以防
When you want to express taking precautions for a possible future situation, you can use 以防 (yǐ fáng). Think of it as saying "in case" or "to prevent" something from happening.
You often see it when someone is explaining why they are doing something proactively. It shows careful planning and foresight. For example, you might bring an umbrella 以防 it rains. Or you might save money 以防 an emergency. It's about being prepared for what might come.
When using 以防 (yǐ fáng), it's important to understand its practical application. This term is typically used to introduce a precautionary measure or a preventative action.
Think of it as setting something up "just in case" a particular situation arises. For example, if you say "带伞以防下雨" (dài sǎn yǐ fáng xià yǔ), you're indicating that you're bringing an umbrella to prevent getting wet if it rains.
It emphasizes foresight and preparation, highlighting the reason behind taking a specific action. You'll often see it connecting two clauses, with the first clause describing the action and the second explaining the potential negative outcome you're trying to avoid.
It's a straightforward way to express taking precautions against something undesirable happening.
§ What does 以防 (yǐ fáng) mean?
Let's break down the Chinese word 以防 (yǐ fáng). Simply put, it means 'in case,' 'to prevent,' or 'for fear that.' It's used when you're taking action now to avoid a potential negative outcome in the future.
Think of it as a way to express foresight and preparation. You're doing something proactively to make sure something undesirable doesn't happen, or to be ready if it does. It emphasizes a preventative measure.
- DEFINITION
- In case; to prevent; for fear that.
§ When do people use 以防 (yǐ fáng)?
You'll hear and see 以防 (yǐ fáng) quite often in situations where people are talking about planning ahead or being cautious. It's about hedging against risks or preparing for contingencies. It's a very practical word.
Here are some common scenarios where 以防 (yǐ fáng) fits perfectly:
- When discussing safety measures: You take precautions to prevent accidents.
- When planning for emergencies: You prepare for unexpected events.
- When giving advice: You suggest actions to avoid problems.
- When explaining a decision: You clarify why a certain step was taken.
出门前请检查门窗,以防小偷。
Translation hint: Before going out, please check the doors and windows, in case of / to prevent thieves.
带把伞吧,以防下雨。
Translation hint: Bring an umbrella, in case it rains.
他每天都锻炼身体,以防生病。
Translation hint: He exercises every day to prevent getting sick.
It's crucial to understand that 以防 (yǐ fáng) always looks forward to a potential negative event. You wouldn't use it to describe something that has already happened. The action you take is *before* the potential problem.
For example, you wouldn't say "我带了伞,以防昨天下雨" (I brought an umbrella, in case it rained yesterday) because the rain would have already happened. Instead, it's always about the future and what *might* happen.
Consider the structure: [Action taken] + 以防 (yǐ fáng) + [Potential negative outcome]. This pattern is very consistent. The action is the preventative measure, and the potential negative outcome is what you want to avoid or be ready for.
Mastering 以防 (yǐ fáng) will significantly enhance your ability to express preventative actions and foresight in Chinese. It's a simple but powerful tool for practical communication.
§ Common Mistakes with 以防 (yǐfáng)
Let's talk about some common traps English speakers fall into when using 以防 (yǐfáng). Don't worry, these are easy to fix once you know about them!
§ Mistake 1: Using it like 'if' or 'in case of' (a noun phrase)
Some learners confuse 以防 (yǐfáng) with 'if' or 'in case of' when referring to a situation that might happen, almost like a noun phrase. But 以防 (yǐfáng) always introduces a reason or purpose for taking action.
Wrong: 以防下雨,我会带伞。(Yǐfáng xiàyǔ, wǒ huì dài sǎn.)
This sounds a bit clunky. While you might understand what it means, it's not how a native speaker would typically say it.
Right: 我会带伞,以防下雨。(Wǒ huì dài sǎn, yǐfáng xiàyǔ.)
Here, 'I will bring an umbrella' is the action, and 'to prevent rain' is the reason for that action. See the difference?
§ Mistake 2: Forgetting the verb after 以防 (yǐfáng)
Because 以防 (yǐfáng) means 'to prevent' or 'for fear that', it usually needs a verb or a clause describing the negative event you're trying to avoid. You can't just put a noun directly after it.
Wrong: 我锁了门,以防小偷。(Wǒ suǒ le mén, yǐfáng xiǎotōu.)
This translates literally to 'I locked the door, to prevent thief,' which doesn't sound right. What are you preventing the thief from doing?
