15초 만에
- Means to walk a long distance away.
- Confirms physical departure from an area.
- Used for warnings: 'Don't go too far'.
- Focuses on physical space, not emotions.
뜻
이 구문은 출발점에서 상당한 거리만큼 물리적으로 이동하는 것을 의미합니다. 종종 누군가가 즉각적인 지역을 떠났는지 확인하거나 너무 멀리 가지 않도록 경고하는 데 사용됩니다.
주요 예문
3 / 12Texting a friend who is leaving your house
我已经在门口了,你走远了吗?
I'm already at the door, have you gone far?
Parent warning a child at the park
别跑太远,妈妈看不见你了!
Don't run too far, Mom can't see you anymore!
Discussing someone who left angrily
他气冲冲地走了,现在肯定走远了。
He left in a huff, he must be far away now.
문화적 배경
In urban environments, 'zǒu yuǎn le' is often heard in malls and parks as parents are very protective of children due to high population density. The concept of 'walking someone far' ({送|sòng}{君|jūn}{千里|qiānlǐ}) is a poetic exaggeration of the duty to accompany a departing guest. On platforms like Bilibili or Weibo, 'zǒu yuǎn le' is used when a celebrity or a company makes a mistake that might end their career. In business, 'walking far' is used to discuss the sustainability and long-term viability of a company or partnership.
Use with 'le'
Always add '{了|le}' when you want to say someone IS far away right now. It makes you sound much more native.
Not for cars
While you can say a car 'walks' ({走|zǒu}), it's better to use {开|kāi}{远|yuǎn}{了|le} for driving.
15초 만에
- Means to walk a long distance away.
- Confirms physical departure from an area.
- Used for warnings: 'Don't go too far'.
- Focuses on physical space, not emotions.
What It Means
This phrase, 走远 (zǒu yuǎn), literally means to 'walk far'. But in real life, it's not just about covering a long distance. It's often used to check if someone has left the immediate vicinity or gone too far away. It’s like asking, 'Are you really gone?' or 'Did you go far enough?' It implies a physical departure and a sense of being out of sight or out of reach.
How To Use It
You use 走远 when you want to confirm someone has left. It can be a question or a statement. For instance, you might ask a friend if they've already gone. Or you might say someone has gone too far, like a child wandering off. It’s super common in everyday chat. It’s not usually about emotional distance, but physical space. Imagine you're waiting for someone to leave your house. You might ask, '你走了吗?' (Nǐ zǒu le ma? - Have you left?). If they say yes, you might then think, '他走远了' (Tā zǒu yuǎn le - He has gone far away now).
Real-Life Examples
- At a park: A parent watches their child, asking, '你别跑太远!' (Nǐ bié pǎo tài yuǎn! - Don't run too far!).
- On the phone: '我已经在门口了,你走远了吗?' (Wǒ yǐjīng zài ménkǒu le, nǐ zǒu yuǎn le ma? - I'm already at the door, have you gone far?).
- After an argument: '他生气地走了,现在肯定走远了。' (Tā shēngqì de zǒu le, xiànzài kěndìng zǒu yuǎn le. - He left angrily, he must be far away now).
- Checking on a pet: '小猫,你别走远哦!' (Xiǎo māo, nǐ bié zǒu yuǎn o! - Little cat, don't wander too far!).
When To Use It
Use 走远 when you need to confirm physical departure. Did someone leave the room? Did they go past a certain point? Is someone out of sight? This phrase fits perfectly. It's great for confirming someone has completed their journey away from you. It's also used to warn someone not to go too far. Think of telling a kid not to wander off in a crowded place. Or telling a friend to move further away from a noisy area. It’s all about physical space and movement away from a point.
When NOT To Use It
Don't use 走远 for emotional distance or abstract concepts. If you're talking about a relationship drifting apart, you wouldn't say '我们的关系走远了' (Wǒmen de guānxì zǒu yuǎn le). That sounds weird! For emotional distance, use phrases like 渐行渐远 (jiàn xíng jiàn yuǎn - gradually drifting apart). Also, avoid it for things that aren't about physical movement. You wouldn't say '这个想法走远了' (Zhège xiǎngfǎ zǒu yuǎn le - This idea has walked far). That's just not how it works.
Common Mistakes
Learners often confuse 走远 with simply 'going'. They might use it when someone is just leaving the immediate area but not necessarily far. Or they might use it for metaphorical distance. Forgetting the physical aspect is a big one. Another mistake is using it when someone is *returning* from being far away. That's the opposite! It's like saying 'The prodigal son has walked far away' when he's actually coming home.
(Just left the room)
Similar Expressions
离开(líkāi): This is the most general term for 'to leave'. It doesn't imply distance. You can离开a room or离开a city.远行(yuǎnxíng): This means 'to travel far' or 'a long journey'. It's more formal and often implies a planned, significant trip.离去(líqù): Similar to离开, but can sometimes carry a slightly more emotional or permanent tone of departure.跑远(pǎo yuǎn): This specifically means 'to run far away'. It implies speed and distance, often used for children or animals.
Common Variations
走得远(zǒu de yuǎn): This structure emphasizes the degree of distance. 'He walked very far' would be '他走得很远' (Tā zǒu de hěn yuǎn).走多远(zǒu duō yuǎn): This asks 'how far?'. 'How far did you walk?' is '你走多远?' (Nǐ zǒu duō yuǎn?).别走远(bié zǒu yuǎn): A common way to tell someone 'Don't go far' or 'Don't wander off'.
Memory Trick
Imagine a tiny ant named 'Yuan' (远). Yuan loves to walk! When Yuan walks *away* from the picnic blanket, he's 走远 (zǒu yuǎn). If he walks too far, he might get lost! So, think of Yuan walking *away* and getting *far* away. 走 (walk) + 远 (far) = Yuan the ant walking far away!
