At the A1 level, 'konu' is introduced as a simple noun meaning 'topic' or 'subject.' Learners should focus on its use in school contexts (e.g., 'today's topic') and basic questions. It is important to learn it alongside simple verbs like 'anlamak' (to understand) and 'sevmek' (to like). At this stage, you don't need to worry about complex compounds, just the basic idea that 'konu' is what a conversation or a book is about. You will mostly use it in the nominative case (konu) or with simple possessives (konum, konun). The goal is to be able to say things like 'This topic is easy' or 'I don't like this topic.'
At the A2 level, you start to see 'konu' with more case endings, especially the locative (konuda) and the accusative (konuyu). You will learn phrases like 'Bu konuda' (On this subject) to start your sentences. You also begin to encounter 'konu' in noun-noun compounds, such as 'ders konusu' (lesson topic). This is where you learn that 'konu' isn't just a standalone word but can be modified by other nouns. You should be able to describe the topic of a movie or a book using the possessive: 'Filmin konusu aşk' (The topic of the movie is love).
At the B1 level, 'konu' becomes a tool for managing conversations. You will learn expressions like 'konu dışı' (off-topic) and 'konuyu değiştirmek' (to change the subject). This level focuses on the functional use of the word in social interactions. You'll also encounter more abstract uses, where 'konu' refers to an 'issue' or 'matter' rather than just a school topic. You should be comfortable using it in sentences like 'Bu konuyu daha detaylı konuşmalıyız' (We should talk about this topic in more detail). You also start to differentiate it from synonyms like 'mesele'.
At the B2 level, you use 'konu' in more formal and academic contexts. You will see it in phrases like 'söz konusu' (the matter in question) and 'konu etmek' (to make something a subject). You are expected to understand the nuances between 'konu', 'mevzu', and 'husus'. Your ability to use 'konu' in complex sentences increases, such as 'Tartışılan konu, toplumun temel taşlarını ilgilendiriyor' (The topic being discussed concerns the foundation stones of society). You also begin to recognize idiomatic uses like 'konu mankeni'.
At the C1 level, 'konu' is used with high precision in analytical and professional discourse. You will encounter it in legal texts, academic papers, and sophisticated literature. You understand how 'konu' interacts with various verbal nouns and complex grammatical structures. You can discuss the 'subject matter' of a philosophical treatise or the 'agenda items' of a high-level meeting using appropriate terminology. You also master the subtle stylistic choices between using 'konu' and its more archaic or formal counterparts depending on the desired register.
At the C2 level, your mastery of 'konu' is indistinguishable from a native speaker. You can use it in highly idiomatic ways, understand every cultural nuance, and employ it in creative writing or rhetorical speech. You can navigate the history of the word, from its 1930s reformist roots to its modern multifaceted applications. You can use 'konu' to structure complex arguments, weave it into metaphors, and recognize its role in the broader structure of Turkish thought and communication. No context—whether it's a slang-heavy street conversation or a formal presidential decree—is beyond your grasp.

konu 30초 만에

  • Konu is the standard Turkish word for 'subject' or 'topic,' applicable in almost all formal and informal situations.
  • It is a pure Turkish word that replaced the older 'mevzu' and is used for school subjects, movie plots, and meeting agendas.
  • Grammatically, it requires a 'y' buffer for accusative/dative cases (konuyu/konuya) and an 's' buffer for possessives (konusu).
  • Commonly found in phrases like 'konu dışı' (off-topic) and 'söz konusu' (the matter in question).

The Turkish word konu is a cornerstone of daily communication, serving as the primary term for 'subject,' 'topic,' or 'theme.' At its most basic level, it refers to the matter being discussed, written about, or studied. In the landscape of the Turkish language, 'konu' is an Öztürkçe (pure Turkish) word that gained prominence during the language reforms of the 20th century, effectively replacing the Arabic-origin word mevzu in most formal and modern contexts. When you are in a classroom, the teacher might ask, 'Bugünkü konumuz ne?' (What is our topic today?), or in a business meeting, a colleague might state, 'Bu konu hakkında konuşmalıyız' (We need to talk about this subject). Its versatility is its greatest strength; it applies equally to the plot of a movie, the subject of a mathematical equation, or the sensitive issue being debated in parliament.

