.
- In Legal and Official Documents
- While rare, it can appear in legal contexts regarding 'usucapião' (adverse possession) or customary law, where the repetitive nature of an action creates a legal expectation or 'habit'.
É necessário que o cidadão se habitue a cumprir os prazos estabelecidos pela nova lei.
Ultimately, habituar-se is a word that signals a certain level of education and linguistic awareness. Whether you hear it in a Lisbon café, a São Paulo boardroom, or a Coimbra lecture hall, it always points toward the human capacity for adaptation. It is a word that acknowledges the passage of time and the malleability of the human spirit.
One of the most frequent mistakes learners make with habituar-se is treating it as a non-reflexive verb. In English, 'to get used to' doesn't require a reflexive pronoun, so students often say '*Eu habituei ao clima*' instead of the correct Eu me habituei ao clima. Without the reflexive pronoun, the verb's meaning changes from 'getting used to' to 'making someone else get used to', which can lead to significant confusion in conversation. Always remember: if you are the one adapting, you must include the pronoun that matches the subject.
- Preposition Confusion
- Another common pitfall is using the wrong preposition. Because 'acostumar-se' is often followed by 'com' in Brazilian Portuguese, many learners mistakenly say '*habituar-se com*'. However, habituar-se strictly requires the preposition a. Using 'com' is considered a grammatical error in formal Portuguese.
Errado: Eu me habituei com o barulho.
Correto: Eu me habituei ao barulho.
Pronoun placement (colocação pronominal) is a major hurdle at the C1 level. In Brazil, speakers almost always put the pronoun before the verb (próclise), but in formal writing or in Portugal, the rules are stricter. A common mistake is using próclise at the beginning of a sentence, which is a grammatical 'no-go' in formal Portuguese. For example, starting a sentence with '*Me habituei...*' is common in speech but should be Habituei-me... in a formal essay or in European Portuguese.
- Confusing it with 'Habitar'
- Due to the similar spelling, some learners confuse habituar with habitar (to inhabit/live in). While you might 'habitar' a house, you 'habituar-se' to the house's quirks.
Não confunda: 'Ele habita a floresta' com 'Ele se habituou à floresta'.
Learners also struggle with the compound tenses. For example, saying '*Eu tenho habituado-me*' is incorrect. The correct form is Eu tenho-me habituado (PT) or Eu tenho me habituado (BR). The pronoun should never be attached to the past participle (the '-ado' part). This is a subtle rule that separates B2 speakers from C1 speakers. Another mistake is forgetting the reflexive pronoun in the infinitive after a preposition: '*Para habituar ao frio...*' should be Para se habituar ao frio....
- Overuse in Brazil
- In very casual Brazilian Portuguese, using habituar-se can sound 'stiff' or 'snobbish'. If you are talking to friends about a new video game, 'acostumar-se' is the better choice. Reserve habituar-se for more significant life changes or formal contexts.
Erro de registro: '*Cara, eu não consigo me habituar a esse controle de videogame*'. (Too formal for the context).
Finally, avoid translating 'used to' literally from English when it refers to a past state (e.g., 'I used to swim'). In that case, you use the Imperfeito (Eu nadava), not the verb habituar-se. Only use habituar-se when you mean the *process* of becoming accustomed to something new. Mastering these distinctions will ensure your Portuguese sounds natural, precise, and grammatically impeccable.
While habituar-se is a fantastic word for C1 speakers, knowing its synonyms and near-synonyms allows for greater variety and precision in your speech and writing. The most obvious alternative is acostumar-se. These two are often interchangeable, but acostumar-se is more frequent in daily life, especially in Brazil. It feels slightly more organic and less 'learned' than habituar-se. If you are talking about getting used to a new pair of shoes or a new route to work, acostumar-se is usually the better fit.
- Habituar-se vs. Acostumar-se
- Habituar-se: More formal, emphasizes the formation of a habit, common in Portugal and literature.
Acostumar-se: More informal, general usage, very common in Brazil, can take 'a' or 'com'.
'Vou me acostumar com isso' (Casual) vs. 'Deveremos nos habituar a esta norma' (Formal).
