B2 noun 11분 분량

услуга

A helpful act or a task performed for another

At the A1 level, the word услуга is often introduced as a basic term for 'favor.' Beginners learn it in simple phrases like 'Can you help me?' or 'Do me a favor.' Although the grammar is slightly complex (feminine noun), the focus is on the most common collocation: оказать услугу. Students at this level should understand that when they want to ask someone for help in a slightly more formal way than just saying 'Помоги мне' (Help me), they can say 'Сделай мне услугу' (though 'окажи' is better, 'сделай' is often heard and understood at this level). The concept is linked to basic social interactions, such as asking for a pen or directions. A1 learners also encounter it in the plural услуги in simple store signs, though they might not fully grasp the commercial breadth of the word yet. The key is recognizing the word in a sentence and knowing it relates to someone doing something for someone else. It's about building the foundation of politeness in Russian communication. Examples usually involve very direct, concrete actions. For an A1 student, услуга is a 'magic word' that helps navigate social requests smoothly. They also learn the basic declension: услуга (nominative), услуги (genitive/plural). It is a high-frequency word because of its utility in daily requests.
At the A2 level, learners begin to see услуга in more diverse contexts, particularly in the service industry. They learn to use it when talking about shops, hair salons, or simple repairs. Phrases like платные услуги (paid services) and бесплатные услуги (free services) become relevant as they learn to navigate public spaces. The grammar becomes more important; students learn that the verb оказать is the 'correct' partner for услуга, even if they still hear сделать. They start to use the word in more complex sentences, such as 'I used the services of a taxi' (Я воспользовался услугами такси). This introduces the instrumental case plural, which is a significant step up from A1. A2 students also begin to recognize the word in institutional settings—for instance, seeing it on government websites or in bank brochures. They understand that услуга is a specific 'thing' you get, like a haircut or a document. The cultural aspect of 'favors' also deepens, as they learn that Russians value mutual help. They might learn the very basic meaning of the idiom услуга за услугу. The focus at A2 is on practical usage in everyday service-oriented situations and slightly more formal requests.
By B1, the student should be comfortable using услуга in both professional and personal spheres. They understand the nuance between услуга (the act) and сервис (the quality/system). B1 learners can discuss the 'sphere of services' (сфера услуг) and express their opinions on the quality of services they receive. They are expected to use the correct collocations consistently: оказывать/оказать услугу, предоставлять услуги, пользоваться услугами. They also learn the prepositional requirement for asking for a favor: просить об услуге. At this level, the word appears in more abstract discussions about the economy or social responsibility. B1 students can describe a situation where they were helped and use услуга to emphasize the specific nature of that help. They might also encounter the word in formal letters, such as 'Thank you for your services' (Благодарим за ваши услуги). The cultural idiom медвежья услуга is introduced here, and students should be able to explain what it means. B1 is the level where the word becomes a flexible tool for both survival and more nuanced social interaction. They are also introduced to the word family, including услужливый and обслуживание, and learn to distinguish between them.
At the B2 level, which is the target for this word, the student must master the full range of услуга's meanings and grammatical behaviors. They should be able to distinguish it from synonyms like одолжение, помощь, and содействие. B2 learners use услуга in complex legal and administrative contexts, such as discussing 'state services' (госуслуги) or 'communal services' (коммунальные услуги). They understand the stylistic difference between оказание услуг and предоставление услуг. The use of idioms like медвежья услуга should be natural in their speech and writing. They can write a formal complaint about an оказанная услуга that was not up to standard. B2 students also grasp the subtle social implications of the word—how asking for an услуга creates a social bond or debt. They can use the word in the passive voice or in complex participial constructions, such as 'the services provided by our company' (услуги, предоставляемые нашей компанией). Their understanding of the word is no longer just as a translation of 'service' but as a core concept in Russian social and economic life. They are sensitive to the register and can choose услуга when they want to sound professional and одолжение when they want to sound more personal and pleading.
At the C1 level, the learner uses услуга with native-like precision. They are aware of its historical roots and how these roots subtly influence its modern connotations. They can use the word in highly specialized fields, such as law (e.g., договор об оказании услуг - a service agreement) or philosophy. C1 students understand the ironic or sarcastic uses of the word, such as when someone 'renders a service' that was actually unwanted or harmful. They can navigate the most complex parts of the 'Gosuslugi' portal without confusion. Their vocabulary includes rare and high-register synonyms like благодеяние or пособничество (often with a negative, legal connotation). They can analyze literature and identify how the concept of услуга reflects the social hierarchy of the time. In professional writing, they use услуга to construct sophisticated arguments about market trends or public policy. They are also adept at using the adjective услужливый to describe character traits in a nuanced way, distinguishing between genuine helpfulness and sycophancy. For a C1 learner, услуга is not just a word but a node in a vast network of social and linguistic associations.
At the C2 level, the mastery of услуга is absolute. The learner understands the word's place in the broader Slavic linguistic tradition and its evolution through different political systems (from Imperial Russia to the Soviet Union to the modern era). They can play with the word's meanings in puns, poetry, or rhetoric. They are familiar with obscure idioms and literary references involving услуга. A C2 speaker can debate the ethical implications of 'service' in a digital society, using the word to explore concepts of privacy, agency, and state power. They can switch effortlessly between the most formal bureaucratic jargon and the most colloquial slang involving favors. Their use of the word is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. They can critique the translation of the word in various contexts, noting where 'service' or 'favor' fails to capture the full Russian nuance. At this level, the word is a finely tuned instrument used to express the most subtle shades of human interaction and economic exchange. They might even use the word in its archaic sense in a stylized piece of writing or a historical discussion, demonstrating a complete command of the language's diachronic depth.

