C1 Expression 격식체 6분 분량

一触即发

yi chu ji fa

On the verge of breaking out

직역: One touch, immediately explode

15초 만에

  • High-tension situation ready to explode.
  • Requires only a tiny trigger.
  • Common in news, sports, and drama.
  • Describes the moment right before conflict.

깃털 하나만 닿아도 터질 것 같이 팽팽한 풍선을 상상해 보세요. 긴장감이 극도에 달한 상황을 묘사합니다.

주요 예문

3 / 10
1

Describing a tense border situation in the news

边境地区的紧张局势已经到了一触即发的程度。

The tension in the border region has reached a point where conflict could break out at any moment.

2

Texting a friend about a heated office meeting

今天的会议气氛真是一触即发,我连呼吸都不敢太大声。

The atmosphere in today's meeting was so tense, I didn't even dare to breathe too loudly.

3

Instagram caption for a dramatic pre-game photo

决赛即将开始,火药味十足,局势一触即发!

The finals are about to start, things are heating up, and it's on the verge of breaking out!

🌍

문화적 배경

The phrase originates from the imagery of a highly sensitive crossbow trigger or a delicate mechanical balance. In ancient Chinese warfare, the crossbow was a revolutionary weapon that required a precise 'trigger' (发) to release immense stored energy. Culturally, this idiom reflects the Chinese philosophical focus on 'Shi' (势), or the strategic configuration of power. It suggests that once a situation reaches a certain level of tension, the outcome is no longer a matter of 'if' but 'when,' emphasizing the power of the smallest catalyst in history and human affairs.

💡

The 'Spark' Rule

Always imagine there is a 'fire' involved. This phrase is for situations that result in an outbreak, not just a quiet change.

⚠️

The Timing Trap

Don't use this for things that have already started. If people are already yelling, the 'one touch' phase has passed.

15초 만에

  • High-tension situation ready to explode.
  • Requires only a tiny trigger.
  • Common in news, sports, and drama.
  • Describes the moment right before conflict.

What It Means

Have you ever been in a room where the air feels heavy with unspoken anger? Or maybe you have seen two rival sports teams staring each other down before a huge match. That specific, electric tension is what 一触即发 is all about. It is more than just being "tense." It is the state of being completely ready to blow up. The phrase implies that the groundwork for a conflict is already done. All that is missing is a tiny trigger. Think of a server about to crash because too many people are trying to buy concert tickets. Or a toddler who has missed their nap and is one wrong-colored cup away from a meltdown. It is the "hair-trigger" moment of life. Use it when the pressure is visible and the outcome feels inevitable.

How To Use It

You will mostly see this phrase used as an adjective or to describe a situation. It often follows a noun like 战争 (war), 危机 (crisis), or 冲突 (conflict). You can say "The situation is 一触即发." It is like saying a bomb is armed and the timer is at one second. In a sentence, you might say 形势一触即发. This means "the situation is on the verge of breaking out." You can also use it to describe relationships. If two coworkers have been arguing for weeks, their next meeting might be 一触即发. It adds a cinematic, dramatic flair to your speech. It makes you sound like a narrator in a high-stakes thriller movie. Just don't use it to describe your excitement for pizza—that might be a bit too much drama!

Formality & Register

This is a classic four-character idiom, known as a 成语 (chéngyǔ). These are naturally a bit more sophisticated than everyday slang. You will find it constantly in news headlines, political analysis, and historical dramas. However, it is not so formal that you cannot use it with friends. If you use it to describe a dramatic group chat argument, your friends will think you are funny and expressive. It sits in that sweet spot of being "smart-sounding" but still very accessible. On social media, it is perfect for describing a "ratio" happening in the comments or a viral debate. It is like wearing a nice blazer with jeans. It is professional enough for a Zoom meeting but cool enough for a late-night text.

Real-Life Examples

Look at the world of tech for a great example. When a major app update has a huge bug and thousands of users start complaining on Twitter, the PR crisis is 一触即发. Or think about a heated debate on Reddit. One person posts a controversial opinion, and the comment section becomes 一触即发. In sports, when the score is tied in the final minute, the atmosphere in the stadium is 一触即发. It is that feeling when everyone is holding their breath. You can even use it in your personal life. If you have been procrastinating on a project and the deadline is in ten minutes, your stress level is 一触即发. It is the linguistic equivalent of the "low battery" warning on your phone when you are in the middle of a forest.