Another powerful alternative is adaptar-se. While habituar-se is about the routine and the feeling of 'normalcy', adaptar-se focuses on the changes or modifications one makes to survive or function in a new environment. If you move to a new country, you adaptar-se to the culture (by changing your behavior) and you habituar-se to the weather (your body stops feeling the cold as much). Adaptar-se implies a more active, structural change.
- Comparison: Familiarizar-se vs. Habituar-se
- Familiarizar-se: To become familiar with (cognitive/knowledge-based).
Habituar-se: To become accustomed to (behavioral/routine-based).
Primeiro, você se familiariza com o manual; depois, se habitua ao uso da máquina.
For a more literary or high-register tone, you might use amoldar-se (to mold oneself) or ajustar-se (to adjust oneself). Amoldar-se suggests a very deep, almost spiritual or personality-shifting adaptation, often used when someone has to change their nature to fit into a society or a relationship. Ajustar-se is more technical, often used in professional or social contexts where small corrections are needed to fit in.
- Aclimatizar-se
- This is a specific synonym used for biological or environmental adaptation, like getting used to a different climate or altitude. 'Os alpinistas precisam de tempo para se aclimatizarem'.
O corpo humano tem uma capacidade incrível de se aclimatizar a condições extremas.
In conclusion, while habituar-se is your 'go-to' for formal adaptation, don't be afraid to mix in acostumar-se for daily life, adaptar-se for structural changes, and familiarizar-se for gaining knowledge. Each word adds a different layer of meaning, allowing you to describe the complex process of human change with the nuance of a native speaker.
How Formal Is It?
재미있는 사실
The word is a 'doublet' of 'hábito'. While 'hábito' is the noun for the behavior, 'habituar' is the action of forming that behavior. They both trace back to the idea of 'having' or 'holding' a certain state.
발음 가이드
- Pronouncing the 'h' (it should always be silent).
- Stressing the 'tu' instead of the 'ar'.
- Forgetting the reflexive 'se' at the end.
- Pronouncing 'se' like the English word 'say' instead of 'see' (BR) or 's' (PT).
- Merging the 'u' and 'a' into a single sound (they are distinct syllables).
난이도
Easy to recognize if you know 'habit' and 'habituar'.
Difficult due to reflexive pronoun placement and the preposition 'a'.
The four-syllable length and reflexive nature can be a tongue-twister.
Reflexive pronouns can sometimes be swallowed in fast speech.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Reflexive Pronoun Placement
Não me habituo (Próclise), Habituei-me (Ênclise).
Prepositional Government
Habituar-se a algo (Preposition 'a' is mandatory).
Crase (Contraction of 'a' + 'a')
Habituar-se à rotina (a + a = à).
Subjunctive Mood Triggers
Espero que ele se habitue (Subjunctive triggered by 'que').
Future and Conditional Mesoclisis
Habituar-me-ei (Future in formal PT-PT).
수준별 예문
Eu me habituo ao café.
I get used to the coffee.
Reflexive pronoun 'me' matches 'Eu'.
Você se habitua ao sol?
Do you get used to the sun?
Interrogative sentence with 'se' for 'você'.
Nós nos habituamos ao frio.
We get used to the cold.
Reflexive pronoun 'nos' for 'Nós'.
Eles se habituam à escola.
They get used to the school.
Use of 'à' because 'escola' is feminine.
Eu não me habituo.
I don't get used to it.
Negative 'não' pulls 'me' before the verb.
Ela se habitua rápido.
She gets used to it fast.
Adverb 'rápido' modifies the verb.
Vocês se habituam ao carro?
Are you (plural) getting used to the car?
Plural 'vocês' uses 'se'.
Habituar-se é bom.
Getting used to things is good.
Infinitive form used as a subject.
Eu me habituei à nova casa.
I got used to the new house.
Pretérito Perfeito (Past Tense).
Ele se habituou a acordar cedo.
He got used to waking up early.
Verb + 'a' + Infinitive.
Vocês se habituaram ao novo professor?
Did you (plural) get used to the new teacher?
Question in the past tense.
Maria se habituou à comida daqui.
Maria got used to the food here.
Proper noun 'Maria' takes 'se'.
Nós nos habituamos ao novo horário.