услуга 30초 만에

  • Usluga means 'service' or 'favor' and is used in both business and personal contexts.
  • The most important verb to use with it is 'okazat' (to render/provide).
  • It is a feminine noun that changes its ending based on its grammatical role in the sentence.
  • Commonly seen in terms like 'Gosuslugi' (government services) and 'medvezhya usluga' (a disservice).

The Russian word услуга (usluga) is a multifaceted noun that primarily translates to "service" or "favor." At its core, it describes an action performed by one person or entity for the benefit of another. Unlike the broad English term "help," which can be spontaneous and informal, услуга often implies a specific unit of assistance, whether it is a professional service you pay for or a distinct favor you ask of a friend. In modern Russian society, this word is ubiquitous, appearing in everything from high-level government portals like "Gosuslugi" to everyday conversations about helping a neighbor move furniture. Understanding услуга requires recognizing its dual nature: it is both an economic unit in the service industry and a social currency in interpersonal relationships. When you enter a bank, you are looking for банковские услуги (banking services); when you ask a friend to watch your cat, you are asking for a дружеская услуга (friendly favor). The word carries a certain weight of reciprocity, often tied to the idiom услуга за услугу (quid pro quo or a service for a service).

Commercial Context
In a business setting, услуга refers to the intangible product provided by a company. For example, сфера услуг (the service sector) encompasses everything from hairdressing to legal advice. It is the formal term used in contracts and receipts.
Personal Context
In personal life, it is a favor. However, it sounds slightly more formal than помощь (help). If you ask someone for a одолжение, it's a synonym, but услуга is the standard term for a helpful act that might require effort or specific skills.
Government Context
Modern Russia is heavily digitized through the "Gosuslugi" (State Services) system. Here, an услуга is a specific administrative task, like renewing a passport or registering a vehicle.

Я хотел бы попросить вас об одной небольшой услуге.

— "I would like to ask you for one small favor."

Historically, the word is related to слуга (servant) and служить (to serve). This etymological root sometimes gives the word a slightly hierarchical nuance, though in modern usage, this has largely faded. However, the adjective услужливый (obsequious/overly helpful) still carries a negative connotation of someone who tries too hard to please. When using услуга, you should be aware of the verb оказывать (to render/provide). You don't usually "make" or "do" a service in Russian (using делать); you оказываете услугу. This collocation is essential for sounding natural. For example, оказать медвежью услугу is a famous idiom meaning to do someone a disservice—literally, a "bear's service," which refers to a fable where a bear tries to help a friend but ends up hurting them because of its clumsy nature. This demonstrates that not every услуга is actually helpful.

Эта компания предоставляет качественные бытовые услуги.

— "This company provides high-quality household services."

Furthermore, the word is often used in the plural, услуги, to describe a range of offerings. When you see a sign that says Услуги адвоката (Lawyer's services), it implies the whole professional package. In the digital age, услуга has also expanded to include cloud computing, streaming, and other tech-based provisions. The versatility of услуга makes it an indispensable part of your Russian vocabulary at the B2 level, as it allows you to navigate both the bureaucracy and the social nuances of Russian-speaking life. Whether you are complaining about poor сервис (the quality of service) or requesting a одолжение (a personal favor), the word услуга remains the structural foundation for these interactions.

Using услуга correctly involves mastering its grammatical cases and its specific collocations. As a feminine noun ending in -а, it follows the standard first declension pattern. However, the real challenge for English speakers is knowing which verbs to pair it with. The most formal and frequent verb is оказывать/оказать (to render/provide). If you want to say "He did me a favor," you would say Он оказал мне услугу. Using the verb сделать (to do/make) is common in very informal speech but is technically considered a stylistic error in professional or formal contexts. Another important verb is пользоваться/воспользоваться (to use/make use of), which requires the instrumental case: пользоваться услугами (to use services).

Nominative Case (Subject)
Used when the service is the subject of the sentence. Эта услуга бесплатна (This service is free).
Genitive Case (Possession/Quantity)
Used after negatives or to show belonging. Здесь нет такой услуги (There is no such service here). Стоимость услуги (The cost of the service).
Dative Case (Direction/Indirect Object)
Used with prepositions like 'по'. Оплата по услуге (Payment for the service).

Вы можете оказать мне небольшую услугу?