Academic Context
In schools and universities, 'konu' refers to the specific unit or lesson being taught. It is the building block of a curriculum.
Social Context
In social gatherings, it often refers to the 'gossip' or the 'matter at hand' that everyone is talking about.
Legal/Official Context
It functions as the 'case' or 'item' on an agenda, often seen in official documents as 'Konu:' followed by a summary.

Filmin konusu çok ilginçti ama sonu hayal kırıklığıydı.

Translation: The topic/plot of the movie was very interesting, but the end was a disappointment.

Beyond just 'topic,' konu can imply a broader 'issue' or 'matter.' For instance, if someone says 'Konu para değil' (The issue isn't money), they are shifting the focus from the financial aspect to something more abstract or fundamental. It is also a word that indicates boundaries in conversation. You will frequently hear the phrase 'Konu dışı' to mean 'off-topic' or 'irrelevant.' This is particularly common in online forums or formal debates where staying on track is essential. The word carries a sense of structure; it implies that there is a defined area of interest that we are currently occupying. Understanding 'konu' is essential for any learner because it allows you to categorize what you are hearing and helps you signal to others what you intend to discuss.

Bu konuda henüz bir karar vermedik.

Translation: We haven't made a decision on this matter yet.

Furthermore, 'konu' is used in various compound structures. For example, 'konu başlığı' means 'topic heading' or 'subject line' in an email. 'Konu mankeni' is a specific idiom referring to a 'lay figure' or someone who is just there for show, which shows how the word can be adapted into idiomatic expressions. The sheer frequency of 'konu' in Turkish media, literature, and daily speech makes it an indispensable part of a learner's vocabulary. It is not just a noun; it is a tool for navigation in the world of Turkish ideas and information. Whether you are discussing the 'konu' of a book or the 'konu' of a political dispute, you are using a word that bridges the gap between the concrete and the abstract.

Lütfen konuyu dağıtmayalım.

Translation: Please let's not stray from the topic.

Using konu correctly involves understanding its grammatical behavior and the common suffixes it takes. As a noun, it follows the standard Turkish declension rules. One of the most common ways you will see it is in the locative case: konuda (on the subject/in the matter). For example, 'Bu konuda haklısın' means 'You are right on this subject.' The dative case, konuya, is often used with verbs of movement or transition: 'Konuya girelim' (Let's get into the subject/Let's start the topic). The accusative case, konuyu, is used when the topic is the direct object: 'Konuyu anladım' (I understood the subject).

Possessive Forms
Konum (My topic), Konun (Your topic), Konusu (His/Her/Its topic). Note the 's' buffer in 'konusu'.
Plural Form
Konular (Topics). Used when discussing multiple themes or lessons.

Bugün pek çok farklı konudan bahsettik.

Translation: Today we talked about many different topics.

A crucial aspect of using 'konu' is its role in noun compounds. In Turkish, when 'konu' is the second part of a compound, it takes the third-person possessive suffix '-u' (or '-su' after a vowel). For instance, 'tartışma konusu' (subject of discussion), 'araştırma konusu' (research topic), or 'ders konusu' (lesson topic). In these instances, the first word defines the nature of the 'konu'. This is a very productive way to create specific meanings. If you want to say 'the subject of the book,' you say 'kitabın konusu.' Here, 'kitabın' is in the genitive case, and 'konusu' has the possessive suffix, creating a clear link of ownership or relationship.

Senin en sevdiğin konu hangisi?

Translation: Which one is your favorite topic?

In more advanced usage, 'konu' can be used to set the stage for a sentence. 'Konu şudur ki...' (The matter is that...) is a common way to introduce a main point or a complication. It acts as a focal point for the listener's attention. Additionally, when combined with the verb 'etmek' (to do/make), it forms 'konu etmek,' meaning 'to make something a subject' or 'to treat something as a topic.' For example, 'Yazar bu kitabında yalnızlığı konu etmiş' (The author has made loneliness the subject of this book). This verbal construction is very common in literary and analytical Turkish. Understanding these patterns allows you to move beyond simple identification to active discussion and analysis.

Bu meseleyi konu dışında tutalım.

Translation: Let's keep this matter out of the topic (off-topic).

The word konu is omnipresent in Turkish life. One of the first places a learner will encounter it is in the education system. From primary school to PhD programs, every lesson is divided into 'konular'. Teachers will often start a class by saying, 'Arkadaşlar, bugünkü konumuz...' (Friends, our topic for today is...). On exam papers, you will see instructions like 'Aşağıdaki konulara çalışın' (Study the following topics). This usage is so ingrained that 'konu' becomes synonymous with 'the thing we are learning right now.' It provides a structural framework for the entire Turkish educational experience.

