superar-se
superar-se 30초 만에
- A reflexive verb meaning to outdo oneself or surpass one's own limits.
- Commonly used in sports, personal growth, and professional contexts.
- Requires reflexive pronouns (me, te, se, nos) that match the subject.
- Implies a positive, significant breakthrough in performance or character.
The Portuguese verb superar-se is a reflexive construction of the base verb 'superar' (to overcome, to surpass, or to exceed). While 'superar' on its own typically refers to overcoming an external obstacle, a challenge, or a specific person, the reflexive form 'superar-se' shifts the focus entirely inward. It translates most accurately to 'to outdo oneself,' 'to surpass one's own limits,' or 'to excel beyond one's previous achievements.' This word is deeply embedded in the Lusophone psyche as a term of personal growth, resilience, and the constant pursuit of excellence. It is not merely about winning a race; it is about running that race faster than you ever have before. In a cultural context, Portuguese speakers use this word to describe the heroic efforts of individuals who face adversity and come out stronger on the other side. It is a word of empowerment, often used in sports, academic achievements, and personal recovery journeys.
- Core Concept
- The act of pushing beyond one's perceived physical, mental, or emotional boundaries to reach a new level of performance or character.
When you use superar-se, you are highlighting the internal struggle and the subsequent victory over the self. It is the ultimate expression of personal evolution. For instance, an artist who experiments with a difficult new technique and succeeds is said to have 'superado-se'. It implies that the previous version of that person was the benchmark, and they have now set a new, higher standard for themselves.
A cada novo desafio, ela consegue superar-se de uma forma surpreendente.
In everyday conversation, you might hear this word in professional reviews or during motivational speeches. If a manager says to an employee, 'Tu superaste-te neste projeto,' it is one of the highest compliments because it acknowledges that the employee did not just do a good job, but they did a job that was better than their previous best. It suggests a journey of hard work and self-discipline. The word is also frequently used in the context of overcoming trauma or disability. When someone learns to walk again after an accident, the society views this not just as a recovery, but as a moment where the individual had to superar-se—to fight against their own body's limitations and their own mind's fears.
- Usage Context: Sports
- Athletes are constantly encouraged to 'superar-se'. It refers to breaking personal records rather than just beating the opponent.
O atleta superou-se e bateu o recorde mundial.
The philosophical weight of 'superar-se' is significant in Portuguese literature and thought. It aligns with the concept of 'vontade' (willpower). To 'superar-se' is to exercise one's will to the maximum extent. It is a very positive, high-energy verb. Unlike 'vencer' (to win), which can sometimes imply a zero-sum game where someone else loses, 'superar-se' is a victory where everyone can potentially win, as the competition is internal. It is about the human spirit's capacity to expand.
- Grammatical Note
- In European Portuguese, the pronoun usually follows the verb (superar-se), while in Brazilian Portuguese, it often precedes it (se superar).
É preciso superar-se todos os dias para alcançar o sucesso.
Ela quer superar-se nas próximas provas escolares.
Finally, the word carries a sense of surprise. When someone 'supera-se', they often do something that even they didn't think was possible. It is the 'wow' factor of personal development. Whether it is a quiet person speaking in public for the first time or a student from a disadvantaged background getting into a top university, 'superar-se' captures that transformative leap from 'I can't' to 'I did, and more.'
Using superar-se correctly requires an understanding of reflexive verb conjugation and pronoun placement. Because it is a reflexive verb, the action of 'surpassing' is directed back at the subject. This means the pronoun must change in accordance with the person performing the action. In English, we say 'I outdid myself,' 'you outdid yourself,' etc. Portuguese follows a similar logic but with its own set of reflexive pronouns: me, te, se, nos, vos, se.
- Conjugation Example (Present Tense)
- Eu me supero (BP) / supero-me (EP)
Tu te superas / superas-te
Ele/Ela/Você se supera / supera-se
Nós nos superamos / superamo-nos
Eles/Elas/Vocês se superam / superam-se
One of the most common ways to use this verb is in the infinitive form following another verb, such as 'querer' (to want), 'precisar' (to need), or 'conseguir' (to manage/to be able to). This is often the easiest way for learners to start using the word because the infinitive 'superar-se' remains largely intact, though the 'se' still needs to change to match the subject in many contexts.