Right: 我锁了门,以防小偷偷东西。(Wǒ suǒ le mén, yǐfáng xiǎotōu tōu dōngxi.)
Right: 我锁了门,以防有小偷。(Wǒ suǒ le mén, yǐfáng yǒu xiǎotōu.)
In the correct examples, we add a verb like 'steal things' (偷东西) or 'there are thieves' (有小偷) to complete the meaning.
§ Mistake 3: Overusing it when simpler options exist
Sometimes, you might be tempted to use 以防 (yǐfáng) when a simpler word or phrase would do, especially in casual conversation. While it's not strictly 'wrong,' it can sound a bit formal or unnecessary.
Consider this:
我带了外套,以防天气变冷。(Wǒ dài le wàitào, yǐfáng tiānqì biàn lěng.)
This is perfectly correct. But in a more casual context, you might also hear:
我带了外套,万一冷了。(Wǒ dài le wàitào, wàn yī lěng le.)
万一 (wànyī) means 'in case' or 'what if,' and it's often more colloquial for simple precautions. While 以防 (yǐfáng) is suitable, don't feel like you *always* have to use it. Choose the one that fits the formality of your conversation.
§ Mistake 4: Not understanding the implied negative outcome
以防 (yǐfáng) inherently carries the idea of preventing something *bad* from happening. If you use it with a positive outcome, it will sound strange.
Wrong: 我努力学习,以防考个好成绩。(Wǒ nǔlì xuéxí, yǐfáng kǎo ge hǎo chéngjì.)
This sentence attempts to say 'I study hard to prevent getting good grades,' which is obviously not what the speaker intends! You want to *achieve* good grades, not prevent them.
Right: 我努力学习,以防考不好。(Wǒ nǔlì xuéxí, yǐfáng kǎo bù hǎo.)
Here, 'to prevent doing badly on the exam' (考不好) makes perfect sense. The outcome is negative, which aligns with 以防 (yǐfáng).
- Summary of Mistakes
- Don't use 以防 (yǐfáng) as a direct replacement for 'if' or 'in case of' when referring to general conditions.
- Always follow 以防 (yǐfáng) with a verb or a clause describing the event you're preventing.
- Consider simpler alternatives like 万一 (wànyī) for casual situations.
- Ensure the outcome you're trying to 'prevent' is indeed a negative one.
By keeping these points in mind, you'll be using 以防 (yǐfáng) much more naturally and accurately. Keep practicing, and you'll master it in no time!
§ Similar words and when to use this one vs alternatives
Alright, let's talk about how 以防 (yǐ fáng) fits in with some other similar Chinese words. While they all touch on the idea of preparation or preventing something, their usage can be quite different. Knowing these distinctions will help you sound more natural and precise.
- DEFINITION
- In case; to prevent; for fear that.
The key idea of 以防 (yǐ fáng) is about taking preventative measures against an undesirable future event. You do something *now* to avoid a potential problem *later*. It's almost always followed by the negative outcome you're trying to prevent.
带上伞,以防下雨。
Translation: Bring an umbrella, in case it rains.
§ VS. 避免 (bì miǎn)
避免 (bì miǎn) also means "to avoid" or "to prevent," but it's more direct. It focuses on actively trying not to encounter something, or to stop something from happening. You can use 避免 to talk about avoiding something that is already present or imminent, not just a future possibility. It often acts as a verb where the object is what you're avoiding.
我们应该避免浪费食物。
Translation: We should avoid wasting food.
While 以防 (yǐ fáng) implies taking a *precautionary action* in case something happens, 避免 (bì miǎn) means *to directly avert* or *sidestep* something. You can sometimes use them in similar contexts, but the nuance is different.
- 以防 (yǐ fáng): I'm doing X *so that* Y doesn't happen (Y is a future possibility).
- 避免 (bì miǎn): I'm avoiding Y (Y can be current or future, and is directly being prevented).
§ VS. 免得 (miǎnde)
免得 (miǎnde) is quite similar to 以防 (yǐ fáng) in meaning "so as to avoid" or "lest." However, 免得 (miǎnde) often carries a slightly more casual tone and can sometimes imply a warning or a negative consequence if the action isn't taken. It can also be used when the consequence is less severe or simply inconvenient, whereas 以防 (yǐ fáng) often implies preventing a more significant problem.
快点走吧,免得迟到。
Translation: Let's go quickly, so as not to be late.