— "Can you do me a small favor?" (Note the use of 'оказать')

In professional contexts, you will often encounter the plural form услуги. For instance, юридические услуги (legal services), медицинские услуги (medical services), or коммунальные услуги (utilities/communal services). When talking about paying for these, you use the preposition за followed by the accusative case: платить за услуги. If you are describing the quality of the service provided, you might use adjectives like медвежья (harmful/clumsy), неоценимая (invaluable), or платная/бесплатная (paid/free). It's also worth noting the difference between услуга and обслуживание. While услуга is the act or the itemized service, обслуживание refers to the process of being served, such as "customer service" in a restaurant or bank. If the waiter is slow, you complain about the обслуживание, not the услуга.

Мы часто пользуемся услугами этой курьерской службы.

— "We often use the services of this courier delivery service."

Finally, consider the nuances of requests. If you want to sound very polite, you might say, Не сочтите за труд оказать мне услугу (Don't find it too much trouble to do me a favor). This is quite formal and literary. In a more neutral B2-level conversation, Я хотел бы обратиться к вам с просьбой об услуге (I would like to turn to you with a request for a favor) works perfectly. By varying the verbs and adjectives associated with услуга, you can move seamlessly between a business meeting and a casual dinner with friends, maintaining the appropriate level of Russian etiquette.

The word услуга is ingrained in the daily life of any Russian speaker, appearing in bureaucratic, commercial, and personal spheres. One of the most common places you will see it today is on the screens of smartphones and computers across Russia. The national portal Госуслуги (Gosuslugi) has become the primary way citizens interact with the state. From paying traffic fines to applying for a marriage license, everything is categorized as a государственная услуга (state service). You will hear people say, "Я оформил это через Госуслуги" (I processed this through Gosuslugi), which has made the word synonymous with modern efficiency and digital bureaucracy. In this context, услуга loses its personal touch and becomes a standardized administrative procedure.

In the Media
News reports often discuss the рынок услуг (services market) or подорожание коммунальных услуг (increase in the price of utilities). It is the standard term for economic analysis of the non-manufacturing sector.
In Business and Advertising
Advertisements for lawyers, doctors, and consultants always use the phrase предоставляем широкий спектр услуг (we provide a wide range of services). It sounds professional and comprehensive.
In Literature and Film
Classic Russian literature frequently uses услуга in the context of honor and social debt. A character might say, "Вы оказали мне неоценимую услугу," emphasizing the moral weight of the help received.

Зайдите на сайт Госуслуг, чтобы получить справку.

— "Go to the Gosuslugi website to get the certificate."

In casual conversation, you'll hear услуга when people are negotiating favors. A common phrase is услуга за услугу, which is the equivalent of "you scratch my back, I'll scratch yours." It's a way of establishing a mutual agreement. You might also hear the term медвежья услуга in political commentary or personal arguments. If a friend tries to help you fix your computer but accidentally deletes all your files, they have rendered a медвежья услуга. This idiom is extremely common and is a favorite of Russian teachers and parents alike. Another place you'll encounter the word is in the term бытовые услуги, which refers to everyday services like laundry, shoe repair, or tailoring. Walking down a Russian street, you might see a sign saying Дом быта: все виды услуг (House of Life: all types of services), which is a leftover from the Soviet era referring to a centralized service center.

Это была медвежья услуга — теперь мне придётся всё переделывать.

— "That was a disservice — now I'll have to redo everything."

Lastly, in the hospitality industry, услуга is used to describe amenities. A hotel might offer дополнительные услуги (additional services) like a spa or airport transfer. When you check out, the receptionist might ask if you were satisfied with the оказанные услуги (the services provided). This formal phrasing is standard in the Russian service sector. By paying attention to these different contexts, you will start to see how услуга acts as a versatile tool for navigating the complexities of Russian life, from the most mundane tasks to the most significant social interactions.

Learning to use услуга effectively requires avoiding several common pitfalls that English speakers often fall into. The most frequent mistake is verb choice. In English, we "do" someone a favor. Naturally, learners want to say *сделать услугу. While this might be understood in very casual speech, it is stylistically weak and technically incorrect in standard Russian. The correct verb is оказать. Think of it as "rendering" a service. If you say сделать услугу, you sound like a non-native speaker who hasn't yet mastered the nuances of Russian collocations. Another common error is confusing услуга with сервис. While they both translate to "service," сервис usually refers to the quality, the system, or technical maintenance (like a car service), whereas услуга is the specific act or the itemized task.

Mistake: *Делать услугу
Correction: Оказывать услугу. Always use 'оказать' for the act of providing a favor or service.
Mistake: Confusing with 'Помощь'
Помощь is general help (like helping someone cross the street). Услуга is a specific, often requested act that has a defined scope.
Mistake: Misusing 'Услужливый'
If you want to say someone is "helpful," use полезный or отзывчивый. Услужливый can mean "sycophantic" or "too eager to please."

Неправильно: Он сделал мне услугу.
Правильно: Он оказал мне услугу.

