프랑스어 대조 연결어: 하지만, 그러나 (mais, pourtant)
mais는 만능, par contre는 장단점 비교, pourtant은 의외의 상황에 써보세요!
Grammar Rule in 30 Seconds
Use 'mais' for simple contrast and 'pourtant' to express surprise or contradiction despite a previous fact.
- Use 'mais' to connect two opposing ideas: 'Il est riche, mais il est triste.'
- Use 'pourtant' as an adverb to mean 'however' or 'yet': 'Il a plu, pourtant nous sommes sortis.'
- Place 'mais' at the start of a clause, while 'pourtant' can move within the sentence.
Overview
marqueurs d'opposition(대조 표지어)이 존재합니다. B1 수준의 학습자라면 단순한 mais를 넘어 pourtant, cependant와 같은 표현들을 상황에 맞게 구사할 수 있어야 합니다.par contre를 남발하면 다소 가볍게 들릴 수 있죠.mais는 '등위 접속사'입니다. 한국어의 연결 어미 '-지만'과 가장 유사합니다. J'aime le café, mais je n'aime pas le thé. (나는 커피는 좋아하지만, 차는 좋아하지 않아.)처럼 두 절을 직접 연결합니다. 반면 pourtant, cependant, toutefois 등은 '부사'입니다. 이들은 한국어의 '그렇지만', '그럼에도 불구하고'와 같은 접속부사에 해당합니다. 부사는 문장 내에서 위치가 자유롭고, 앞선 문장과의 논리적 관계를 더 강하게 설정합니다.mais)인지, 아니면 기대와 반대되는 상황(pourtant)인지를 명확히 구분합니다. Pourtant는 앞선 사실이 뒤의 결과에 영향을 주지 못했음을 강조하는 '역접'의 의미가 강합니다. 이런 미세한 뉘앙스 차이를 이해하는 것이 B1에서 B2로 넘어가는 핵심입니다.mais | ~지만 | 쉼표와 함께 절을 직접 연결 |pourtant | 그럼에도 | 문장 앞에 위치, 앞 문장과 쉼표로 분리 |en revanche | 반면에 | 문장 앞에 위치, 강한 대조 강조 |Mais 사용 패턴:[절 1], mais [절 2].(예:Il est riche, mais il est malheureux.)[명사/형용사], mais [명사/형용사].(예:Un livre court, mais intéressant.)
Pourtant 사용 패턴:[문장 1]. Pourtant, [문장 2].(예:Il a beaucoup travaillé. Pourtant, il a échoué.)[문장 1]; pourtant, [문장 2].(세미콜론을 사용하여 문장을 더 긴밀하게 연결)
mais는 일상적인 대화에서 가장 흔하게 쓰입니다. 단순히 정보를 추가하거나 가벼운 반전을 줄 때 사용하세요. 예를 들어, 친구와 카페에서 대화할 때 Ce café est bon, mais un peu cher.라고 하면 아주 자연스럽습니다.pourtant는 '기대와 다른 결과'에 집중합니다. 비가 오는데도 불구하고 소풍을 갔다면 Il pleuvait. Pourtant, nous sommes allés au parc.라고 표현해야 합니다. 여기서 mais를 쓰면 단순히 '비가 왔지만 공원에 갔다'는 사실 나열에 그치지만, pourtant를 쓰면 '비가 와서 못 갈 줄 알았는데 갔다'는 의외성이 강조됩니다.cependant와 toutefois는 격식 있는 자리에서 사용합니다. 회사 회의에서 전략을 수정해야 할 때 La stratégie est bonne; cependant, nous devons réduire les coûts.처럼 사용하면 훨씬 전문적으로 들립니다. par contre는 한국어의 '반면에'와 비슷하지만, 구어체에서 더 많이 쓰이므로 격식 있는 글쓰기에서는 en revanche를 사용하는 것이 좋습니다.- 1
Mais와par contre의 혼용: 한국어 화자들은 '하지만'을mais와par contre로 모두 번역하는 경향이 있습니다. 하지만mais는 문장 중간에,par contre는 문장 처음에 주로 옵니다.Je veux manger, par contre je n'ai pas d'argent.은 문법적으로 어색합니다.Je veux manger, mais je n'ai pas d'argent.이 맞습니다. - 2접속사와 부사의 구분 실패:
Mais는 접속사라 쉼표 하나로 충분하지만,pourtant는 부사이므로 앞 문장과의 단절이 필요합니다.Il est gentil pourtant il est timide.라고 쓰면 프랑스인에게는 문장이 엉켜 들립니다.Il est gentil. Pourtant, il est timide.처럼 마침표나 세미콜론으로 확실히 구분해 주세요. - 3격식 혼동: 친구에게 카카오톡을 보내면서
Toutefois, je ne peux pas venir.라고 하면 너무 딱딱하게 들립니다.Mais를 사용하는 것이 훨씬 자연스럽습니다. 반대로 교수님께 메일을 쓰면서Par contre, j'ai une question.이라고 하면 격식에 어긋납니다.Cependant나Toutefois를 선택하세요.