Here, being late is inconvenient, but perhaps not a disaster. If you were talking about missing a flight, 以防 (yǐ fáng) might be a stronger choice.
- 以防 (yǐ fáng): Often used for more serious preventative measures.
- 免得 (miǎnde): More casual, for avoiding inconveniences or minor negative outcomes.
我多带了一件衣服,以防万一。
Translation: I brought an extra piece of clothing, just in case.
In summary, 以防 (yǐ fáng) is your go-to when you're talking about taking proactive steps to guard against a specific, often undesirable, future event. It’s about prevention through preparation. Keep practicing these distinctions, and you'll get a feel for when to use each one naturally.
수준별 예문
我带了伞,以防下雨。
I brought an umbrella, in case it rains.
你最好多穿点衣服,以防感冒。
You'd better wear more clothes, to prevent catching a cold.
我们早点出门吧,以防堵车。
Let's leave early, in case of traffic jams.
请把门锁好,以防小偷。
Please lock the door tightly, to prevent thieves.
他多准备了一些食物,以防客人不够吃。
He prepared some extra food, in case guests don't have enough to eat.
带上地图,以防迷路。
Bring a map, in case you get lost.
她把钱藏起来了,以防被偷。
She hid the money, to prevent it from being stolen.
我们应该提前预订机票,以防票卖完。
We should book tickets in advance, in case they sell out.
我带了伞,以防下雨。
I brought an umbrella, in case it rains.
你最好多穿点衣服,以防感冒。
You'd better wear more clothes, to prevent catching a cold.
我们提前出发,以防路上堵车。
We set off early, for fear of traffic jams on the way.
请把门锁好,以防小偷。
Please lock the door securely, to prevent thieves.
他准备了很多食物,以防停电。
He prepared a lot of food, in case of a power outage.
带上这份文件,以防万一。
Take this document with you, just in case.
医生建议她多休息,以防旧病复发。
The doctor advised her to rest more, to prevent a recurrence of her old illness.
我们应该提前预订,以防没有座位。
We should book in advance, to prevent there being no seats.
你最好带把伞,以防下雨。
You'd better bring an umbrella in case it rains.
以防 + situation
我多带了些食物,以防路上饿了。
I brought extra food in case I get hungry on the way.
以防 + unexpected event
请检查所有门窗,以防小偷。
Please check all doors and windows to prevent thieves.
以防 + negative outcome
他提前完成了工作,以防突发状况。
He finished the work in advance in case of emergencies.
以防 + unexpected situation
我们应该制定一个备用计划,以防原计划失败。
We should make a backup plan in case the original plan fails.
以防 + failure/problem
穿上厚衣服,以防感冒。
Put on warm clothes to prevent catching a cold.
以防 + illness
她把钱藏了起来,以防万一。
She hid the money just in case.
以防万一 (just in case)
我们提前预订了票,以防到时候买不到。
We booked tickets in advance in case they sell out by then.
以防 + something is unavailable
你最好带把伞,以防下雨。
You'd better bring an umbrella in case it rains.
我多带了一件外套,以防晚上冷。
I brought an extra jacket to prevent getting cold at night.
他提前出门,以防堵车。
He left early for fear of traffic jams.
请锁好门窗,以防小偷。
Please lock the doors and windows to prevent thieves.
我们应该做好应急准备,以防突发情况。
We should be prepared for emergencies in case of unexpected situations.
她反复检查了行李,以防落下什么东西。
She repeatedly checked her luggage to prevent leaving anything behind.
为了以防万一,我备份了所有重要文件。
To be on the safe side, I backed up all important files.
家长们经常教育孩子不要乱跑,以防发生危险。
Parents often teach their children not to run around to prevent danger.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
你最好带把伞,以防下雨。
You'd better bring an umbrella, in case it rains.
他多穿了一件衣服,以防着凉。
He put on an extra layer of clothes, to prevent catching a cold.
我们早点出发,以防堵车。
Let's leave early, to prevent traffic jams.
请把门锁好,以防小偷。
Please lock the door securely, to prevent thieves.
我把地址写下来了,以防忘记。
I wrote down the address, in case I forget.
她带了些零食,以防饿了。
She brought some snacks, in case she got hungry.
记得备份文件,以防丢失。
Remember to back up the files, in case they are lost.
你应该多练习,以防考试不及格。
You should practice more, to prevent failing the exam.
他检查了好几遍,以防有错误。
He checked it several times, to prevent any errors.