Eu quero superar-me no trabalho este ano.
The verb is frequently used in the past tense (Pretérito Perfeito) to describe a specific event where someone surpassed their limits. This is common in storytelling or giving feedback. Note that in European Portuguese, when the verb is in the past tense and followed by a pronoun, the final 's' of the first person plural ('superámos') is often dropped before 'nos' for phonetic reasons: 'superámo-nos'.
Nós superámo-nos durante a maratona.
Another interesting use case is the imperative form. You might tell a friend 'Supera-te!' (Outdo yourself! / Go beyond your limits!) as a form of encouragement. This is very common in coaching or motivational contexts. It carries a strong emotional weight, suggesting that the person has untapped potential that they should unleash.
- Common Prepositions
- Often used with 'em' (in) or 'a cada' (at each). For example: 'Superar-se em inteligência' or 'Superar-se a cada dia'.
Você precisa se superar se quiser ganhar o prêmio.
Eles superaram-se na organização do evento.
In more advanced usage, you might see 'superar-se' used in conditional or future tenses to express goals or hypothetical scenarios. 'Se eu me superasse, seria incrível' (If I were to outdo myself, it would be incredible). This reflects the aspirational nature of the verb. It is almost always associated with positive growth, though occasionally it can be used ironically if someone does something even more foolish or 'worse' than usual (e.g., 'Ele superou-se na estupidez'), but the primary meaning remains focused on positive achievement.
If you spend any time watching Portuguese or Brazilian television, specifically sports or reality TV, you will hear superar-se constantly. It is the bread and butter of sports commentators. When a football player like Cristiano Ronaldo scores a particularly difficult goal or plays through an injury, the commentator might scream, 'Ele superou-se mais uma vez!' This usage highlights the idea that the individual has reached a level of performance that exceeds their already high standards.
- Reality TV and Talent Shows
- Judges on shows like 'The Voice Portugal' or 'Ídolos' frequently use this verb to describe a contestant's growth from one week to the next. It signifies that the performer has overcome nerves or technical limitations.
In a corporate environment, particularly during annual performance reviews (avaliações de desempenho), 'superar-se' is a key term. A manager might say, 'Este ano, você realmente se superou em termos de produtividade.' This is a very formal and positive way to acknowledge that an employee has gone above and beyond their job description. It is more powerful than simply saying 'you worked hard' because it emphasizes personal evolution.
A equipa superou-se para entregar o projeto a tempo.
Social media is another place where 'superar-se' flourishes. On platforms like Instagram or LinkedIn, people often post about their fitness journeys or professional milestones using hashtags like #superação. They might caption a photo of a finished marathon with 'Hoje eu me superei'. This reflects the modern cultural obsession with self-improvement and 'grind' culture. It is a word that resonates with the desire to be a 'better version of oneself'.
- News and Media
- 'O país superou-se na gestão da crise' (The country outdid itself in managing the crisis). Here, the 'self' refers to the collective entity of the nation.
O cinema português supera-se com este novo filme.
Ela superou-se ao falar em público pela primeira vez.
Finally, in more intimate settings, you might hear a parent say to a child, 'Estou tão orgulhosa, tu superaste-te!' after a school play or a difficult exam. In this context, it is a word of deep encouragement and validation. It tells the child that their effort was visible and that they have grown as a person. It is a word that builds confidence and reinforces the value of hard work over innate talent.
One of the most frequent mistakes English speakers make when using superar-se is forgetting the reflexive pronoun entirely. In English, we can sometimes use 'surpass' or 'excel' without a reflexive pronoun (e.g., 'He surpassed all expectations'). However, in Portuguese, if the person is surpassing themselves, the pronoun is mandatory. Saying 'Ele superou' without an object implies he overcame something else (like a difficulty), but 'Ele se superou' specifically means he outdid himself.
- Mistake: Omitting the Pronoun
- Incorrect: 'Eu superei na corrida.'
Correct: 'Eu me superei na corrida' or 'Eu superei-me na corrida.'