We got used to the new schedule.
Past tense 'habituamos' (identical to present in BR).
Eu ainda não me habituei.
I still haven't gotten used to it.
Adverb 'ainda' and negative 'não'.
Eles se habituaram a viajar de trem.
They got used to traveling by train.
Verb + 'a' + Infinitive.
Você precisa se habituar a isso.
You need to get used to that.
Modal verb 'precisar' + infinitive.
Sempre me habituo facilmente a novos lugares.
I always get used to new places easily.
Adverb 'sempre' triggers próclise (pronoun before verb).
Ela se habituava ao silêncio da montanha.
She was getting used to the silence of the mountain.
Pretérito Imperfeito (continuous past action).
Espero que você se habitue ao nosso ritmo.
I hope you get used to our pace.
Present Subjunctive after 'Espero que'.
Se nós nos habituarmos, ficaremos aqui.
If we get used to it, we will stay here.
Future Subjunctive with 'se' (if).
É difícil se habituar a trabalhar à noite.
It is difficult to get used to working at night.
Impersonal 'É difícil' + infinitive.
Nunca me habituarei a esta confusão.
I will never get used to this mess.
Future tense with 'Nunca' triggering próclise.
Eles estão se habituando à nova rotina.
They are getting used to the new routine.
Present Continuous with 'estar' + gerund.
Habituei-me a ler antes de dormir.
I got used to reading before sleeping.
European Portuguese ênclise (pronoun after verb).
Caso ele não se habitue, teremos que mudar o plano.
In case he doesn't get used to it, we'll have to change the plan.
Present Subjunctive after 'Caso'.
O corpo humano habitua-se gradualmente ao esforço.
The human body gradually accustoms itself to effort.
Formal register with ênclise.
Embora me habitue, prefiro o meu país.
Although I am getting used to it, I prefer my country.
Present Subjunctive after 'Embora'.
Você já deve ter se habituado ao novo sistema.
You must have already gotten used to the new system.
Compound infinitive with auxiliary 'ter'.
Ninguém se habitua totalmente à solidão.
Nobody fully gets used to loneliness.
Negative 'Ninguém' triggers próclise.
É essencial que todos se habituem às normas de segurança.
It is essential that everyone gets used to the safety norms.
Subjunctive after impersonal 'É essencial que'.
Habituar-se a uma nova cultura leva tempo.
Getting used to a new culture takes time.
Infinitive as a subject.
Tenho-me habituado a caminhar dez quilómetros por dia.
I have been getting used to walking ten kilometers a day.
Pretérito Perfeito Composto (European style).
Habituar-me-ei às exigências deste cargo com resiliência.
I will accustom myself to the demands of this position with resilience.
Mesoclisis (habituar-me-ei) - very formal/European.
A mente tende a habituar-se a estímulos repetitivos.
The mind tends to habituate to repetitive stimuli.
Scientific/Academic register.
Não me habituaria a viver sob tal regime autoritário.
I would not get used to living under such an authoritarian regime.
Conditional tense expressing a hypothetical refusal.
É imperativo que a sociedade se habitue à sustentabilidade.
It is imperative that society gets used to sustainability.
Formal subjunctive with abstract noun.
Habituamo-nos, por vezes, a situações que deveríamos contestar.
We sometimes get used to situations that we should contest.
Reflexive verb used for social commentary.
Oxalá te habitues depressa à tua nova morada.
May you get used to your new home quickly.
Use of 'Oxalá' (I hope/May God grant) + Subjunctive.
O autor descreve como o protagonista se habituou à miséria.
The author describes how the protagonist became accustomed to misery.
Literary analysis context.
Dificilmente alguém se habituaria a tamanha injustiça.
Hardly anyone would get used to such great injustice.
Adverb 'Dificilmente' triggers próclise.
A plasticidade cerebral permite que o indivíduo se habitue a novas realidades sensoriais.
Cerebral plasticity allows the individual to habituate to new sensory realities.
Highly technical academic language.
Habituar-se-iam os cidadãos à perda de privacidade em prol da segurança?
Would citizens accustom themselves to the loss of privacy for the sake of security?
Mesoclisis in a rhetorical question.