Another nuance involves the preposition used with the verb "to ask." In English, we ask "for" a favor. In Russian, you ask "about" (о/об) a favor: просить об услуге. Using the preposition за here (e.g., *просить за услугу) would mean you are asking on behalf of a service, which makes no sense. Furthermore, be careful with the plural forms. While услуги is common for professional sectors, using it in a personal context can sometimes sound like you are asking for multiple distinct favors, which might sound demanding. Stick to the singular услуга for a single favor. Finally, watch out for the stress. It is always on the second syllable: ус-ЛУ-га. Misplacing the stress can make the word difficult to recognize for native speakers, as Russian is a stress-timed language where vowel quality changes significantly based on stress.

Я попросил его об услуге, но он отказал.

— "I asked him for a favor, but he refused." (Correct use of 'просить об')

To avoid these mistakes, it's helpful to memorize услуга as part of a phrase rather than in isolation. Instead of just learning "услуга = service," learn "оказать услугу = to do a favor" and "платные услуги = paid services." This holistic approach helps internalize the grammar and usage patterns naturally, reducing the likelihood of making direct translations from English that result in awkward or incorrect Russian.

While услуга is the most versatile word for "service" or "favor," Russian offers several alternatives depending on the level of formality and the specific context. Understanding these synonyms will help you choose the right word for the right situation, which is a key skill at the B2 level. The most common synonym for a personal favor is одолжение. This word specifically implies that you are asking someone to go out of their way for you, often with the suggestion that you might owe them later. Another close relative is помощь (help), which is much broader and can refer to any kind of assistance, from physical labor to emotional support. While every услуга is a form of помощь, not every помощь is an услуга.

Услуга vs. Одолжение
Услуга is neutral and can be professional or personal. Одолжение is strictly personal and carries a higher social weight. You ask a friend for an одолжение; you pay a professional for an услуга.
Услуга vs. Сервис
Сервис is often used for the technical maintenance of machinery (e.g., автосервис) or the abstract quality of service in a restaurant. Услуга is the specific act performed.
Услуга vs. Благодеяние
Благодеяние is a high-style, literary word for a "good deed" or "benefaction." It implies a great moral act, far beyond a simple favor.

Сделайте мне одолжение, помолчите минуту.

— "Do me a favor, be quiet for a minute." (Here 'одолжение' is more natural than 'услуга')

In a professional setting, you might also encounter обслуживание. This refers to the ongoing process of being served. For example, банковское обслуживание (banking services/maintenance). If you are talking about the act of a company providing something, you might use предоставление (provision). For example, предоставление юридических услуг. Another interesting alternative is выручка or подмога, which are more informal and emphasize the act of "bailing someone out" or "giving a hand." These are common in rural areas or among close friends. For example, Спасибо за выручку! (Thanks for the help/for bailing me out!).

Нам нужно качественное обслуживание в этом ресторане.

— "We need high-quality service in this restaurant." ('Обслуживание' refers to the process)

By knowing these alternatives, you can avoid the repetitive use of услуга and express yourself with more precision. Whether you are asking for a small одолжение, thanking someone for their выручка, or evaluating the обслуживание at a hotel, your vocabulary will reflect the nuance and depth expected of a B2-level Russian speaker. Always consider the relationship you have with the person you are speaking to and the setting you are in before choosing between these similar but distinct terms.

How Formal Is It?

격식체

"Наша организация оказывает широкий спектр консультационных услуг."

중립

"Могу я попросить вас об одной услуге?"

비격식체

"Слушай, сделай услугу — передай ему ключи."

Child friendly

"Помочь маме по дому — это хорошая услуга."

속어

"Ну что, услуга за услугу, как договаривались?"

재미있는 사실

The word 'услуга' is structurally related to 'слуга' (servant), but over centuries, it moved from describing a social status to describing a specific action or economic unit.

발음 가이드

UK /ʊˈsɫu.ɡə/
US /ʊˈslu.ɡə/
Second syllable: ус-ЛУ-га
라임이 맞는 단어
подруга (friend) вьюга (blizzard) округа (district) супруга (spouse) туга (sorrow) лачуга (shack) белуга (beluga) кольчуга (chainmail)
자주 하는 실수
  • Stressing the first syllable (УС-луга) - incorrect.
  • Softening the 'l' (like 'uslyuga') - the 'l' must remain hard.
  • Pronouncing the final 'a' too clearly when unstressed (it should be a schwa-like sound).
  • Confusing the 'u' sounds; the first is more closed than the second.
  • Failing to reduce the first 'u' correctly.

난이도

독해 3/5

The word itself is easy, but collocations can be tricky.

쓰기 4/5

Requires knowledge of the correct verb (оказать) and case endings.

말하기 3/5

Stress is important (us-LU-ga).

듣기 2/5

Clearly pronounced and very common.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

помощь служить делать нужно работа

다음에 배울 것

одолжение содействие обслуживание предоставлять воспользоваться

고급

благодеяние пособничество подобострастие услужливость самоотверженность

알아야 할 문법

Declension of Feminine Nouns in -а

услуга, услуги, услуге, услугу, услугой, об услуге.

Verbs requiring Instrumental Case

пользоваться (чем?) услугами.

Preposition 'об' vs 'о'

просить об услуге (uses 'об' because 'услуга' starts with a vowel).

Agreement of Adjectives

платная услуга (feminine singular), платные услуги (plural).

