B1 Collocation 중립

惹麻烦

re mafan

Cause trouble; stir up problems

To create difficulties or problems for oneself or others.

🌍

문화적 배경

In a workplace setting, using this phrase is a direct way to tell someone their behavior is unacceptable. Often used in a slightly more casual, friendly way among peers to warn about social faux pas. Used similarly to the mainland, often with a focus on 'not causing drama' in a fast-paced environment. Used as a general cultural warning to maintain a low profile and avoid unnecessary conflict.

💡

Context is key

Always check if the trouble is intentional or accidental before choosing between {找|zhǎo} and {惹|rě}.

⚠️

Don't over-use

It can sound like you are judging someone if you use it too often.

To create difficulties or problems for oneself or others.

💡

Context is key

Always check if the trouble is intentional or accidental before choosing between {找|zhǎo} and {惹|rě}.

⚠️

Don't over-use

It can sound like you are judging someone if you use it too often.

🎯

Use with '给自己'

Adding '给自己' (for myself) makes the sentence sound much more natural.

💬

Social harmony

Remember that in Chinese culture, avoiding trouble is often seen as a virtue.

셀프 테스트

Complete the sentence with the correct phrase.

你别总是去______,这样对你没好处。

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 惹麻烦

The context implies a warning against negative behavior.

Which sentence is grammatically correct?

Choose the best option:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 他给自己惹了麻烦。

The reflexive '给自己' must precede the verb phrase.

Match the phrase with its meaning.

Match: 惹麻烦

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: To cause trouble

The phrase means to provoke or invite trouble.

Complete the dialogue.

A: 我想去跟那个坏人理论。 B: 别去,你这是在______。

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 惹麻烦

The context is a warning against a dangerous action.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

연습 문제 은행

4 연습 문제
Complete the sentence with the correct phrase. Fill Blank B1

你别总是去______,这样对你没好处。

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 惹麻烦

The context implies a warning against negative behavior.

Which sentence is grammatically correct? Choose B2

Choose the best option:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 他给自己惹了麻烦。

The reflexive '给自己' must precede the verb phrase.

Match the phrase with its meaning. Match A1

왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: To cause trouble

The phrase means to provoke or invite trouble.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: 我想去跟那个坏人理论。 B: 别去,你这是在______。

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 惹麻烦

The context is a warning against a dangerous action.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

12 질문

Yes, it's very common for small daily inconveniences.

It can be, depending on your tone. Use it carefully with superiors.

{惹|rě} is accidental or reckless; {找|zhǎo} is intentional.

Yes, it's acceptable in narrative or argumentative essays.

No, it's an abstract concept.

你可以说:'给你惹麻烦了。'

Extremely common.

Yes, parents often say this to children.

Yes, it always implies something negative.

Yes, '他们惹麻烦了' works perfectly.

Yes, but be careful with the tone.

You can say '我不是故意惹麻烦的。'

관련 표현

🔗

找麻烦

similar

To look for trouble

🔗

惹事生非

specialized form

To stir up trouble

🔗

自找麻烦

builds on

To bring trouble upon oneself

🔗

惹祸

similar

To cause a disaster

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!