뜻
Not closing off an option entirely.
문화적 배경
In Turkey, business is personal. Saying 'no' directly can end a relationship. 'Açık kapı bırakmak' is a way to respect the other person's effort while still saying no to the current terms. Turkish foreign policy often uses this phrase to describe its 'balance' strategy between East and West, never fully committing or fully rejecting either side. When invited to a wedding you can't attend, it's polite to say 'İşim var ama açık kapı bırakayım' rather than a cold 'I'm not coming.' The phrase mirrors the 'Aman' (mercy) system where a defeated enemy could always find an 'open door' to surrender and be integrated into the empire.
The Dative Secret
Always use the -a/-e suffix on the noun before the phrase. 'ToplantıyA açık kapı bıraktım.'
Don't be too vague
In Turkish culture, leaving too many doors open can make you seem 'kaypak' (slippery/unreliable). Use it sparingly.
뜻
Not closing off an option entirely.
The Dative Secret
Always use the -a/-e suffix on the noun before the phrase. 'ToplantıyA açık kapı bıraktım.'
Don't be too vague
In Turkish culture, leaving too many doors open can make you seem 'kaypak' (slippery/unreliable). Use it sparingly.
The 'Maybe' Culture
Turkish people rarely say 'No' directly. If someone says 'Bakarız' (We'll see) or 'Açık kapı bırakalım', it often means 'No' but they are being polite.
셀프 테스트
Fill in the blank with the correct form of the idiom.
Patronum yeni proje için ______ ______ ______.
The idiom is 'açık kapı bırakmak' and it doesn't take the definite article '-(y)ı' in this context.
Which situation best describes 'açık kapı bırakmak'?
Ayşe, Mehmet'in evlilik teklifini 'Hayır, asla olmaz!' diyerek reddetti.
A definitive 'No, never!' is the opposite of leaving the door open.
Complete the dialogue.
A: Şirket teklifimizi kabul etti mi? B: Hayır ama ______.
This implies they didn't accept yet but are open to further talk.
Which sentence uses the dative case correctly with the idiom?
Choose the correct sentence:
The idiom usually takes the dative case (-a/-e) for the topic.
🎉 점수: /4
시각 학습 자료
연습 문제 은행
4 연습 문제Patronum yeni proje için ______ ______ ______.
The idiom is 'açık kapı bırakmak' and it doesn't take the definite article '-(y)ı' in this context.
Ayşe, Mehmet'in evlilik teklifini 'Hayır, asla olmaz!' diyerek reddetti.
A definitive 'No, never!' is the opposite of leaving the door open.
A: Şirket teklifimizi kabul etti mi? B: Hayır ama ______.
This implies they didn't accept yet but are open to further talk.
Choose the correct sentence:
The idiom usually takes the dative case (-a/-e) for the topic.
🎉 점수: /4
자주 묻는 질문
14 질문Yes, but you would usually say 'Kapıyı açık bırakmak'. Without the '-(y)ı', it sounds like an idiom.
Usually neutral or positive (strategic). However, in dating, it can be seen as negative if you are leading someone on.
The opposite is 'Kapıları tamamen kapatmak' (To close the doors completely) or 'Kestirip atmak'.
Açık kapı bıraktık (We left the door open).
Yes, it is very common in newspapers and business reports.
Similar, but 'açık kapı bırakmak' is more about the *possibility* of a chance rather than the chance itself.
Yes, adding 'bir' (a) is grammatically correct and very common.
No, it is a standard idiom (deyim) used by all ages.
You can say 'Aralık bırakmak' (to leave ajar) or 'Biraz açık kapı bırakmak'.
Yes, 'Açık kapı bırakmış' (He apparently left the door open).
Extremely. You will hear it in almost every drama during a negotiation or breakup scene.
No, it only implies that you *could* return.
Yes, 'İstifa ettim ama açık kapı bıraktım' means you left on good terms and could go back.
No, 'Yeşil ışık' is a 'Go'. 'Açık kapı' is a 'Maybe'.
관련 표현
Yeşil ışık yakmak
similarTo give the green light.
Kestirip atmak
contrastTo cut it short / to give a definitive no.
Mavi boncuk dağıtmak
specialized formTo give everyone hope.
Ucu açık bırakmak
similarTo leave it open-ended.