In the News
News anchors frequently use 'konu' to introduce segments: 'Gündemdeki konu...' (The topic on the agenda...).
In Business
Meetings revolve around 'konular'. 'Bir sonraki konuya geçelim' (Let's move to the next topic) is a standard transition.
In Daily Gossip
When friends are catching up, one might say, 'Konu yine ona geldi' (The topic came back to him/her again).

Haberlerdeki ana konu ekonomiydi.

Translation: The main topic in the news was the economy.

In the digital world, 'konu' is the standard term for a 'thread' in a forum or a 'subject' in an email. If you use Turkish social media or forums like Ekşi Sözlük, you will see 'başlık' (title) and 'konu' used to organize discussions. When someone starts a new thread, they are 'konu açmak' (opening a topic). This digital usage mirrors the traditional meaning but adapts it to the flow of online information. Even in casual texting, if someone is being vague, you might ask, 'Konu ne?' (What's the topic? / What is this about?), showing that 'konu' is the essential unit of meaning in any exchange.

E-postanın konu kısmını boş bırakma.

Translation: Don't leave the subject part of the email empty.

Finally, 'konu' appears in many set phrases that you'll hear in movies or TV series (diziler). 'Konuyu kapatmak' (to close the subject) is a very common way to say 'let's stop talking about this.' It can be used dismissively or decisively. 'Konu mankeni' is another interesting one, often used to mock someone who is standing around doing nothing while others work. These real-world applications show that 'konu' is not just a dry, academic word; it is a living part of the language that carries emotional weight, social cues, and practical utility in every corner of Turkish life.

Artık bu konuyu kapatalım mı?

Translation: Shall we close this subject now?

One of the most frequent mistakes English speakers make with konu is confusing it with the word ders (lesson/class). While in English we might say 'What's the subject of your class?', in Turkish, 'ders' refers to the class itself (e.g., Mathematics, History), while 'konu' refers to the specific topic within that class (e.g., Algebra, the Ottoman Empire). Saying 'Benim favori konum matematik' is technically incorrect; you should say 'Benim favori dersim matematik.' However, you could say 'Matematikteki en sevdiğim konu cebir' (My favorite topic in math is algebra).

Konu vs. Mesele
'Konu' is neutral. 'Mesele' often implies a problem or a 'matter' that needs solving. Don't use 'konu' if you mean 'we have a problem/issue' (mesele var).
Konu vs. Mevzu
'Mevzu' is more informal and can sometimes sound a bit 'street' or 'tough'. Use 'konu' in formal writing and standard speech.

Yanlış: En sevdiğim konu biyoloji.
Doğru: En sevdiğim ders biyoloji.

Correction: 'Biyoloji' is a lesson (ders), not just a topic (konu).

Another common error involves the misuse of case endings. Learners often forget that 'konu' ends in a vowel, so when adding the accusative or dative suffixes, a buffer 'y' is required: konuyu and konuya. Forgetting this buffer (e.g., saying 'konuu' or 'konua') is a hallmark of a beginner. Additionally, when using 'konu' in a possessive compound, learners sometimes forget the 's' buffer: it is kitabın konusu, not kitabın konuu. These small morphological details are vital for sounding natural in Turkish.

Bu konuyu (Yanlış: konu-u) bir daha açma.

Correction: Always use the buffer 'y' for accusative.

Finally, there is the nuance of 'konu' vs. 'tema'. While 'konu' is the general topic, 'tema' (theme) is often used in literary analysis to describe the underlying message or recurring idea. If you are discussing the 'topic' of a story (what happens), use 'konu'. If you are discussing the 'theme' (like 'the struggle between good and evil'), 'tema' is more appropriate. Confusing these doesn't usually cause misunderstanding, but using them correctly demonstrates a higher level of proficiency. Remember: 'konu' is what you are talking about; 'mesele' is the problem you are facing; 'ders' is the class you are attending.

Asıl mesele senin dürüst olmaman.

Note: Here 'mesele' is used because it refers to a problem/issue, not just a topic.

Turkish is rich with synonyms for konu, each carrying a slightly different flavor. The most direct synonym is mevzu. As mentioned, 'mevzu' is of Arabic origin. While it was the standard word for decades, it now feels slightly more traditional, informal, or even 'macho' depending on the context. You will often hear 'Mevzu derin' (The matter is deep/complicated) in movies or casual talk. While 'konu' is safe for any situation, 'mevzu' adds a bit of local color and colloquial weight to your speech.