Use of 'за' for payment

платить за услуги (accusative case).

수준별 예문

1

Это маленькая услуга.

This is a small favor.

Simple nominative case with an adjective.

2

Мне нужна услуга.

I need a favor.

The word 'нужна' agrees with the feminine noun 'услуга'.

3

Спасибо за услугу!

Thanks for the favor!

The preposition 'за' takes the accusative case, which for 'услуга' is 'услугу'.

4

Он сделал мне услугу.

He did me a favor.

A1-level use of 'сделать' (to do/make).

5

Какая это услуга?

What kind of service is this?

Interrogative pronoun 'какая' agrees with feminine 'услуга'.

6

Я хочу попросить об услуге.

I want to ask for a favor.

The phrase 'просить об' uses the prepositional case: 'услуге'.

7

Эта услуга дорогая.

This service is expensive.

Adjective 'дорогая' agrees with feminine 'услуга'.

8

Где здесь услуги?

Where are the services here?

Plural nominative form: 'услуги'.

1

Мы предлагаем разные услуги.

We offer various services.

Accusative plural form 'услуги' with the adjective 'разные'.

2

Вы можете оказать мне услугу?

Can you do me a favor?

Introduction of the formal verb 'оказать'.

3

Это платная услуга.

This is a paid service.

Common adjective 'платная' (paid).

4

Она работает в сфере услуг.

She works in the service sector.

Genitive plural 'услуг' after the noun 'сфера'.

5

Я заплатил за услуги адвоката.

I paid for the lawyer's services.

Accusative plural 'услуги' after 'за'.

6

Вам нравится наш сервис и наши услуги?

Do you like our service and our services?

Distinguishing between 'сервис' and 'услуги'.

7

Он попросил меня об одной услуге.

He asked me for one favor.

Prepositional case 'услуге' with the numeral 'одной'.

8

Здесь нет бесплатных услуг.

There are no free services here.

Genitive plural 'услуг' after the negation 'нет'.

1

Компания предоставляет широкий спектр услуг.

The company provides a wide range of services.

Genitive plural 'услуг' after 'спектр'.

2

Он оказал мне неоценимую услугу.

He did me an invaluable favor.

Use of the adjective 'неоценимая' (invaluable).

3

Мы пользуемся услугами этого банка уже пять лет.

We have been using this bank's services for five years.

Instrumental plural 'услугами' after 'пользоваться'.

4

Это была настоящая медвежья услуга.

That was a real disservice.

Introduction of the idiom 'медвежья услуга'.

5

Вы должны оплатить коммунальные услуги вовремя.

You must pay for utilities on time.

The term 'коммунальные услуги' (utilities).

6

Я обратился к нему с просьбой об услуге.

I approached him with a request for a favor.

Prepositional case 'услуге' after 'просьбой об'.

7

Рынок бытовых услуг быстро растёт.

The household services market is growing rapidly.

The term 'бытовые услуги' (household services).

8

Не стоит ждать услуги за услугу от друзей.

You shouldn't expect a favor for a favor from friends.

The phrase 'услуга за услугу' (quid pro quo).

1

Договор об оказании услуг был подписан вчера.

The service agreement was signed yesterday.

Genitive case 'оказании' followed by genitive plural 'услуг'.

2

Государственные услуги теперь доступны онлайн.

State services are now available online.

The term 'государственные услуги' (state services).

3

Он слишком услужлив, и это кажется подозрительным.

He is too obsequious, and it seems suspicious.

Adjective 'услужлив' (short form) with a negative connotation.

4

Качество предоставляемых услуг оставляет желать лучшего.

The quality of the services provided leaves much to be desired.

Participial construction 'предоставляемых услуг'.

5

Мы ценим ваше содействие и оказанные услуги.

We appreciate your assistance and the services rendered.

Past passive participle 'оказанные'.

6

В стоимость проживания включены услуги прачечной.

Laundry services are included in the price of the stay.

Plural nominative 'услуги' as the subject.

7

Это не в службу, а в дружбу — просто небольшая услуга.

It's not out of duty, but out of friendship — just a small favor.

The idiom 'не в службу, а в дружбу'.

8

За каждую дополнительную услугу взимается комиссия.

A commission is charged for each additional service.

Accusative singular 'услугу' after the preposition 'за'.

1

Оказание медвежьей услуги может разрушить репутацию.

Rendering a disservice can destroy a reputation.

Gerund-like noun 'оказание' with the idiom in genitive case.

2

Взаимность в услугах является основой социального капитала.

Reciprocity in services is the basis of social capital.

Prepositional plural 'услугах' after 'в'.

3

Он счёл за благодеяние оказать ей эту услугу.

He considered it a benefaction to do her this favor.

High-register word 'благодеяние' combined with 'услуга'.

4

Мы пересмотрели перечень предоставляемых информационных услуг.

We have revised the list of information services provided.

Genitive plural 'услуг' with a long adjective 'информационных'.

5

Его услужливость граничила с подобострастием.

His helpfulness bordered on servility.

Noun 'услужливость' derived from 'услуга'.

6

Подобная услуга в данных обстоятельствах неуместна.