mais | pourtant | en revanche |par contre를 문장 중간에 써도 되나요?mais를 사용하는 것이 훨씬 안전합니다.cependant와 toutefois는 어떻게 다른가요?toutefois가 cependant보다 조금 더 격식 있고 문어체적인 느낌을 줍니다. 논문이나 공식 보고서에서는 toutefois를 더 선호하는 경향이 있습니다.mais로만 번역하면 안 되나요?pourtant(의외성)나 en revanche(대조)를 섞어 써야 훨씬 풍부한 프랑스어를 구사할 수 있습니다.Contrastive Connector Usage
| Connector | Function | Register | Placement |
|---|---|---|---|
|
Mais
|
Simple contrast
|
Neutral
|
Between clauses
|
|
Pourtant
|
Surprise/Concession
|
Neutral/Formal
|
Start or middle
|
|
Cependant
|
Formal contrast
|
Formal
|
Start or middle
|
|
Toutefois
|
Formal contrast
|
Formal
|
Start or middle
|
|
Néanmoins
|
Strong concession
|
Very Formal
|
Start or middle
|
|
Or
|
Logical shift
|
Literary
|
Start of clause
|
Meanings
These connectors signal a shift in logic, contrasting two clauses or ideas.
Direct Contrast
Used to show a simple opposition between two facts.
“Il est grand, mais son frère est petit.”
“Je veux dormir, mais je dois travailler.”
Surprise/Concession
Used to show that something happened despite an expectation.
“Il a beaucoup étudié, pourtant il a échoué.”
“Elle est fatiguée, pourtant elle continue de courir.”
Reference Table
| 접속사 | 기능 | 뉘앙스 | 한국어 의미 |
|---|---|---|---|
|
mais
|
일반적인 대조
|
보편적/일상적
|
하지만, 그러나
|
|
par contre
|
장단점의 균형
|
구어체/친근함
|
반면에, 그래도
|
|
pourtant
|
의외의 결과
|
중립적
|
그럼에도 불구하고
|
|
cependant
|
격식 있는 대조
|
격식/문어체
|
그러나, 그렇지만
|
|
au contraire
|
완전한 반전
|
강조
|
오히려, 정반대로
|
|
toutefois
|
약간의 제한
|
매우 격식
|
다만, 그렇기는 하지만
|
격식 수준 스펙트럼
Il est pauvre; néanmoins, il est heureux. (Describing someone's situation.)
Il est pauvre, mais il est heureux. (Describing someone's situation.)
Il est fauché, mais il est content. (Describing someone's situation.)
Il est à sec, mais il a la pêche. (Describing someone's situation.)
프랑스어 대조 표현
기본
- mais but
비격식
- par contre on the other hand
의외성
- pourtant yet / nonetheless
격식
- cependant however
Mais vs Par Contre
알맞은 접속사 고르기
놀라운 반전인가요?
격식 있는 상황인가요?
언어 수준별 분류
친근함
- • mais
- • par contre
표준
- • mais
- • pourtant
격식
- • cependant
- • toutefois
수준별 예문
J'aime le chocolat, mais je n'aime pas le café.
I like chocolate, but I don't like coffee.
Il est gentil, mais il est timide.
He is kind, but he is shy.
C'est petit, mais c'est joli.
It's small, but it's pretty.
Je veux manger, mais je n'ai pas faim.
I want to eat, but I'm not hungry.
Il a beaucoup d'argent, pourtant il n'est pas heureux.
He has a lot of money, yet he is not happy.
J'ai couru vite, mais j'ai raté le bus.
I ran fast, but I missed the bus.
Il fait froid, pourtant il ne porte pas de manteau.
It's cold, yet he isn't wearing a coat.
C'est une bonne idée, mais c'est trop cher.
It's a good idea, but it's too expensive.