Mesele
Often translated as 'issue' or 'problem'. Use this when the topic involves a difficulty or a point of contention.
Bahis
A more formal or old-fashioned term for 'mention' or 'subject'. Often used in the phrase 'söz konusu' (the subject in question).
İçerik
Means 'content'. While 'konu' is the topic, 'içerik' refers to the actual material or data within that topic.

Bu mevzuyu daha sonra konuşuruz.

Translation: We'll talk about this matter (mevzu) later. (Informal/Casual)

Another alternative is husus, which translates to 'point' or 'particular matter.' It is highly formal and frequently used in legal or academic writing. For example, 'Bu hususta dikkatli olmalıyız' (We must be careful in this regard/matter). While you wouldn't use 'husus' in a casual chat about a movie, it is essential for understanding official documents. Then there is başlık, which literally means 'heading.' In digital contexts, 'yeni bir başlık açmak' (to open a new heading) is often used interchangeably with starting a new topic, though 'başlık' specifically refers to the title itself.

Tartışılan hususlar oldukça önemliydi.

Translation: The points/matters (hususlar) being discussed were quite important. (Formal)

In summary, while 'konu' is your 'all-purpose' word for subject or topic, knowing these alternatives allows you to navigate different social registers. Use 'mevzu' with friends for a more natural, local feel. Use 'mesele' when there is a conflict. Use 'husus' in a formal report. And use 'tema' when you are feeling artistic or analytical. By choosing the right word, you not only convey the meaning but also the context and your relationship with the listener. Turkish speakers are very sensitive to these nuances, and mastering them is a significant step towards fluency.

Romanın ana teması özgürlüktür.

Translation: The main theme (tema) of the novel is freedom.

수준별 예문

1

Bu konu çok kolay.

This topic is very easy.

Simple subject-adjective sentence.

2

Bugünkü konu ne?

What is today's topic?

Interrogative sentence using 'ne'.

3

Konuyu anlamadım.

I didn't understand the topic.

Uses the accusative case 'konuyu' as a direct object.

4

Yeni bir konu öğreniyoruz.

We are learning a new topic.

Present continuous tense with an indefinite object.

5

Senin konun hangisi?

Which one is your topic?

Possessive 'konun' (your topic).

6

Bu kitapta çok konu var.

There are many topics in this book.

Existential sentence using 'var'.

7

Konu çok ilginç.

The topic is very interesting.

Simple noun-adjective structure.

8

Lütfen bir konu seç.

Please choose a topic.

Imperative mood.

1

Filmin konusu çok güzeldi.

The topic of the movie was very beautiful.

Possessive compound 'filmin konusu'.

2

Bu konuda sana katılıyorum.

I agree with you on this subject.

Locative case 'konuda' (on/in the subject).

3

Hangi konuları biliyorsun?

Which topics do you know?

Plural accusative 'konuları'.

4

Öğretmen konuyu anlattı.

The teacher explained the topic.

Accusative case 'konuyu' with a definite subject.

5

Ders konusu çok uzundu.

The lesson topic was very long.

Noun compound 'ders konusu'.

6

Bu konudan nefret ediyorum.

I hate this topic.

Ablative case 'konudan' used with the verb 'nefret etmek'.

7

Başka bir konuya geçelim.

Let's move to another topic.

Dative case 'konuya' indicating movement/transition.

8

Konu hakkında konuşalım.

Let's talk about the topic.

Use of 'hakkında' (about) with 'konu'.

1

Konuyu değiştirmek istemiyorum.

I don't want to change the subject.

Infinitive 'değiştirmek' with the accusative 'konuyu'.

2

Bu konu dışı bir soru.

This is an off-topic question.

Compound adjective 'konu dışı'.

3

Konu kapandı, artık konuşmayalım.

The subject is closed, let's not talk anymore.

Passive-like meaning 'konu kapandı'.

4

Onunla her konuyu konuşabilirsin.

You can talk about every topic with him/her.

Use of 'her' (every) with accusative 'konuyu'.

5

Bu konuyu detaylıca araştırmalıyız.

We must research this topic in detail.

Necessitative mood '-malı' with 'detaylıca'.

6

Konuyla ilgili bir kitap okudum.

I read a book related to the topic.

Postposition 'ile ilgili' (related to) with 'konu'.

