B2 Idiom 중립

kemerleri sıkmak

to tighten one's belt

To cut back on expenses to save money.

🌍

문화적 배경

In Turkish politics, 'kemer sıkma' is often a polarizing term. It is frequently used by opposition parties to criticize the government's economic management, implying that the public is being forced to suffer for the government's mistakes. During the month of Ramadan, the phrase can take on a double meaning. While it's primarily economic, the physical act of fasting (not eating) makes the 'tight belt' metaphor very literal and relatable. The IMF (International Monetary Fund) is often associated with 'belt-tightening' requirements in exchange for loans. In Turkey, the relationship with the IMF has historically been described through this idiom. Turkish mothers are often seen as the 'ministers of finance' in the house. They are usually the ones to announce that it's time to 'tighten the belts' by switching to more affordable brands or cooking at home more often.

💡

Use it for empathy

Using this phrase when someone complains about prices shows you understand their struggle. It's a very 'relatable' idiom.

⚠️

Don't over-tighten

If you use it for very small things (like buying a cheaper brand of gum), it might sound sarcastic or overly dramatic.

To cut back on expenses to save money.

💡

Use it for empathy

Using this phrase when someone complains about prices shows you understand their struggle. It's a very 'relatable' idiom.

⚠️

Don't over-tighten

If you use it for very small things (like buying a cheaper brand of gum), it might sound sarcastic or overly dramatic.

🎯

The 'Policy' form

In business or exams, use 'kemer sıkma politikası' to sound more professional and advanced.

💬

The 'Zam' connection

This idiom is almost always paired with the word 'zam' (price hike/raise). If there is a 'zam', 'kemer sıkmak' follows.

셀프 테스트

Fill in the blank with the correct form of the idiom.

Maaşıma zam gelmedi, bu yüzden bu ay biraz _________ gerekecek.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: kemerleri sıkmam

The context of not getting a raise implies the need to save money, which is 'kemerleri sıkmak'.

Which situation is most appropriate for using 'kemerleri sıkmak'?

Aşağıdaki durumlardan hangisinde bu deyim kullanılır?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Şirket bütçesinde kısıntı yapıldığında

The idiom is specifically used for financial budget cuts.

Complete the dialogue.

Ayşe: 'Tatile gidecek misiniz?' Mehmet: 'Hayır, ev aldık, o yüzden _________.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: kemerleri sıktık

Buying a house is a major expense that usually leads to belt-tightening.

Match the phrase to the meaning.

Kemerleri sıkmak = ?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Harcamaları azaltmak

It means reducing expenditures.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

Sıkmak vs. Bağlamak

Kemerleri Sıkmak
Para/Ekonomi Money/Economy
Kemerleri Bağlamak
Güvenlik/Uçak Safety/Airplane

연습 문제 은행

4 연습 문제
Fill in the blank with the correct form of the idiom. Fill Blank B1

Maaşıma zam gelmedi, bu yüzden bu ay biraz _________ gerekecek.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: kemerleri sıkmam

The context of not getting a raise implies the need to save money, which is 'kemerleri sıkmak'.

Which situation is most appropriate for using 'kemerleri sıkmak'? Choose A2

Aşağıdaki durumlardan hangisinde bu deyim kullanılır?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Şirket bütçesinde kısıntı yapıldığında

The idiom is specifically used for financial budget cuts.

Complete the dialogue. dialogue_completion B2

Ayşe: 'Tatile gidecek misiniz?' Mehmet: 'Hayır, ev aldık, o yüzden _________.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: kemerleri sıktık

Buying a house is a major expense that usually leads to belt-tightening.

Match the phrase to the meaning. situation_matching A1

Kemerleri sıkmak = ?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Harcamaları azaltmak

It means reducing expenditures.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

12 질문

Technically yes, but it's 99% used for money. If you want to talk about weight, say 'Kilo verdiğim için kemerimi daralttım'.

No, it's neutral. You can say 'Şirket olarak kemerleri sıkmalıyız' in a meeting.

The opposite is 'kemerleri gevşetmek' (to loosen the belts) or 'bol keseden harcamak' (to spend lavishly).

Both are correct. 'Kemerleri sıkmak' (plural) is more common when referring to a group or a general situation.

Not necessarily. It implies a *reduction* in spending. Even a billionaire can 'tighten the belt' if their income drops.

No, it is strictly for financial or material resources.

Kemerleri sıkıyoruz (We are tightening) or Kemerleri sıktık (We tightened).

Yes, especially in economic journalism and political analysis.

It means 'belt'.

Yes, 'boğazdan kısmak' is a more informal, visceral way to say the same thing.

Yes, that means 'I am tightening my (own) belt'.

Yes, it is universally understood in Turkey, Azerbaijan, and Northern Cyprus.

관련 표현

🔗

ayağını yorganına göre uzatmak

similar

To live within one's means.

🔄

harcamaları kısmak

synonym

To cut expenses.

🔄

tasarruf etmek

synonym

To save money.

🔗

eli sıkı olmak

related

To be stingy/frugal.

🔗

kemerleri gevşetmek

contrast

To loosen the belts (spend more).

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!