Another common pitfall is the incorrect placement of the pronoun, especially when dealing with the differences between Brazilian and European Portuguese. In Brazil, it is very common to start a sentence with a reflexive pronoun ('Me superei'), but in formal grammar and in Portugal, this is considered incorrect. The pronoun should follow the verb unless there is a 'attractor' word like 'não', 'que', or 'sempre'.
Sempre me supero quando estou sob pressão.
Learners also sometimes confuse 'superar-se' with 'passar'. While 'passar' can mean 'to pass' or 'to go beyond' in a physical sense (like passing a car), it does not carry the same weight of personal growth. 'Superar-se' is about quality and personal limits, not just physical distance. Similarly, don't confuse it with 'vencer'. You can 'vencer um inimigo' (defeat an enemy), but you 'supera-se' (outdo yourself). 'Vencer-se' exists but is much more philosophical, meaning to conquer one's own desires or vices.
- Mistake: Using the wrong reflexive pronoun
- Incorrect: 'Eles superou-se.' (Verb must agree with subject).
Correct: 'Eles superaram-se.'
Eu não me superei hoje, mas amanhã vou tentar de novo.
Para superar-se, é preciso ter muita disciplina.
Finally, a subtle mistake is using 'superar-se' in a context that is too trivial. While you can use it for small things, it usually implies a significant effort. If you just did a slightly better job than yesterday, 'melhorar' (to improve) might be more appropriate. 'Superar-se' is reserved for those moments of true breakthrough. Using it too lightly can make your speech sound overly dramatic or insincere.
Portuguese has several verbs that orbit the concept of 'surpassing' or 'improving,' but each has its own nuance. Understanding the differences between superar-se and its synonyms will help you choose the right word for the right situation. The most common alternative is exceder-se. While 'superar-se' is almost always positive, 'exceder-se' can be negative. It means 'to go too far' or 'to overdo it.' If someone drinks too much, you say 'ele excedeu-se no álcool.' However, in a professional context, 'exceder as expectativas' (to exceed expectations) is very positive.
- Superar-se vs. Exceder-se
- Superar-se: Focuses on internal growth and breaking personal records. Always positive.
Exceder-se: Can mean going beyond a limit in a way that is inappropriate or excessive.
Another close relative is ultrapassar-se. This is often used interchangeably with 'superar-se' in some contexts, but 'ultrapassar' has a more physical or quantitative connotation. It is the verb used for 'overtaking' a car on the highway. When used reflexively, it suggests moving past a previous version of oneself, but it feels slightly more technical and less emotional than 'superar-se'.
Ela ultrapassou-se nas suas próprias metas.
For more general improvement, the verb melhorar is the safest bet. It simply means 'to improve.' If you want to say you are getting better at Portuguese, you say 'Estou a melhorar o meu português.' You wouldn't usually say 'Estou a superar-me no português' unless you just gave a speech in Portuguese that was far better than anyone expected. 'Superar-se' is the peak; 'melhorar' is the steady climb.
- Other Alternatives
- Vencer-se: To conquer one's own weaknesses or laziness.
Aperfeiçoar-se: To perfect oneself or one's skills.
Evoluir: To evolve or progress over time.
Ele está sempre a tentar aperfeiçoar-se na sua arte.
É importante vencer-se a si mesmo antes de tentar vencer os outros.
In summary, choose 'superar-se' when you want to emphasize a triumphant moment of personal growth. Use 'melhorar' for general progress, 'exceder-se' for going too far (or exceeding expectations), and 'destacar-se' for standing out from a crowd. Each of these verbs adds a different color to your Portuguese vocabulary, allowing you to describe human achievement with precision.
수준별 예문
Eu quero me superar.
I want to outdo myself.
Simple reflexive use with 'querer'.
Ela se supera sempre.
She always outdoes herself.
Present tense with frequency adverb.
Você pode se superar!
You can outdo yourself!
Modal verb 'poder' + infinitive.
Eles se superam no jogo.
They outdo themselves in the game.
Third person plural present.
Nós nos superamos hoje.
We outdid ourselves today.
First person plural past.
Superar-se é bom.
Outdoing oneself is good.
Infinitive as a subject.
Eu me supero na escola.