Quick FAQ
- Is
走远always about a long distance?
Not necessarily. It often implies being out of sight or significantly away from the starting point.
- Can
走远be used metaphorically?
Generally no. It strongly implies physical movement and distance. For emotional distance, other phrases are better.
- What's the difference between
走远and离开?
离开 just means 'to leave', with no distance implied. 走远 specifically means to leave *and* go far away.
사용 참고사항
This phrase is quite versatile, ranging from neutral to informal depending on context. It's best used when emphasizing physical distance and departure. Avoid using it for emotional distance or abstract concepts, as this is a common pitfall for learners.
Use with 'le'
Always add '{了|le}' when you want to say someone IS far away right now. It makes you sound much more native.
Not for cars
While you can say a car 'walks' ({走|zǒu}), it's better to use {开|kāi}{远|yuǎn}{了|le} for driving.
Polite departure
If you are leaving, say '{我|wǒ}{先|xiān}{走|zǒu}{了|le}' instead of '{我|wǒ}{走|zǒu}{远|yuǎn}{了|le}'.
예시
12我已经在门口了,你走远了吗?
I'm already at the door, have you gone far?
This checks if the friend has actually left your vicinity and is moving away.
别跑太远,妈妈看不见你了!
Don't run too far, Mom can't see you anymore!
Here, '太远' (too far) is used with `跑` (run) to emphasize the child shouldn't go beyond sight.
他气冲冲地走了,现在肯定走远了。
He left in a huff, he must be far away now.
Implies the person has put significant physical distance between themselves and the current location due to anger.
终于踏上旅途,感觉自己越走越远,看见不一样的风景。
Finally on the journey, I feel like I'm going further and further, seeing different scenery.
Captures the feeling of expanding horizons and moving away from the familiar.
看着他孤独的身影渐渐走远,我心里很难过。
Watching his lonely figure gradually walk away, my heart felt sad.
Emphasizes the physical act of departing and the emotional impact.
请问您是否愿意为了这份工作走远,去别的城市发展?
Are you willing to go far for this job, to develop in another city?
This uses `走远` in a more formal, metaphorical sense of undertaking a significant move or journey for career.
外卖小哥说他已经走了很久,不知道有没有走远。
The delivery guy said he's been on the road for a while, I don't know if he's gone far.
Expresses slight concern about the delivery person's distance and potential delay.
✗ 他刚走远了。(He just walked far away - when he's only in the next room)
He just walked far away.
This is incorrect because `走远` implies significant distance, not just moving to an adjacent space.
✗ 我们之间已经走远了。(Our relationship has walked far away)
Our relationship has walked far away.
This is incorrect. `走远` refers to physical distance. For relationships drifting apart, use phrases like `渐行渐远`.
喂,你别走远啊,我的零食都给你!
Hey, don't go too far away, I'll give you all my snacks!
A playful way to ask someone to stay close, using the promise of snacks as a bribe.
我刚刚看了,他已经走远了,不在小区里了。
I just checked, he has already gone far away, he's no longer in the neighborhood.
Confirms that the person has physically left the defined area ('neighborhood').
看着地图上的标记,我知道我离家已经很远了。
Looking at the marker on the map, I know I am already far from home.
This uses `很远` (very far) to describe the physical distance covered.
셀프 테스트
Fill in the blank with the correct particle to show that someone has already walked far away.
{他|tā}{已经|yǐjīng}{走|zǒu}{远|yuǎn}___。
The particle '{了|le}' indicates a change of state or a completed action in this context.
Which sentence is a warning to a child at the beach?
Choose the most natural warning:
'{别|bié}{走|zǒu}{远|yuǎn}' is the standard way to say 'Don't go far.'
Complete the dialogue.
A: {小明|Xiǎomíng}{在|zài}{哪儿|nǎr}? B: {我|wǒ}{刚才|gāngcái}{看见|kànjiàn}{他|tā}___。
B is explaining that Xiaoming has already walked away.
🎉 점수: /3
시각 학습 자료
연습 문제 은행
3 연습 문제{他|tā}{已经|yǐjīng}{走|zǒu}{远|yuǎn}___。
The particle '{了|le}' indicates a change of state or a completed action in this context.
Choose the most natural warning:
'{别|bié}{走|zǒu}{远|yuǎn}' is the standard way to say 'Don't go far.'
A: {小明|Xiǎomíng}{在|zài}{哪儿|nǎr}? B: {我|wǒ}{刚才|gāngcái}{看见|kànjiàn}{他|tā}___。
B is explaining that Xiaoming has already walked away.
🎉 점수: /3
비디오 튜토리얼
이 표현에 대한 YouTube 동영상 강좌를 찾아보세요.
자주 묻는 질문
4 질문Yes, but usually you add '{得|de}': '{他|tā}{在|zài}{公司|gōngsī}{走|zǒu}{得|de}{很|hěn}{远|yuǎn}。'
{走|zǒu}{远|yuǎn} specifically implies walking and distance, while {离|lí}{开|kāi} is a general term for leaving.
Yes, it's like saying 'Go far away' or 'Get lost.' Use it only if you are angry.
Chinese grammar usually puts the action before the result. '{走|zǒu}' is the action, '{远|yuǎn}' is the result.
관련 표현
{走|zǒu}{开|kāi}
similarGo away / Get lost
{远|yuǎn}{走|zǒu}{高|gāo}{飞|fēi}
specialized formTo go far away to seek success or escape
{离|lí}{开|kāi}
synonymTo leave
{走|zǒu}{近|jìn}
contrastTo walk closer