Such a favor is inappropriate in these circumstances.

Adjective 'неуместна' (short form) agreeing with 'услуга'.

7

Законодательство регулирует порядок оказания медицинских услуг.

Legislation regulates the procedure for providing medical services.

Formal bureaucratic construction.

8

Он не привык просить о подобных услугах.

He was not used to asking for such favors.

Prepositional plural 'услугах' after 'просить о'.

1

В этом жесте читалась не просто услуга, а глубокое почтение.

In this gesture, one could read not just a favor, but deep reverence.

Nuanced contrast between 'услуга' and 'почтение'.

2

Понятие услуги в постиндустриальном обществе претерпело метаморфозу.

The concept of service in post-industrial society has undergone a metamorphosis.

Abstract philosophical usage.

3

Он виртуозно манипулировал окружающими, оказывая им мелкие услуги.

He masterfully manipulated those around him by doing them small favors.

Participial phrase 'оказывая им мелкие услуги'.

4

Спектр навязываемых услуг в современном маркетинге пугает.

The range of forced services in modern marketing is frightening.

Passive participle 'навязываемых' (forced/imposed).

5

Её услужливость была лишь маской для достижения корыстных целей.

Her helpfulness was merely a mask for achieving selfish goals.

Metaphorical use of 'услужливость'.

6

Договорные обязательства по услугам были выполнены лишь частично.

Contractual obligations for services were only partially fulfilled.

Complex legal phrasing.

7

В литературе услуга часто служит завязкой для трагического сюжета.

In literature, a favor often serves as the starting point for a tragic plot.

Literary analysis context.

8

Он не гнушался никакими услугами, лишь бы продвинуться по службе.

He did not shy away from any services, just to get promoted.

The verb 'гнушаться' (to disdain) with instrumental plural.

자주 쓰는 조합

оказать услугу
платная услуга
сфера услуг
просить об услуге
медвежья услуга
коммунальные услуги
бытовые услуги
пользоваться услугами
предоставлять услуги
рынок услуг

자주 쓰는 구문

Услуга за услугу

К вашим услугам

Медвежья услуга

Не в службу, а в дружбу

Оказать неоценимую услугу

Пользоваться услугами

Спектр услуг

Платные услуги

Просить об услуге

Оказать ответную услугу

자주 혼동되는 단어

услуга vs сервис

English speakers use 'service' for both. In Russian, 'сервис' is often the quality or technical maintenance, while 'услуга' is the specific act.

услуга vs одолжение

Both mean 'favor', but 'одолжение' is more personal and carries a sense of 'doing someone a solid'.

услуга vs обслуживание

This is the 'process' of being served (like in a restaurant), while 'услуга' is the 'unit' of service.

관용어 및 표현

"Медвежья услуга"

A favor that turns out to be harmful. Comes from Krylov's fable about a bear hitting a fly on its friend's forehead with a rock.

Твоя подсказка на экзамене была медвежьей услугой.

neutral

"Услуга за услугу"

Direct equivalent of 'quid pro quo'.

В политике всегда действует правило: услуга за услугу.

neutral

"Не в службу, а в дружбу"

A request made on the basis of personal relationship rather than professional obligation.

Подвези меня до дома, не в службу, а в дружбу.

informal

"К вашим услугам"

A formal way of offering oneself or one's help.

Если вам что-то понадобится, я к вашим услугам.

formal

"Оказать последнюю услугу"

Often refers to attending a funeral or helping with burial rites.

Он пришёл, чтобы оказать другу последнюю услугу.

solemn

"Пользоваться чужими услугами"

To rely on others to do your work for you, often with a lazy connotation.

Он привык пользоваться чужими услугами и ничего не делать сам.

neutral

"Мелкие услуги"

Small tasks or favors that are often overlooked but useful.

Он всегда готов оказать мелкие услуги коллегам.

neutral

"Оказать плохую услугу"

To behave in a way that eventually hurts someone's interests.

Твоё молчание оказало ему плохую услугу.

neutral

"Взаимные услуги"

Mutual favors between two parties.

Их бизнес строится на взаимных услугах.

neutral

"Оказывать медвежью услугу самому себе"

To do something that you think will help you but actually hurts you.

Прогуливая уроки, ты оказываешь медвежью услугу самому себе.

neutral

혼동하기 쉬운

услуга vs услужливый

It looks like it means 'helpful'.

It often means 'too helpful' or 'sycophantic'. Use 'полезный' for 'helpful'.

Он был слишком услужливым официантом.

услуга vs служба

Same root.

Means 'job', 'duty', or 'military service'. Not a specific favor.

Его служба в армии закончилась.

услуга vs заслуга

Sounds similar.

Means 'merit' or 'achievement'. Something you get credit for.

Это его личная заслуга.

услуга vs прислуга

Same root.

Means 'servants' (collective noun).

В богатых домах была прислуга.

услуга vs обслуга

Very similar.

Often used for 'staff' in a more technical or slightly derogatory sense.

Обслуга стадиона подготовила поле.

문장 패턴

A1

Мне нужна [услуга].

Мне нужна небольшая услуга.