I outdo myself at school.
Reflexive pronoun 'me' for 'eu'.
Ela quer superar-se.
She wants to outdo herself.
European Portuguese placement of 'se'.
Eu me superei no teste de português.
I outdid myself on the Portuguese test.
Past tense 'superei' + reflexive 'me'.
Ele precisa se superar para ganhar.
He needs to outdo himself to win.
Verb 'precisar' followed by reflexive infinitive.
Vocês se superaram na cozinha!
You all outdid yourselves in the kitchen!
Plural 'vocês' with 'se'.
Maria se supera a cada dia.
Maria outdoes herself every day.
Use of 'a cada dia' to show progression.
Nós vamos nos superar este ano.
We are going to outdo ourselves this year.
Future with 'ir' + reflexive.
O meu irmão superou-se no futebol.
My brother outdid himself in soccer.
European Portuguese placement in the past tense.
Para ter sucesso, é preciso superar-se.
To have success, it is necessary to outdo oneself.
Impersonal 'é preciso' + infinitive.
Ela não se superou desta vez.
She didn't outdo herself this time.
Negative sentence with pronoun before the verb.
Se eu treinar muito, vou me superar.
If I train a lot, I will outdo myself.
Conditional structure with 'se' (if).
A empresa superou-se nos resultados deste trimestre.
The company outdid itself in this quarter's results.
Using 'superar-se' for a collective entity.
Espero que tu te superes no novo emprego.
I hope that you outdo yourself in the new job.
Present subjunctive 'superes' with 'que'.
Eles tinham o objetivo de se superar mutuamente.
They had the goal of outdoing each other.
Reflexive used for mutual action.
O artista superou-se nesta sua última obra.
The artist outdid himself in this, his latest work.
Demonstrative 'esta' and 'sua' reinforcing the context.
Não é fácil superar-se todos os dias.
It is not easy to outdo oneself every day.
Negation of an impersonal expression.
Ela superou-se ao vencer o medo de alturas.
She outdid herself by overcoming her fear of heights.
Gerund-like use of 'ao' + infinitive.
Nós superámo-nos quando trabalhámos em equipa.
We outdid ourselves when we worked as a team.
Dropped 's' in 'superámo-nos' (European Portuguese).
A resiliência permitiu-lhe superar-se após o acidente.
Resilience allowed him to outdo himself after the accident.
Indirect object 'lhe' + reflexive infinitive.
É fundamental que nos superemos para atingir a excelência.
It is fundamental that we outdo ourselves to reach excellence.
Subjunctive 'superemos' after 'é fundamental que'.
O ator superou-se numa interpretação memorável.
The actor outdid himself in a memorable performance.
Past tense used for a specific artistic achievement.
Embora fosse difícil, ela acabou por se superar.
Although it was difficult, she ended up outdoing herself.
Concessive clause with 'embora' and 'acabou por'.
Ele sempre se supera quando o desafio é maior.
He always outdoes himself when the challenge is greater.
Adverb 'sempre' attracting the pronoun.
A equipa técnica superou-se na resolução do problema.
The technical team outdid itself in solving the problem.
Noun phrase 'equipa técnica' as subject.
Seria bom se vocês se superassem na próxima apresentação.
It would be good if you outdid yourselves in the next presentation.
Imperfect subjunctive 'superassem' in a conditional sentence.
O escritor superou-se no seu segundo romance.
The writer outdid himself in his second novel.
Ordinal number 'segundo' providing context.
A capacidade do ser humano de superar-se é verdadeiramente infinita.
The human being's capacity to outdo oneself is truly infinite.
Abstract noun 'capacidade' followed by infinitive.
Ao superar-se, o indivíduo transcende as suas próprias limitações biológicas.
By outdoing oneself, the individual transcends their own biological limitations.
Philosophical use of 'ao' + infinitive.
Raramente um atleta se supera tanto quanto ele se superou hoje.
Rarely does an athlete outdo himself as much as he did today.
Negative adverb 'raramente' attracting the pronoun.
A obra de Camões permitiu à língua portuguesa superar-se.
Camões' work allowed the Portuguese language to outdo itself.
Language as a metaphorical subject.
