A1 Idiom 중립

Mababaw ang luha

Easily cries

Someone who is very sensitive or emotional.

🌍

문화적 배경

In Filipino culture, being 'mababaw ang luha' is often associated with 'mabuting tao' (a good person) because it shows the person has a 'pusong mamon' (soft, sponge-cake-like heart). Filipino soap operas (teleseryes) rely heavily on the audience being 'mababaw ang luha.' Producers create 'heavy drama' scenes specifically to trigger this emotional response. During 'Balikbayan' (returning Filipino) arrivals at the airport, you will see many people who are 'mababaw ang luha.' It is a socially celebrated display of family love. On TikTok, Filipinos often use the hashtag #MababawAngLuha when sharing content that made them cry, creating a digital community of shared empathy.

💡

Use it for yourself

It's a great way to show humility and emotional honesty when you're moved by something.

⚠️

Not for deep grief

Don't use it for someone who just lost a loved one; it might sound like you're calling their grief 'shallow.'

Someone who is very sensitive or emotional.

💡

Use it for yourself

It's a great way to show humility and emotional honesty when you're moved by something.

⚠️

Not for deep grief

Don't use it for someone who just lost a loved one; it might sound like you're calling their grief 'shallow.'

🎯

Pair with 'Kaligayahan'

If you say you have both 'mababaw ang luha' and 'mababaw ang kaligayahan,' you're describing yourself as a very appreciative, emotional person.

💬

Embrace the 'Softness'

In the Philippines, being emotional is often seen as being 'human.' Don't be afraid to use this phrase!

셀프 테스트

Fill in the missing word to complete the idiom.

Mababaw ang _____ ni Sarah kaya umiyak siya sa kasal.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: luha

The idiom is 'Mababaw ang luha.' While 'puso' (heart) makes sense logically, it is not the standard idiom.

Which sentence correctly describes someone who cries easily?

Piliin ang tamang pangungusap:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Mababaw ang luha ko.

'Mababaw' (shallow) is the correct adjective for this idiom.

Match the situation to the most likely response.

Situation: You are watching a sad commercial and start crying. Your friend asks why.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Mababaw ang luha ko sa mga ganitong video.

This is the natural way to explain being easily moved by a video.

Complete the dialogue.

A: Bakit ka umiiyak? Masaya naman ang balita! B: Pasensya na, ________.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: mababaw lang talaga ang luha ko

This is a common way to apologize for crying out of joy.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

Mababaw vs. Malalim

Mababaw ang Luha
Sensitive Madaling maiyak
Matigas ang Loob
Tough Hindi mabilis maiyak

연습 문제 은행

4 연습 문제
Fill in the missing word to complete the idiom. Fill Blank A1

Mababaw ang _____ ni Sarah kaya umiyak siya sa kasal.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: luha

The idiom is 'Mababaw ang luha.' While 'puso' (heart) makes sense logically, it is not the standard idiom.

Which sentence correctly describes someone who cries easily? Choose A1

Piliin ang tamang pangungusap:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Mababaw ang luha ko.

'Mababaw' (shallow) is the correct adjective for this idiom.

Match the situation to the most likely response. situation_matching A2

Situation: You are watching a sad commercial and start crying. Your friend asks why.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Mababaw ang luha ko sa mga ganitong video.

This is the natural way to explain being easily moved by a video.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: Bakit ka umiiyak? Masaya naman ang balita! B: Pasensya na, ________.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: mababaw lang talaga ang luha ko

This is a common way to apologize for crying out of joy.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

10 질문

Usually, no. It's more of a descriptive trait. However, like any phrase, it depends on the tone. If said with a sneer, it could be mocking, but 90% of the time, it's affectionate.

Yes! While there's a stereotype that women are more emotional, the phrase is gender-neutral and often used for fathers or grandfathers.

There isn't a single direct idiom, but 'matigas ang loob' (hardened interior) or 'hindi mabilis maiyak' are common ways to describe the opposite.

Probably not. It's a bit too personal and informal for a professional interview unless you're discussing your personality in a very specific, relevant context.

No, it can apply to being moved by beauty, joy, or nostalgia as well.

You can say 'Hindi mababaw ang luha ko' or 'Hindi ako madaling maiyak.'

'Iyakin' is more like 'crybaby.' It's more about the frequency of crying, whereas 'mababaw ang luha' is about the sensitivity that leads to crying.

It's usually for humans, but you could use it jokingly for a pet that seems very sensitive.

It's neutral-informal. You'll hear it in daily conversation and on TV, but not in a legal document.

It's a metaphor. If the 'well' of tears is shallow, the water reaches the top and spills out very quickly.

관련 표현

🔗

Mababaw ang kaligayahan

similar

Easily pleased or made happy.

🔄

Pusong mamon

synonym

Soft-hearted.

🔗

Iyakin

specialized form

Crybaby.

🔗

Madaling maantig

similar

Easily touched/moved.

🔗

Matigas ang loob

contrast

Strong-willed or emotionally tough.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!