Le projet semblait facile ; pourtant, nous avons rencontré des problèmes.
The project seemed easy; yet, we encountered problems.
Elle a travaillé dur, mais elle n'a pas obtenu la promotion.
She worked hard, but she didn't get the promotion.
Il est très intelligent, pourtant il fait souvent des erreurs.
He is very intelligent, yet he often makes mistakes.
Je voulais partir, mais il a insisté pour rester.
I wanted to leave, but he insisted on staying.
La situation est critique ; néanmoins, nous devons garder espoir.
The situation is critical; nevertheless, we must keep hope.
Il a promis de venir, mais il n'est jamais arrivé.
He promised to come, but he never arrived.
Les résultats sont décevants, pourtant les efforts étaient réels.
The results are disappointing, yet the efforts were real.
C'est une solution efficace, toutefois elle est coûteuse.
It's an effective solution, however it is expensive.
Il prétend être expert, mais ses arguments manquent de rigueur.
He claims to be an expert, but his arguments lack rigor.
Le film a été acclamé par la critique, pourtant le public n'a pas adhéré.
The film was acclaimed by critics, yet the public didn't connect.
Toutefois, il convient de noter que les données sont incomplètes.
However, it is worth noting that the data is incomplete.
Il a tout fait pour réussir, mais le destin en a décidé autrement.
He did everything to succeed, but fate decided otherwise.
Il est, pourtant, le seul à pouvoir résoudre ce dilemme.
He is, however, the only one who can solve this dilemma.
Mais enfin, quelle est la véritable intention derrière cet acte ?
But really, what is the true intention behind this act?
Néanmoins, cette perspective ne saurait occulter les faits.
Nevertheless, this perspective cannot hide the facts.
Il a agi avec prudence, mais le résultat fut catastrophique.
He acted with caution, but the result was catastrophic.
혼동하기 쉬운
Both are conjunctions, but 'or' is used for logical progression or shift, not simple contrast.
They are synonyms, but 'cependant' is strictly formal.
Both express contrast, but 'bien que' requires the subjunctive.
자주 하는 실수
Mais il est triste.
Il est riche, mais il est triste.
Il est riche mais, il est triste.
Il est riche, mais il est triste.
Il est riche, pourtant il est triste.
Il est riche. Pourtant, il est triste.
Il est riche, mais pourtant il est triste.
Il est riche, mais il est triste.
Pourtant il est fatigué, il travaille.
Il est fatigué; pourtant, il travaille.
Mais, il est fatigué.
Il est fatigué.
Il travaille, mais pourtant.
Il travaille, pourtant.
Cependant, il est riche, mais il est triste.
Il est riche; cependant, il est triste.
Il est riche, pourtant il est triste.
Il est riche; pourtant, il est triste.
Mais il est riche, toutefois il est triste.
Il est riche; toutefois, il est triste.
Néanmoins, mais il est triste.
Néanmoins, il est triste.
Il est riche, or il est triste.
Il est riche; or, il est triste.
Il est riche, pourtant que il est triste.
Il est riche, pourtant il est triste.
Il est riche, mais il est triste, pourtant.
Il est riche, mais il est triste.
문장 패턴
Il est ___, mais il est ___.
J'ai ___, pourtant je n'ai pas ___.
La situation est ___; toutefois, nous devons ___.
Il a promis de ___, mais il n'a jamais ___.
Real World Usage
Je suis en retard, mais j'arrive !
C'est beau, mais c'est cher.
J'ai peu d'expérience, mais j'apprends vite.
Le train est rapide, pourtant il est en retard.
La pizza est bonne, mais elle est froide.
Les données sont claires; toutefois, l'analyse est complexe.
믿고 쓰는 'Mais'
Je suis fatigué, mais je travaille.
헷갈리지 마세요!
원어민처럼 말하기
Smart Tips
Swap 'mais' for 'cependant' to instantly sound more academic.
Use 'mais' freely to keep the conversation flowing naturally.
Use 'pourtant' to show that the outcome was unexpected.
Use 'Mais enfin !' to express your disbelief.
발음
Mais
Pronounced like 'meh'.
Pourtant
The 'pourt' is nasal; the 'ant' is also nasal.
Contrastive stress
Il est RICH-e, MAIS il est TRISTE.
Emphasizing the contrast.
암기하기
기억법
Mais is for the 'M'iddle of the sentence; Pourtant is for the 'P'ause (punctuation).