A2

Вы можете оказать мне [услугу]?

Вы можете оказать мне услугу и передать это письмо?

B1

Я пользуюсь услугами [Genitive].

Я пользуюсь услугами этого парикмахера.

B2

Просить об [услуге].

Он пришёл ко мне, чтобы просить об услуге.

C1

Оказанная [услуга] была...

Оказанная услуга была выполнена на высоком уровне.

C2

Взаимность в [услугах]...

Взаимность в услугах укрепляет деловое партнерство.

B1

Услуга за [услугу].

Давай так: услуга за услугу.

B2

Сфера [услуг].

Развитие сферы услуг — приоритет экономики.

어휘 가족

명사

동사

형용사

관련

사용법

frequency

Extremely high, especially in the context of 'Госуслуги'.

자주 하는 실수
  • Сделать услугу Оказать услугу

    'Сделать' is a direct translation of 'to do', but 'оказать' is the standard Russian collocation for rendering a service.

  • Просить за услугу Просить об услуге

    The preposition 'за' means 'for' in terms of payment. To ask for a favor, use 'об' + prepositional case.

  • Пользоваться услуги Пользоваться услугами

    The verb 'пользоваться' always requires the instrumental case.

  • УСлуга (stress on first syllable) услУга

    Russian stress is fixed here on the second syllable. Misplacing it sounds very foreign.

  • Он очень услужливый (as a compliment for a helpful person) Он очень отзывчивый / полезный

    'Услужливый' often carries a negative nuance of being too eager to please or sycophantic.

Verb Pairing

Always pair 'услуга' with 'оказать' in formal contexts. It's the mark of a high-level speaker.

Reciprocity

Remember the phrase 'услуга за услугу'. Russian culture places a high value on returning favors.

Idiom Alert

Use 'медвежья услуга' to describe well-intentioned but harmful help. It's very common.

Gosuslugi

If you live in Russia, the word 'услуга' will be on your phone every day because of the state services app.

Polite Requests

Asking 'об услуге' is more formal than asking 'о помощи'. Use it when you want to be extra respectful.

Contracts

Look for 'оказание услуг' in any Russian service contract. It's the legal standard.

Stress Check

Don't forget: us-LU-ga. The middle syllable is the strongest.

Root Word

Connect it to 'слуга' (servant) to remember that it's about serving someone's needs.

Plural Usage

In business, use the plural 'услуги' to sound like you offer a full range of help.

Service Quality

If you want to talk about how good the service was, use 'сервис', not 'услуга'.

암기하기

기억법

Think of a 'Servant' (Слуга) providing a 'Service' (Услуга). The 'U' at the beginning is like you (U) asking for help.

시각적 연상

Imagine a bear trying to help a man by swatting a fly on his face with a giant rock — the classic 'Медвежья услуга' (bear's service).

Word Web

Оказать Платная Сфера Госуслуги Медвежья Просить Одолжение Сервис

챌린지

Try to use the phrase 'оказать услугу' in three different contexts today: a personal favor, a professional setting, and an idiom.

어원

Derived from the Old East Slavic root '-слуг-', which is related to the verb 'служить' (to serve). It shares a common Slavic heritage with words in Polish (usługa) and Czech (obsluha).

원래 의미: The act of serving or performing duties as a servant.

Indo-European -> Balto-Slavic -> Slavic -> East Slavic -> Russian.

문화적 맥락

Be careful with 'услужливый'; calling someone this can be an insult, implying they are a 'kiss-up'.

In English, 'service' is very broad. In Russian, 'услуга' is more specific. We say 'customer service', but Russians say 'обслуживание клиентов'.

Krylov's fable 'The Hermit and the Bear' (source of 'медвежья услуга'). The 'Gosuslugi' portal (central to modern Russian life). The phrase 'услуга за услугу' in countless Russian films about the 90s.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

At a bank or office

  • Какие услуги вы предоставляете?
  • Эта услуга платная?
  • Мне нужно оформить услугу.
  • Стоимость услуги.

With friends

  • Окажи мне услугу.
  • Небольшая услуга.
  • Услуга за услугу.
  • Я твой должник за эту услугу.

Online / Tech

  • Личный кабинет Госуслуг.
  • Подключить услугу.
  • Отключить услугу.
  • Облачные услуги.

In a restaurant or hotel

  • Дополнительные услуги.
  • Услуги прачечной.
  • Качество услуг.
  • Входит в стоимость услуг.

Legal / Official

  • Договор об оказании услуг.
  • Юридические услуги.
  • Перечень услуг.
  • Отказ от услуги.

대화 시작하기

"Могу ли я попросить вас о небольшой услуге, если у вас есть время?"

"Какие услуги в этом городе вы считаете самыми качественными?"

"Вы часто пользуетесь порталом Госуслуг для решения своих дел?"

"Как вы думаете, 'услуга за услугу' — это честный принцип в дружбе?"

"Что для вас означает 'медвежья услуга' в рабочих отношениях?"

일기 주제

Опишите случай, когда кто-то оказал вам неоценимую услугу. Как это повлияло на вашу жизнь?