A narrativa explora a letargia de quem se habituou ao medíocre.
The narrative explores the lethargy of those who have become accustomed to the mediocre.
Sophisticated literary vocabulary ('letargia', 'medíocre').
Não obstante o desconforto inicial, acabou por se habituar à austeridade.
Notwithstanding the initial discomfort, he ended up getting used to the austerity.
Conjunction 'Não obstante' + 'acabar por'.
Resta saber se a economia se habituará às taxas de juro elevadas.
It remains to be seen if the economy will get used to the high interest rates.
Economic/Formal register.
Pela força do hábito, habituamo-nos a ignorar o que é essencial.
By the force of habit, we get used to ignoring what is essential.
Philosophical reflection on the nature of habit.
Seria preferível que te habituasses a questionar as premissas estabelecidas.
It would be preferable if you got used to questioning established premises.
Imperfect Subjunctive after 'Seria preferível que'.
O diplomata habituou-se às subtilezas da etiqueta internacional.
The diplomat became accustomed to the subtleties of international etiquette.
High-register noun 'subtilezas' and 'etiqueta'.
동의어
반의어
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— To get used to something as time passes.
Não se preocupe, você vai se habituar com o tempo.
— It is difficult to get used to something.
Custa a habituar-se a viver sozinho.
— To get used to something that is not good or to become spoiled.
Ele habituou-se mal a ter tudo o que queria.
— It's just a matter of getting used to it.
O teclado é diferente, mas é uma questão de se habituar.
— To get used to something from a young age.
É bom habituar-se desde cedo a poupar dinheiro.
— I can't get used to it (common in Portugal).
Não me consigo habituar a este teclado novo.
— To be forced to get used to something.
Tivemos que nos habituar à força às novas restrições.
— To get used to having very little.
Durante a guerra, as pessoas habituaram-se ao pouco.
자주 혼동되는 단어
'Habitar' means to live in a place. 'Habituar-se' means to get used to a situation.
'Habilitar' means to enable or qualify someone. It has nothing to do with habits.
They are synonyms, but 'acostumar-se' is more informal and uses 'com' more often in Brazil.
관용어 및 표현
— The power or influence of a routine that makes us act without thinking.
Fui para a casa antiga pela força do hábito.
Common— The habit makes the monk (clothing/habits define the person).
Ele começou a agir como um líder; afinal, o hábito faz o monge.
Proverb— To lose the habit of doing something.
Perdi o hábito de ler jornais físicos.
Common— To have the habit of (doing something).
Tenho por hábito beber água ao acordar.
Formal— Flaws or mistakes that come from long-term habits.
O motorista tem vícios de hábito que precisam ser corrigidos.
Professional— To train one's ear to a new sound or language.
Preciso habituar o ouvido ao sotaque de Lisboa.
Informal— To get one's taste buds used to a new flavor.
Levei anos para habituar o paladar à comida picante.
Neutral— To have the habit of going to bed very early (related to routine).
Ele se habituou a deitar-se com as galinhas na fazenda.
Informal— To change environment (often requires habituar-se).
Ele mudou de ares e teve que se habituar a uma nova vida.
Idiomatic혼동하기 쉬운
It is the noun form.
Hábito is the 'thing' (the habit), while habituar-se is the 'action' (getting used to).
Tenho o hábito de ler, mas ainda não me habituei ao Kindle.
Synonym for habit.
Costume often refers to cultural traditions, while hábito is more individual.
É um costume local, mas não é o meu hábito.
Similar meaning.
Adaptar-se implies making changes to fit in. Habituar-se implies the feeling of normalcy.
Eu me adaptei ao cargo, mas não me habituei ao estresse.
Used for environments.
Aclimatar is strictly for climate/weather. Habituar-se is for any situation.
Ele se aclimatou ao calor do deserto.
Getting to know something.
Familiarizar-se is about knowledge. Habituar-se is about routine.
Familiarizei-me com o mapa antes de me habituar à cidade.
문장 패턴
Eu me habituo a [Noun].
Eu me habituo ao sol.
Eu me habituei a [Verb].
Eu me habituei a correr.
Ainda não me habituei a [Noun].
Ainda não me habituei a esta cidade.
Espero que você se habitue a [Noun].
