A1 Idiom 중립

Göz hapsine almak

To put under eye arrest

To keep under close watch.

🌍

문화적 배경

In traditional Turkish neighborhoods, 'göz hapsi' is an informal social contract. Neighbors watch each other's houses and children, which provides security but also limits privacy. Proctoring in Turkey is very strict. Teachers often walk around or sit in a way that they can 'göz hapsine almak' the entire class, reflecting a high-stakes testing culture. The 'gaze' is a central cinematic tool in Turkish dramas. Long shots of characters staring at each other (göz hapsi) represent power struggles and unspoken tension. The term 'hapis' entered Turkish from Arabic. During the Ottoman era, house arrest was a common way to deal with high-ranking officials who fell out of favor, leading to the linguistic link between 'home/eye' and 'prison'.

🎯

Use with Accusative

Always remember to put the person you are watching in the -i/-ı case. 'Seni göz hapsine aldım' (I took YOU into eye-prison).

⚠️

Not for Romance

Don't use this to say you are looking at your crush. It sounds like you are a stalker or a prison guard!

To keep under close watch.

🎯

Use with Accusative

Always remember to put the person you are watching in the -i/-ı case. 'Seni göz hapsine aldım' (I took YOU into eye-prison).

⚠️

Not for Romance

Don't use this to say you are looking at your crush. It sounds like you are a stalker or a prison guard!

💬

The Power of the Eye

In Turkey, staring is often considered rude or aggressive. This idiom perfectly captures that feeling of 'aggressive staring'.

셀프 테스트

Fill in the blank with the correct form of the idiom.

Polis, hırsızı yakalamak için onu günlerce ______ ______ ______.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: göz hapsine aldı

The standard form is 'göz hapsine almak'.

Which sentence uses the idiom correctly?

Aşağıdaki cümlelerin hangisi doğrudur?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Öğretmen beni göz hapsine aldı.

The idiom requires an object (beni) and the verb 'almak'. It is used for people, not usually for objects like books.

Match the situation with the correct sentence.

Situations: 1. Security in a mall, 2. A mother watching a child, 3. A football defender.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 1, 2, 3

All these are classic examples of 'göz hapsine almak'.

Complete the dialogue.

Ali: Sınav nasıldı? Can: Çok zordu, ayrıca hoca ______ ______ ______ , kımıldayamadım bile!

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: A ve C

Both 'almak' (started watching) and 'tutmak' (kept watching) work in this context.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

Watching vs. Imprisoning with Eyes

İzlemek (Watching)
TV izlemek Watching TV
Maç izlemek Watching a match
Göz Hapsi (Surveillance)
Şüpheliyi izlemek Watching a suspect
Kopya çekeni izlemek Watching a cheater

연습 문제 은행

4 연습 문제
Fill in the blank with the correct form of the idiom. Fill Blank A1

Polis, hırsızı yakalamak için onu günlerce ______ ______ ______.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: göz hapsine aldı

The standard form is 'göz hapsine almak'.

Which sentence uses the idiom correctly? Choose A2

Aşağıdaki cümlelerin hangisi doğrudur?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Öğretmen beni göz hapsine aldı.

The idiom requires an object (beni) and the verb 'almak'. It is used for people, not usually for objects like books.

Match the situation with the correct sentence. Match B1

왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 1, 2, 3

All these are classic examples of 'göz hapsine almak'.

Complete the dialogue. dialogue_completion B2

Ali: Sınav nasıldı? Can: Çok zordu, ayrıca hoca ______ ______ ______ , kımıldayamadım bile!

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: A ve C

Both 'almak' (started watching) and 'tutmak' (kept watching) work in this context.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

10 질문

Historically, yes, it referred to house arrest. Today, it is almost entirely used as an idiom for close watching.

Yes! 'Kedim kuşu göz hapsine aldı' is a perfect and very natural sentence.

'Almak' is the act of starting the watch. 'Tutmak' is the act of continuing to watch over time.

It can be. Saying 'Beni göz hapsine mi alıyorsun?' (Are you taking me into eye-prison?) sounds like a confrontation.

Only if you are talking about monitoring a competitor's moves. Don't use it for your employees unless you want to sound like a tyrant.

Usually, yes. It implies suspicion or a lack of trust. For protective watching, use 'göz kulak olmak'.

Use the passive: 'Göz hapsine alındım' or 'Göz hapsindeyim'.

The idiom itself stays the same, but the verb changes: 'Onları göz hapsine aldık'.

Yes, very often in football to describe tight man-to-man marking.

There isn't a direct idiomatic opposite, but 'kendi haline bırakmak' (to leave someone to their own devices) is the functional opposite.

관련 표현

🔗

Göz hapsinde tutmak

similar

To keep under close watch.

🔗

Gözaltına almak

specialized form

To take into police custody.

🔗

Göz kulak olmak

similar

To look after / To keep an eye on.

🔗

Gözdağı vermek

builds on

To intimidate / To threaten.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!