Считаете ли вы, что сфера услуг в вашей стране работает эффективно? Почему?

Напишите о ситуации, когда вы нечаянно оказали кому-то 'медвежью услугу'.

Как цифровые услуги (например, Госуслуги) изменили вашу повседневную рутину?

Размышление: Должна ли услуга всегда быть взаимной, или можно помогать бескорыстно?

자주 묻는 질문

10 질문

Yes, you will hear it in informal speech, but it is better to use 'оказать услугу'. 'Оказать' is the standard literary and professional collocation. If you are taking an exam or writing a business email, always use 'оказать'.

It is the Russian national portal for state services. It's a website and app where Russians can pay taxes, get passports, and book doctor appointments. The word 'услуга' is central to this system.

No, it can be a personal favor. For example, 'Окажи мне услугу, присмотри за моей собакой' (Do me a favor, watch my dog). However, it sounds slightly more formal than 'помощь'.

It means a 'disservice'. It's when someone tries to help you but their help actually causes you more trouble. For example, if a friend cleans your room but throws away important documents by mistake.

You can say: 'Я хотел бы попросить вас об услуге' (I would like to ask you for a favor) or 'Вы не могли бы оказать мне услугу?' (Could you do me a favor?).

'Услуга' is neutral and can be commercial. 'Одолжение' is strictly personal and implies you are asking for a special favor that the person doesn't have to do.

It takes the instrumental case. 'Услугами' is the instrumental plural form of 'услуга'.

Yes, 'услуга' is a feminine noun. It ends in -а and follows the first declension.

Usually, for car maintenance, Russians use 'сервис' or 'ремонт'. However, the bill might list 'услуги по ремонту' (repair services).

It is the 'service sector' of the economy, including tourism, banking, healthcare, and education.

셀프 테스트 180 질문

writing

Напишите короткое предложение со словом 'услуга' в именительном падеже.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Используйте фразу 'оказать услугу' в предложении о друге.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Переведите на русский: 'I want to ask you for a favor.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Напишите предложение с идиомой 'медвежья услуга'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Как вежливо предложить свою помощь, используя слово 'услуга'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Напишите предложение о 'платных услугах' в больнице.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Используйте слово 'услуги' в творительном падеже.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Напишите формальное предложение об 'оказании услуг'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Объясните значение фразы 'услуга за услугу' одним предложением.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Напишите предложение со словом 'госуслуги'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Используйте слово 'услуга' в предложном падеже.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Напишите предложение с прилагательным 'услужливый'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Переведите: 'The cost of the service is 100 rubles.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Напишите предложение о 'коммунальных услугах'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Используйте слово 'услуга' в винительном падеже.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Напишите предложение о 'сфере услуг'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Используйте фразу 'не в службу, а в дружбу'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Напишите предложение о 'юридических услугах'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Напишите предложение со словом 'неоценимая' перед 'услуга'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Напишите вопрос к незнакомому человеку, используя слово 'услуга'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Произнесите слово 'услуга' с правильным ударением.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Скажите: 'Вы можете оказать мне услугу?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Используйте фразу 'услуга за услугу' в коротком диалоге.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Объясните другу, что такое 'медвежья услуга'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Скажите вежливо: 'Я к вашим услугам'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Попросите друга о помощи, используя 'не в службу, а в дружбу'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Расскажите, какими услугами вы пользуетесь каждый день.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Спросите в банке: 'Какие услуги вы предоставляете?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Скажите: 'Эта услуга слишком дорогая для меня'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Произнесите фразу: 'Оказание медицинских услуг'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Как вы поблагодарите за большую услугу?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Скажите: 'Мне нужно оплатить услуги ЖКХ'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Спросите: 'Это платная или бесплатная услуга?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Скажите: 'Я не привык просить об услугах'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Расскажите коротко о портале Госуслуг.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Скажите: 'Сфера услуг в нашем городе отличная'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Произнесите: 'Широкий спектр услуг'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Скажите: 'Я воспользуюсь вашим предложением'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Повторите: 'Медвежья услуга'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Скажите: 'Спасибо за содействие'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Послушайте фразу и запишите её: 'Он оказал мне услугу'.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Что попросил человек? (Аудио: 'Можно попросить об услуге?')

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Какая услуга упоминается? (Аудио: 'Платные услуги не предоставляются.')

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Запишите услышанное: 'Сфера услуг'.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

О чем идет речь? (Аудио: 'Госуслуги работают круглосуточно.')

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Запишите фразу: 'Медвежья услуга'.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Сколько услуг было оказано? (Аудио: 'Он оказал мне две услуги.')

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Запишите: 'Я к вашим услугам'.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Какое слово пропущено? (Аудио: 'Это была ... услуга.')

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Запишите: 'Услуга за услугу'.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Что нужно оплатить? (Аудио: 'Оплатите коммунальные услуги.')

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Запишите: 'Пользоваться услугами'.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

О чем говорит спикер? (Аудио: 'Договор об оказании услуг.')

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Запишите: 'Широкий спектр услуг'.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Запишите: 'Не в службу, а в дружбу'.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 180 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!