Espero que você se habitue ao escritório.
Dificilmente se habituará a [Noun].
Dificilmente se habituará a tamanha pressão.
Habituar-me-ei a [Noun] com o tempo.
Habituar-me-ei às novas leis com o tempo.
Costumo me habituar a [Noun].
Costumo me habituar a novos horários.
É necessário se habituar a [Verb].
É necessário se habituar a estudar à noite.
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
High in Portugal and formal Brazilian Portuguese. Medium in casual Brazilian Portuguese.
-
Eu habituei ao clima.
→
Eu me habituei ao clima.
The verb must be reflexive. You are habituating *yourself*.
-
Eu me habituei com o barulho.
→
Eu me habituei ao barulho.
The correct preposition for 'habituar-se' is 'a', not 'com'.
-
Me habituei ao novo emprego.
→
Habituei-me ao novo emprego.
In formal Portuguese, you cannot start a sentence with a reflexive pronoun.
-
Eu tenho habituado-me.
→
Eu tenho me habituado. / Eu tenho-me habituado.
The pronoun should never be attached to the past participle in compound tenses.
-
Eu habituava nadar todos os dias.
→
Eu nadava todos os dias.
Don't use 'habituar-se' to translate 'I used to'. Use the Pretérito Imperfeito tense.
팁
Watch the Preposition
Always follow 'habituar-se' with the preposition 'a'. If the next word is feminine and singular, use 'à'. If masculine and singular, use 'ao'. This is the most common error among learners.
Use in Formal Writing
When writing an essay or a cover letter, use 'habituar-se' instead of 'acostumar-se'. It elevates your style and shows a sophisticated vocabulary.
Silent H
Remember that the 'H' in Portuguese is always silent. Start the word directly with the 'a' sound. It should sound like 'a-bi-tu-ar'.
Regional Differences
If you are in Portugal, use 'habituar-se' freely. If you are in Brazil, use it for formal situations and use 'acostumar-se' for friends and family.
The Habit Link
Connect the verb to the English word 'Habit'. Habituating yourself is the act of creating a habit. This association makes the meaning easier to recall.
Reflexive Matching
The pronoun must match the person. Eu me, tu te, ele/ela/você se, nós nos, eles/elas/vocês se. Never skip the pronoun when you are the one adapting!
Mesoclisis for C1/C2
In very formal European Portuguese, practice using mesoclisis for the future: 'Habituar-me-ei'. It's a hallmark of advanced proficiency.
Listen for the 'A'
When listening to natives, pay attention to how they link the 'ar' at the end of the verb with the preposition 'a'. It often sounds like one continuous sound.
Subjunctive Usage
Practice using 'Espero que você se habitue...'. Mastering the subjunctive with reflexive verbs is a major step toward fluency.
Word Family
Learn 'hábito' and 'habitual' at the same time. Knowing the whole family helps you recognize the root in different contexts.
암기하기
기억법
Think of 'HABIT' + 'U' + 'ARE'. You are creating a habit for yourself. 'Habit-u-ar-se'.
시각적 연상
Imagine a person slowly putting on a heavy coat (the new situation) until it feels like a second skin.
Word Web
챌린지
Write three sentences about a big change in your life using 'habituar-se' in the past, present, and future tenses.
어원
Derived from the Latin 'habituare', which comes from 'habitus'.
원래 의미: In Latin, 'habitus' referred to a state, condition, or appearance, as well as a garment (hence 'monk's habit').
Romance (Latin root).문화적 맥락
Be careful when telling someone to 'habituar-se' to a bad situation, as it can sound dismissive of their suffering.
English speakers often use 'get used to' for everything. In Portuguese, choosing 'habituar-se' over 'acostumar-se' shows a higher education level.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Moving to a new city
- Habituar-se ao clima
- Habituar-se ao transporte
- Habituar-se às pessoas
- Habituar-se à comida
Starting a new job
- Habituar-se à cultura da empresa
- Habituar-se ao chefe
- Habituar-se ao software
- Habituar-se ao horário
Learning a language
- Habituar o ouvido
- Habituar-se a falar
- Habituar-se à gramática
- Habituar-se ao sotaque
Health and Lifestyle
- Habituar-se a uma dieta
- Habituar-se a fazer exercício
- Habituar-se a dormir cedo
- Habituar-se a beber água
Social Situations
- Habituar-se às normas
- Habituar-se ao barulho
- Habituar-se à solidão
- Habituar-se às críticas
대화 시작하기
"Foi difícil para você se habituar a viver em outro país?"