When To Use It

Use this phrase when you want to emphasize the delicacy of a situation. It is perfect for describing high-stakes moments. Use it during a job interview to describe how you handled a tense negotiation. Use it when writing a blog post about a global crisis. Use it when you are watching a TV show and two characters are about to fight. It is also great for describing a "make or break" moment in business. If a company is about to go public, the excitement and nerves are 一触即发. It signals to your listener that things are serious. It is the verbal version of a drumroll. If there is no danger of an "explosion" or "outbreak," pick a different phrase.

When NOT To Use It

Do not use this for slow-moving problems. If a project is falling behind by a few days, that is not 一触即发. That is just a delay. This phrase requires speed and immediacy. Do not use it for happy surprises. You wouldn't say your birthday party is 一触即发 unless you expect a giant brawl to break out over the cake. Also, avoid using it for internal feelings that stay hidden. If you are quietly sad, that isn't it. There has to be an external, visible tension. It is like a volcano. If it is just bubbling deep underground, it is just "active." If it is about to blow its top and cover the city in ash, then it is 一触即发.

Common Mistakes

One big mistake is using it for things that already happened. Remember, this describes the moment *before* the explosion. ✗ 战争已经一触即发了 (The war has already broken out) → ✓ 战争一触即发 (The war is about to break out). Another mistake is using it for positive "outbreaks" like a viral dance trend. It usually has a negative or serious undertone. ✗ 他的新舞步一触即发 (His new dance moves are about to break out). This sounds like his legs are going to explode! Stick to tension, conflict, or critical turning points. Also, don't confuse it with 千钧一发 (qiān jūn yī fā), which means a "close call" or being in imminent danger. 一触即发 is about the start of something big, not just being in trouble.

Common Variations

You might hear people use 剑拔弩张 (jiàn bá nǔ zhāng) instead. This literally means "swords drawn and bows nocked." It is very similar but focus more on the hostility between two parties. If you want something a bit more casual, you might say 火药味很浓 (huǒ yào wèi hěn nóng), which means "it smells like gunpowder." This is great for a tense meeting. Another variation is 随时可能爆发 (suí shí kě néng bào fā), which is the literal way to say "could explode at any time." But using the idiom 一触即发 makes you sound much more fluent and literate. It is like the difference between saying "I'm very tired" and "I'm absolutely exhausted."

Real Conversations

Speaker A: 你看那两个球员,眼神都不对劲。

Speaker B: 是啊,感觉冲突一触即发,裁判得赶紧介入。

Speaker A: 我看他们已经在说垃圾话了。

Speaker A: 听说老板今天心情非常不好?

Speaker B: 别提了,办公室的气氛简直是一触即发。

Speaker A: 那我还是晚点再去交报告吧,我可不想当那个火星。

Speaker A: 那个推特上的争论还没停吗?

Speaker B: 没呢,现在已经一触即发了,几个大V都下场了。

Speaker A: 看来今晚有好戏看了。

Quick FAQ

Is it too formal for texting? Not at all! It is great for adding drama to a story about your day. Can I use it for physical objects? Generally no, unless you are speaking metaphorically. You wouldn't say a fragile vase is 一触即发. Is it always negative? Mostly, yes. It usually implies a conflict or a crisis. Does it only refer to war? No, it is very common in sports, business, and social media contexts today. Can I use it for a heavy rainstorm? Yes, if the clouds look like they are about to burst any second, it works beautifully! It is a very versatile way to describe "the brink."

사용 참고사항

Use this phrase sparingly for maximum impact. It is a high-drama idiom that works best in news, sports, or high-stakes business contexts. Be careful not to use it for events that have already begun, as its power lies in describing the 'brink' of the occurrence.

💡

The 'Spark' Rule

Always imagine there is a 'fire' involved. This phrase is for situations that result in an outbreak, not just a quiet change.

⚠️

The Timing Trap

Don't use this for things that have already started. If people are already yelling, the 'one touch' phase has passed.

🎯

News Anchor Mode

Use it in business presentations to describe urgent risks. It shows you have a high level of vocabulary and professional tone.

💬

The Crossbow Origin

The 'Fa' (发) in this phrase literally refers to shooting an arrow. It connects back to thousands of years of Chinese military history.

예시

10
#1 Describing a tense border situation in the news

边境地区的紧张局势已经到了一触即发的程度。

The tension in the border region has reached a point where conflict could break out at any moment.