7

O, konuyu çok iyi biliyor.

He/She knows the topic very well.

Accusative 'konuyu' with 'bilmek'.

8

Tartışma konusu oldukça hassastı.

The topic of discussion was quite sensitive.

Noun compound 'tartışma konusu'.

1

Söz konusu olan bizim geleceğimiz.

What is at stake/in question is our future.

Fixed expression 'söz konusu' (in question).

2

Yazar, bu eserinde savaşı konu almış.

The author has taken war as the subject in this work.

Idiomatic verb 'konu almak'.

3

Konuyu saptırmadan cevap ver.

Answer without diverting the topic.

Negative gerund '-madan' with 'saptırmak'.

4

Bu konu üzerinde uzun süre çalıştık.

We worked on this topic for a long time.

Postpositional phrase 'konu üzerinde'.

5

Konu mankeni gibi orada durma.

Don't just stand there like a lay figure (doing nothing).

Idiomatic expression 'konu mankeni'.

6

Toplantının ana konusu bütçeydi.

The main topic of the meeting was the budget.

Double possessive 'toplantının ana konusu'.

7

Bu konuyu gündeme getirmeliyiz.

We should bring this topic to the agenda.

Idiom 'gündeme getirmek'.

8

Konuya hakim olmak için çok okumalısın.

You must read a lot to master the subject.

Idiom 'konuya hakim olmak' (to master the subject).

1

Konunun ehemmiyeti göz ardı edilemez.

The importance of the subject cannot be ignored.

Formal vocabulary 'ehemmiyet' and passive 'edilemez'.

2

Meseleyi sadece bu konuyla sınırlayamayız.

We cannot limit the issue only to this topic.

Causative-passive-negative-potential verb.

3

Konuyla doğrudan ilintili olan belgeler bunlar.

These are the documents directly related to the topic.

Formal word 'ilintili' (related/linked).

4

Konuyu tüm boyutlarıyla ele aldık.

We handled the topic in all its dimensions.

Idiom 'ele almak' (to handle/deal with).

5

Sözü edilen konu henüz netlik kazanmadı.

The subject mentioned hasn't gained clarity yet.

Participial phrase 'sözü edilen'.

6

Konu bağlamından koparılarak tartışılıyor.

The topic is being discussed out of context.

Passive and gerund 'koparılarak'.

7

Bu konu, disiplinler arası bir yaklaşım gerektiriyor.

This topic requires an interdisciplinary approach.

Academic phrase 'disiplinler arası'.

8

Konunun özüne inmek zaman alacak.

Getting to the heart of the matter will take time.

Metaphorical use of 'öz' (core/essence).

1

Konunun muhtevası, dönemin ruhunu yansıtıyor.

The content of the subject reflects the spirit of the era.

Advanced vocabulary 'muhteva' and 'zeitgeist' equivalent.

2

Bahsi geçen konu, kuramsal bir çerçeveye oturtulmalı.

The subject mentioned should be placed within a theoretical framework.

Formal phrase 'bahsi geçen' and 'kuramsal'.

3

Konuyu irdeledikçe yeni katmanlar keşfediyoruz.

As we scrutinize the topic, we discover new layers.

Verb 'irdelemek' (to scrutinize) and '-dikçe' suffix.

4

Bu konu, toplumsal hafızada derin izler bırakmış.

This topic has left deep traces in the social memory.

Abstract concept 'toplumsal hafıza'.

5

Konunun karmaşıklığı, çözüm üretmeyi zorlaştırıyor.

The complexity of the subject makes it difficult to produce solutions.

Noun 'karmaşıklık' and factitive 'zorlaştırmak'.

6

Her yönüyle tartışılan konu, nihayet karara bağlandı.

The topic, discussed in every aspect, was finally settled.

Idiom 'karara bağlamak'.

7

Konu ekseninde dönen tartışmalar sonuçsuz kaldı.

The debates revolving around the topic remained inconclusive.

Metaphorical 'ekseninde dönmek'.

8

Yazarın konuyu işleyiş biçimi oldukça özgündü.

The author's way of handling the topic was quite original.

Verbal noun 'işleyiş' (manner of handling).

자주 쓰는 조합

ana konu
ders konusu
tartışma konusu
araştırma konusu
söz konusu
konu başlığı
konu dışı
konu mankeni
güncel konu
hassas konu

자주 쓰는 구문

Konuyu kapatmak

— To stop talking about a subject. Often use

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!