"A que tipo de rotina você mais tem dificuldade em se habituar?"
"Você acha que as pessoas se habituam facilmente a novas tecnologias?"
"Quanto tempo você leva para se habituar a um novo emprego?"
"Você já se habituou ao sotaque das pessoas desta região?"
일기 주제
Descreva um momento em que você teve que se habituar a uma situação muito difícil.
Quais são os hábitos que você gostaria de criar para se habituar a uma vida mais saudável?
Como você se sente em relação à rapidez com que temos que nos habituar a novas mudanças no mundo?
Escreva sobre a diferença entre se habituar a algo e simplesmente aceitar algo sem lutar.
Reflexão: É possível se habituar à beleza ou nós sempre a percebemos como algo novo?
자주 묻는 질문
10 질문Yes, but the meaning changes. Without 'se', it means 'to accustom someone or something else' to a situation. For example, 'O pai habituou o filho ao trabalho duro' (The father accustomed the son to hard work). If you are the one getting used to it, you must use 'se'.
In formal Portuguese, the correct preposition is 'a'. While 'acostumar-se com' is very common in Brazil, 'habituar-se com' is generally avoided in written or formal contexts. Stick to 'habituar-se a' for better grammar.
They are mostly synonymous. 'Habituar-se' is more formal and more common in Portugal. 'Acostumar-se' is the standard choice for daily conversation in Brazil. 'Habituar-se' also focuses more on the psychological formation of a habit.
Don't use 'habituar-se' for this! For 'I used to [verb]', use the Pretérito Imperfeito tense. For example, 'I used to swim' is 'Eu nadava'. Use 'habituar-se' only for the process of getting used to something new.
Both can be correct. 'Me habituei' is the standard in Brazil (próclise). 'Habituei-me' is the standard in Portugal and in formal writing (ênclise). However, at the start of a sentence, formal grammar requires 'Habituei-me'.
No, 'habituar-se' is a regular verb ending in -ar. It follows the same pattern as 'falar' or 'cantar'. The only complexity is the reflexive pronoun and the 'u' in the stem.
Yes, you can 'habituar-se a alguém' (get used to someone). For example, 'Demorei a me habituar ao novo colega' (It took me a while to get used to the new colleague).
The most common opposite is 'desabituado' (unaccustomed) or simply 'não habituado'. You could also use 'estranho' to describe the feeling of not being used to something.
Absolutely. It is the preferred verb in corporate emails and meetings when discussing transitions, new policies, or adapting to market changes. It sounds professional and precise.
The 'u' is fully pronounced. It is not silent. Think of it as 'ha-bi-tu-ar', where the 'tu' sounds like 'too' in English. It is a four-syllable word.
셀프 테스트 200 질문
Write a sentence using 'habituar-se' in the present tense about moving to a new city.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the verb 'habituar-se' in the past tense to describe getting used to a new job.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create a sentence with 'habituar-se' and the negative word 'nunca'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence using 'habituar-se' in the subjunctive mood.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'habituar-se' in a sentence about learning a new language.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the European Portuguese style (ênclise).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a biological process using 'habituar-se'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'habituar-se' in the future tense with mesoclisis.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'habituar-se' to talk about a difficult situation you can't accept.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create a sentence using 'habituar-se' followed by an infinitive verb.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a family adapting to a new routine.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'habituar-se' in a question.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'habituar-se' in the conditional tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the noun 'hábito' and the verb 'habituar-se' in the same sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a pet getting used to a new home.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'habituar-se' in the imperfect past (imperfeito).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about social adaptation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'habituar-se' with the adverb 'facilmente'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a professional transition.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'habituar-se' in a sentence about health.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce correctly: 'Habituar-se'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Eu me habituo ao sol.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Nós nos habituamos ao frio.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Habituei-me à cidade.' (PT style)
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the subjunctive: 'Espero que você se habitue.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Nunca me habituarei a isso.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the mesoclisis: 'Habituar-me-ei'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'É difícil se habituar.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Vocês se habituaram?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the gerund: 'Estou me habituando.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Habitue-se ao novo.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ninguém se habitua.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ela se habituou a ler.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Habituei-me cedo.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the conditional: 'Eu me habituaria.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Temos que nos habituar.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Não se habitue mal.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'O corpo habitua-se.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Habituar-se leva tempo.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Habituei-me ao silêncio.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'Eu me habituei ao novo horário.' Which word indicates the past?