Classic use in a geopolitical context.

#2 Texting a friend about a heated office meeting

今天的会议气氛真是一触即发,我连呼吸都不敢太大声。

The atmosphere in today's meeting was so tense, I didn't even dare to breathe too loudly.

Using the idiom to add dramatic flair to a personal story.

#3 Instagram caption for a dramatic pre-game photo

决赛即将开始,火药味十足,局势一触即发!

The finals are about to start, things are heating up, and it's on the verge of breaking out!

Great for high-energy social media posts.

#4 A movie review on Douban

导演成功营造了一种一触即发的紧迫感。

The director successfully created a sense of imminent urgency.

Describes the tone or mood of a piece of art.

#5 Talking about a toddler's temper tantrum

他今天没睡午觉,现在的情绪简直是一触即发。

He didn't nap today, and his emotions are on a hair-trigger right now.

Humorous application to a domestic situation.

#6 Describing a relationship on the rocks

由于长期的误解,他们之间的矛盾已经一触即发。

Due to long-term misunderstandings, the conflict between them is about to explode.

Captures the emotional weight of a failing relationship.

#7 Discussing a potential server crash during a sale

网站流量瞬间暴增,服务器压力已经一触即发。

Website traffic spiked instantly, and the server pressure is at its breaking point.

Modern tech context.

Correcting a timing error 흔한 실수

✗ 这场大雨已经一触即发了半个小时。 → ✓ 这场大雨一触即发,天色阴沉得可怕。

✗ This heavy rain has been on the verge for half an hour. → ✓ The heavy rain is about to break out; the sky is terrifyingly dark.

You can't 'be on the verge' for a long duration in this sense; it implies immediacy.

Correcting a mismatch in tone 흔한 실수

✗ 听到这个好消息,我的快乐一触即发。 → ✓ 听到这个消息,我的喜悦之情溢于言表。

✗ Hearing this good news, my happiness was on the verge of breaking out. → ✓ Hearing this news, my joy was beyond words.

Don't use it for positive emotions like joy; it's too aggressive.

#10 Professional email about a project crisis

目前由于资金链断裂,项目风险已处于一触即发的态势。

Currently, due to a break in the capital chain, project risks are in a state of imminent crisis.

Formal business usage.

셀프 테스트

Fill in the blank with the correct phrase.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 一触即发

The context mentions military build-up, which creates extreme tension. '一触即发' correctly describes this 'ready to explode' state.

Choose the correct option.

Which sentence uses '一触即发' correctly?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 两队球员在场上发生了争执,气氛一触即发。

This phrase describes a tense atmosphere that is about to lead to a conflict or explosion.

Find and fix the error

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답:

'一触即发' describes the state *before* an event happens. Since the sentence says 'finally' and refers to yesterday, the event already occurred, so '爆发' (erupted) is better.

🎉 점수: /3

시각 학습 자료

Formality of '一触即发'

Slang

Bombing/Ratioed

他被喷了

Informal

Going to fight

快打起来了

Neutral/Formal

On the verge

一触即发

Very Formal

Military Hostility

剑拔弩张

Where you'll see '一触即发'

一触即发
📰

News Headlines

Border tensions rising

Sports Commentary

Final seconds of a tie game

💼

Workplace Drama

A very bad performance review

📱

Social Media

A controversial viral post

🎬

Action Movies

The standoff before the duel

Tension Idioms Compared

Idiom
一触即发 Ready to explode
剑拔弩张 Hostile standoff
千钧一发 Imminent danger
Nuance
Trigger-focused Needs a spark
Aggression-focused Visible anger
Risk-focused Hanging by a thread

Types of Imminent Events

⚔️

Conflict

  • War
  • Brawl
  • Argument
🌋

Natural

  • Storm
  • Eruption
  • Flood
📉

Economic

  • Crisis
  • Crash
  • Strike

연습 문제 은행

3 연습 문제
Fill in the blank with the correct phrase. Fill Blank beginner

由于两国都在边境集结军队,战争局面已经到了___的境地。

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 一触即发

The context mentions military build-up, which creates extreme tension. '一触即发' correctly describes this 'ready to explode' state.

Choose the correct option. Choose intermediate

Which sentence uses '一触即发' correctly?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 两队球员在场上发生了争执,气氛一触即发。

This phrase describes a tense atmosphere that is about to lead to a conflict or explosion.

