뜻
Visually stunning.
문화적 배경
The idiom often evokes images of 'tranh thủy mặc' (ink wash paintings) which are central to traditional Vietnamese and East Asian aesthetics. In classical poetry, beauty is often described through comparisons to nature and art, making this idiom feel very 'literary' even in daily speech. Young Vietnamese people use this phrase constantly on Facebook and Instagram to describe travel destinations like Ha Giang or Da Lat. The transition from traditional folk art to French-influenced oil painting in the early 20th century expanded the 'tranh' in this idiom to include Western-style masterpieces.
Add 'Vẽ' for emphasis
Saying 'Đẹp như tranh vẽ' sounds slightly more complete and idiomatic in casual conversation.
Visuals only!
Remember, never use this for music or food taste, only for how things look.
뜻
Visually stunning.
Add 'Vẽ' for emphasis
Saying 'Đẹp như tranh vẽ' sounds slightly more complete and idiomatic in casual conversation.
Visuals only!
Remember, never use this for music or food taste, only for how things look.
Perfect for Travel
If you are visiting a Vietnamese friend's hometown, saying the scenery is 'đẹp như tranh' is a guaranteed way to make them happy.
셀프 테스트
Fill in the missing word to complete the idiom.
Phong cảnh ở đây đẹp như ____ vẽ.
The standard idiom is 'đẹp như tranh' or 'đẹp như tranh vẽ'.
Which situation is appropriate for using 'Đẹp như tranh'?
Bạn có thể dùng 'Đẹp như tranh' khi nào?
The idiom is used for visual beauty, especially landscapes.
Match the Vietnamese phrase with its English equivalent.
Match the pairs:
This matches the visual beauty idiom to its English counterpart.
Complete the dialogue.
A: Cậu thấy Sa Pa thế nào? B: Tuyệt lắm! Cảnh vật ở đó ____.
Given 'Tuyệt lắm' (Great), the most fitting description for Sa Pa's scenery is 'đẹp như tranh'.
🎉 점수: /4
시각 학습 자료
연습 문제 은행
4 연습 문제Phong cảnh ở đây đẹp như ____ vẽ.
The standard idiom is 'đẹp như tranh' or 'đẹp như tranh vẽ'.
Bạn có thể dùng 'Đẹp như tranh' khi nào?
The idiom is used for visual beauty, especially landscapes.
왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:
This matches the visual beauty idiom to its English counterpart.
A: Cậu thấy Sa Pa thế nào? B: Tuyệt lắm! Cảnh vật ở đó ____.
Given 'Tuyệt lắm' (Great), the most fitting description for Sa Pa's scenery is 'đẹp như tranh'.
🎉 점수: /4
자주 묻는 질문
4 질문Yes, but it sounds very poetic and a bit feminine. For men, 'đẹp trai' (handsome) is more common.
Only if you are describing a project's visual result or a location. It's a bit too informal for professional data.
There is no difference in meaning. 'Tranh vẽ' just explicitly means 'a painted picture'.
Not at all! It is used daily by people of all ages, especially on social media.
관련 표현
Đẹp mê hồn
similarEnchantingly beautiful
Sơn thủy hữu tình
specialized formCharming mountains and water
Nghiêng nước nghiêng thành
similarBeauty that topples kingdoms
Đẹp không tì vết
similarFlawless beauty