É imperativo que a sociedade se supere para enfrentar as alterações climáticas.
It is imperative that society outdoes itself to face climate change.
Formal adjective 'imperativo' with subjunctive.
Ele superou-se a tal ponto que ninguém o reconheceu.
He outdid himself to such an extent that nobody recognized him.
Consecutive clause with 'a tal ponto que'.
O génio consiste, em grande parte, na habilidade de superar-se constantemente.
Genius consists, in large part, in the ability to constantly outdo oneself.
Prepositional phrase 'em grande parte' adding nuance.
Caso te superes, terás o reconhecimento que mereces.
In case you outdo yourself, you will have the recognition you deserve.
Conjunction 'caso' requiring the subjunctive.
A dialética do progresso exige que o Homem se supere incessantemente.
The dialectic of progress demands that Man outdoes himself incessantly.
High-level philosophical vocabulary.
Superar-se-á aquele que compreender a natureza efémera do sucesso.
He who understands the ephemeral nature of success will outdo himself.
Mesoclisis (superar-se-á), typical of very formal or literary Portuguese.
A quintessência da virtude reside no ato de superar-se perante a adversidade.
The quintessence of virtue resides in the act of outdoing oneself in the face of adversity.
Archaic/Formal noun 'quintessência'.
Não obstante as dificuldades, o povo superou-se numa demonstração de união.
Notwithstanding the difficulties, the people outdid themselves in a demonstration of unity.
Connective 'não obstante' (formal).
A evolução das espécies é, em última análise, um processo de se superar.
The evolution of species is, in the final analysis, a process of outdoing itself.
Scientific/Philosophical context.
Oxalá todos tivessem a coragem de se superar como tu fizeste.
I wish everyone had the courage to outdo themselves as you did.
Interjection 'oxalá' with pluperfect subjunctive.
A transcendência do ego é o patamar onde o ser verdadeiramente se supera.
The transcendence of the ego is the level where the being truly outdoes itself.
Spiritual/Existential theme.
Superar-se-iam se tivessem tido as ferramentas adequadas na altura.
They would have outdone themselves if they had had the proper tools at the time.
Conditional mesoclisis in a hypothetical past scenario.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— He outdid himself (emphatic).
Com aquele golo, ele superou-se a si mesmo.
— Always outdoing oneself (constant growth).
Esta empresa está sempre a superar-se.
— An opportunity to outdo oneself.
Esta crise é uma oportunidade para se superar.
— To outdo oneself at one's limits.
No desporto, é preciso superar-se nos limites.
관용어 및 표현
— To get married, but in some contexts, to find a way to overcome a difficult knotty problem.
Ele deu o nó e superou-se na vida.
Informal— To make a comeback or overcome a major setback through personal growth.
Depois da falência, ela deu a volta por cima e superou-se.
Common— To give it your all, which is the prerequisite for 'superar-se'.
Ele pôs a carne toda no assador e superou-se.
Informal— To go beyond, a literal synonym for the action of 'superar-se'.
Para vencer, é preciso ir além e superar-se.
NeutralSummary
The verb 'superar-se' is the Portuguese way to describe personal evolution. It is not about beating others, but about beating your former self. Example: 'Eu me superei' (I outdid myself).
- A reflexive verb meaning to outdo oneself or surpass one's own limits.
- Commonly used in sports, personal growth, and professional contexts.
- Requires reflexive pronouns (me, te, se, nos) that match the subject.
- Implies a positive, significant breakthrough in performance or character.
관련 콘텐츠
emotions 관련 단어
a sério?
A2seriously?, an expression of surprise, disbelief, or to check earnestness
abalado
A2동요된, 충격을 받은. 그녀는 사고 소식에 깊이 동요되었다.
abalar
A2흔들다, 동요시키다. 그 소식은 그녀를 깊이 동요시켰다.
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1낙담하여, 풀이 죽어서. 깊은 좌절감이나 심신이 지친 상태에서 어떤 행동을 하는 방식을 묘사할 때 사용됩니다.
abatido
A2그는 소식을 듣고 매우 낙담한 표정이었다.
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2공공연하게, 솔직하게, 숨김없이.
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.