Find and fix the error Error Fix advanced

실수를 찾아 수정하세요:

昨天那场蓄谋已久的冲突终于一触即发了。

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 昨天那场蓄谋已久的冲突终于爆发了。

'一触即发' describes the state *before* an event happens. Since the sentence says 'finally' and refers to yesterday, the event already occurred, so '爆发' (erupted) is better.

🎉 점수: /3

비디오 튜토리얼

이 표현에 대한 YouTube 동영상 강좌를 찾아보세요.

자주 묻는 질문

20 질문

Generally, no. '一触即发' almost always carries a sense of danger, conflict, or crisis. Using it for a happy surprise like a party would sound confusing or like a joke about the party being a disaster.

No, it is a formal idiom (Chengyu). However, it is very common in modern media, news, and even dramatic casual conversation, making it a 'neutral-to-formal' tool for your vocabulary.

'一触即发' focuses on the timing (it's about to happen), while '剑拔弩张' focuses on the hostility (they want to kill each other). You often see them used together to describe a very bad situation.

Yes, you can describe someone's temper this way. It implies they are on the verge of a massive blow-up and anyone who talks to them right now is in trouble.

Absolutely. It is very effective for warning about imminent risks, such as a project failure or a market crash. It sounds serious and well-educated.

Not necessarily. You can use it for natural disasters (a storm about to break) or technical issues (a server about to crash). Anything that has a 'build-up' and an 'outbreak' works.

In this context, it is pronounced 'fā' (first tone). It means to send out, release, or shoot, like an arrow or a bullet being fired from a weapon.

No, that would be '一见钟情' (love at first sight). Using '一触即发' for love would make it sound like the love is a violent explosion that will destroy everything.

Yes, especially in thrillers, war movies, and political dramas. It's the standard way to describe the 'mexican standoff' or the moment before the big battle starts.

It is perfect for sports. Use it for the kickoff, the final play, or any moment where the tension is so high that the fans are screaming and the players are ready to collide.

'一' (one) '触' (touch) '即' (immediately/then) '发' (break out/fire). So it literally means 'one touch and it immediately goes off.' This helps you remember the 'hair-trigger' meaning.

Not really. Since it's a four-character idiom, it's already very concise. Using just part of it wouldn't make sense to a native speaker. Idioms are best used in their full form.

Only if that workload is about to cause a breakdown. You could say 'my stress level is 一触即发,' meaning you are about to lose your mind if one more task is added.

Yes, this idiom is standard across all Mandarin-speaking regions. It is a classic part of the shared literary heritage and is understood by everyone who speaks Chinese.

No, it is an adjective or a predicate. You can't say 'The 一触即发 was scary.' You must say 'The situation (局势) was 一触即发.' It describes the state of something else.

While the characters are simple, the nuance of when to use an idiom versus plain language is an advanced skill. Using it naturally in conversation is a sign of high-level fluency.

Native speakers will likely understand you are trying to be dramatic, but they might correct you. It sounds a bit 'off' because the phrase has such a heavy, serious history.

You could say '就要爆发了' (about to explode) or '就要打起来了' (about to start fighting). These are simpler but lack the 'expert' feel of the idiom.

While not tied to one specific battle, it is used in almost every historical account of the lead-up to wars in the Three Kingdoms period to describe the strategic tension.

Yes! A volcano that is visibly ready to erupt is a perfect physical metaphor for '一触即发.' It captures the combination of pressure and the imminent release.

관련 표현

🔄

剑拔弩张

synonym

Swords drawn and bows nocked; a very hostile standoff.

Both describe extreme tension, but this one focuses more on the physical aggression between two specific sides.

🔗

千钧一发

related topic

Hanging by a thread; in a critical moment of danger.

This also uses 'hair/touch' imagery but focuses on the risk of disaster rather than the start of an outbreak.

😊

火药味十足

informal version

Full of the smell of gunpowder.

This is a more conversational way to describe a tense atmosphere in a meeting or an argument.

↔️

风平浪静

antonym

Calm and tranquil; smooth sailing.

This describes a situation with zero tension, making it the perfect opposite of the explosive '一触即发'.

🔗

山雨欲来风满楼

related topic

The wind fills the tower before the mountain rain comes.

A poetic way to say something big is about to happen, focusing on the signs before the storm.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!