Listen: 'Espero que você se habitue.' Which mood is used?
Listen: 'Habituei-me.' Is this person from Brazil or Portugal likely?
Listen: 'Não me habituo.' Why is the 'me' before the verb?
Listen: 'Habituar-me-ei.' How many words do you hear?
Listen: 'Eles se habituaram.' Is this singular or plural?
Listen: 'Habitue-se.' Is this a question or a command?
Listen: 'Habituei-me ao ritmo.' What are they getting used to?
Listen: 'Sempre nos habituamos.' What is the frequency?
Listen: 'Vou me habituar.' Is this happening now or in the future?
Listen: 'Habituar-se à rotina.' Is 'rotina' masculine or feminine?
Listen: 'Dificilmente se habitua.' Is it easy to adapt?
Listen: 'Tenho-me habituado.' Has the process finished?
Listen: 'Habitua-te!' Who is the speaker talking to?
Listen: 'Habituei-me ao barulho.' What was the stimulus?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'habituar-se' is the formal way to describe adaptation. Remember to use the reflexive pronoun and the preposition 'a'. For example: 'Eu me habituo ao novo trabalho' (I get used to the new job).
- Habituar-se means 'to get used to' or 'to accustom oneself' to something new.
- It is a reflexive verb, requiring pronouns like me, te, se, nos, or vos.
- The verb is almost always followed by the preposition 'a' (habituar-se a algo).
- It is more formal than 'acostumar-se' and common in literature and formal speech.
Watch the Preposition
Always follow 'habituar-se' with the preposition 'a'. If the next word is feminine and singular, use 'à'. If masculine and singular, use 'ao'. This is the most common error among learners.
Use in Formal Writing
When writing an essay or a cover letter, use 'habituar-se' instead of 'acostumar-se'. It elevates your style and shows a sophisticated vocabulary.
Silent H
Remember that the 'H' in Portuguese is always silent. Start the word directly with the 'a' sound. It should sound like 'a-bi-tu-ar'.
Regional Differences
If you are in Portugal, use 'habituar-se' freely. If you are in Brazil, use it for formal situations and use 'acostumar-se' for friends and family.
관련 콘텐츠
daily_life 관련 단어
à noite
A2'à noite'라는 표현은 '밤에' 또는 '밤 동안'을 의미합니다. 시간적 배경을 나타낼 때 사용됩니다.
a par de
C1~을 잘 알고 있다
a propósito
B2그런데; 그나저나. 화제를 바꾸거나 관련 정보를 추가할 때 사용하는 표현입니다.
à tarde
A2'à tarde'라는 표현은 '오후에'라는 뜻입니다. 정오부터 저녁 전까지 일어나는 일을 묘사할 때 사용됩니다.
abastecimento
C1무언가를 다른 것으로 공급하는 행위; 물품 제공. 예: '도시의 용수 공급은 국가에서 관리합니다.'
abotoar
B21. 단추를 사용하여 옷이나 기타 물품을 잠그는 것입니다. 단추 구멍을 통해 단추로 무언가를 고정하는 행위입니다. 2. 단추를 구멍에 넣어 셔츠나 코트를 잠그는 것입니다. '단추를 채우다'라고 생각하세요.
abranger
C1새로운 법안은 모든 시민을 포괄해야 한다.
abre
B1그는 황금 열쇠로 문을 엽니다. 그 가게는 아침 8시에 문을 엽니다.
Abril
A1April
Abrir
A1문을 열고 신선한 공기를 마시세요. (Mun-eul yeolgo sinseonhan gong-gileul masiseyo.)