시각적 연상
Imagine a seesaw. 'Mais' is the pivot in the middle. 'Pourtant' is a heavy weight that makes the seesaw tip unexpectedly.
Rhyme
Mais is for the simple flow, Pourtant shows the surprise you know.
Story
Pierre wanted to win the race. He trained every day (Mais) he was tired. He ran the fastest time. (Pourtant) he didn't win because he started too late.
Word Web
챌린지
Write 3 sentences using 'mais' and 3 using 'pourtant' about your day.
문화 노트
French speakers love using 'mais' to start sentences in speech for emphasis, even if it's frowned upon in writing.
In Quebec, you might hear 'mais' used with 'ben' for emphasis.
Belgian French often uses 'mais' in a very rhythmic way in conversation.
Mais comes from Latin 'magis' (more).
대화 시작하기
Tu aimes le sport, mais quel est ton préféré ?
Il a beaucoup étudié, pourtant il a échoué. Qu'en penses-tu ?
C'est une bonne idée, mais est-ce réalisable ?
La technologie est utile, toutefois elle a des limites. Quelles sont-elles ?
일기 주제
자주 하는 실수
Test Yourself
Score: /3
연습 문제
8 exercisesIl est riche, ___ il est triste.
Il a travaillé dur. ___, il a échoué.
Find and fix the mistake:
Mais il est fatigué.
est / il / pourtant / fatigué / il / travaille
He is smart, but he is lazy.
A: Le film était long. B: ___, il était intéressant.
Choose the best structure.
Mais vs Pourtant
Score: /8
Practice Bank
10 exercisesLa situation est difficile ; ___, nous restons optimistes.
est / Il / gentil / mais / timide / .
He is not mean. On the contrary, he is very nice.
가장 자연스러운 문장을 고르세요:
알맞은 짝을 연결하세요:
C'est un 10, ___ il n'aime pas les cats.
Elle est fatiguée, et elle veut dormir.
I am hungry, but the fridge is empty.
Il a révisé, ___ il a raté l'examen.
가장 격식 있는 문장을 고르세요:
Score: /10
자주 묻는 질문 (8)
In speech, yes. In formal writing, it is better to use 'cependant' or 'toutefois'.
They are synonyms, but 'cependant' is more formal and often used in academic writing.
Yes, in standard French, a comma precedes 'mais' when it connects two independent clauses.
You can use a full stop instead. It just needs to be separated from the previous clause.
Yes, 'Mais enfin !' is a common way to express frustration.
Usually because you are treating it like a conjunction instead of an adverbial connector.
Yes, 'néanmoins', 'toutefois', 'or', and 'cependant'.
Try writing short paragraphs and intentionally using these connectors to link your ideas.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
pero / sin embargo
Spanish 'pero' is more flexible in sentence placement.
aber / dennoch
German word order changes after 'dennoch'.
but / however
English 'but' can start sentences; French 'mais' is restricted in writing.
demo / keredomo
Japanese structure is SOV, making connectors function differently.
lakin / wa lakin
Arabic connectors are often prefixed to the verb.
danshi / keshi
Chinese lacks the complex adverbial system of French.
Learning Path
Prerequisites
관련 동영상
Related Grammar Rules
도시와 국가에 쓰이는 전치사 (à, en, au)
프랑스어에서 `le Japon`과 `la France`를 왜 다르게 취급하는지 궁금해한 적이 있나요? 한국어에서는 단순히 '~에' 또는 '~로'...
프랑스어 목적의 접속사: 'pour' 사용하기 (~하기 위해서)
### Overview 프랑스어를 배우면서 가장 답답한 순간 중 하나는 바로 '내가 왜 이 행동을 하는지'를 설명하고 싶을 때입니다....
프랑스어 접속사: 그리고, 또는, 하지만 (et, ou, mais)
### Overview 프랑스어 학습의 첫걸음을 떼신 여러분, 환영합니다! 언어를 배울 때 가장 먼저 마주하게 되는 벽 중 하나가 바로...
전치사 'à'의 축약형 (au, aux)
Overview 왜 프랑스어는 작은 단어 변화로 여러분을 혼란스럽게 하려고 할까요? 솔직히 말해서, 여러분의 삶을 힘들게 하려는 것...
프랑스어 시간 전치사: (à, en, dans) 사용법
Overview 시간 전치사를 올바르게 사용하는 것은 인스타그램에서 적절한 필터를 선택하는 것과 같습니다. A1 레벨에서는 특정 시...