戴好口罩,以防感染病毒。
Wear a mask, to prevent getting infected with the virus.
자주 혼동되는 단어
Both 以防 and 万一 can translate to 'just in case,' but 以防 is more about taking action *to prevent*, while 万一 introduces a possibility *if* something happens.
以免 and 免得 are closer to 'to avoid,' focusing on direct consequence avoidance. 以防 focuses on general prevention or precaution.
This is a good direct translation for 以防, highlighting the preventative nature of the phrase.
문법 패턴
관용어 및 표현
"以防万一 (yǐ fáng wàn yī)"
just in case; to guard against the unexpected
你最好多带一件衣服,以防万一。
neutral"以防不测 (yǐ fáng bù cè)"
to guard against the unforeseen; to be on the safe side
我们应该提前做好准备,以防不测。
formal"以防万无一失 (yǐ fáng wàn wú yī shī)"
to ensure nothing goes wrong; to be absolutely foolproof
再检查一遍,以防万无一失。
neutral"以防意外 (yǐ fáng yì wài)"
to prevent accidents; to be prepared for contingencies
开车时要小心,以防意外。
neutral"以防后患 (yǐ fáng hòu huàn)"
to prevent future trouble; to avoid future problems
现在解决问题,以防后患。
formal"以防万一出事 (yǐ fáng wàn yī chū shì)"
just in case something happens
我带了备用电池,以防万一出事。
neutral"以防万一有需要 (yǐ fáng wàn yī yǒu xū yào)"
just in case it's needed
多买一些食物,以防万一有需要。
neutral"以防泄密 (yǐ fáng xiè mì)"
to prevent disclosure of secrets
这份文件要保管好,以防泄密。
formal"以防受凉 (yǐ fáng shòu liáng)"
to prevent catching a cold
多穿点衣服,以防受凉。
neutral"以防忘掉 (yǐ fáng wàng diào)"
to prevent forgetting
把重要的事写下来,以防忘掉。
neutral혼동하기 쉬운
Both 以防 and 万一 can express the idea of 'in case' or 'just in case,' but their grammatical roles and the nuance of preparation differ.
以防 (yǐ fáng) is often followed by a negative outcome and implies taking precautions *before* something happens. It's about preventing an undesired situation. 万一 (wàn yī) introduces a possibility, often an undesirable one, and suggests preparing for it *if* it happens. It can also function as a noun meaning 'the off chance' or 'just in case scenario.'
你最好带把伞,以防下雨。 (Nǐ zuì hǎo dài bǎ sǎn, yǐ fáng xià yǔ.) You'd better bring an umbrella in case it rains. / 你最好带把伞,万一下雨了呢? (Nǐ zuì hǎo dài bǎ sǎn, wàn yī xià yǔ le ne?) You'd better bring an umbrella, what if it rains?
Both can introduce a purpose, leading to confusion about when to use each.
为了 (wèi le) explicitly states the *purpose* or *goal* of an action. It answers 'why' something is done. 以防 (yǐ fáng) focuses specifically on *preventing* a negative outcome or *preparing for* a contingency. The purpose of 以防 is always protective or preventative.
为了学好中文,我每天都练习。 (Wèi le xué hǎo Zhōngwén, wǒ měi tiān dōu liànxí.) In order to learn Chinese well, I practice every day. / 请把门锁好,以防小偷。 (Qǐng bǎ mén suǒ hǎo, yǐ fáng xiǎotōu.) Please lock the door to prevent burglars.
Both refer to avoiding an undesirable situation.
免得 (miǎn de) means 'so as not to' or 'to avoid.' It often implies taking action to avoid a consequence that would happen otherwise. 以防 (yǐ fáng) is broader and can refer to general prevention or precaution against a potential negative event, not just avoiding a direct consequence.
快点走,免得迟到。 (Kuài diǎn zǒu, miǎn de chídào.) Hurry up so as not to be late. / 我们提前出发,以防路上堵车。 (Wǒmen tíqián chūfā, yǐ fáng lùshàng dǔchē.) We'll set off early to prevent traffic jams on the road.
This is very similar to 以防, as both mean 'so as to avoid' or 'in order to prevent.'
In many contexts, 以防 and 以免 are interchangeable. However, 以免 (yǐ miǎn) tends to be slightly more formal and often implies avoiding a specific, often directly stated, negative consequence. 以防 (yǐ fáng) can be used more broadly for general precautions.
请检查好行李,以免遗漏。 (Qǐng jiǎnchá hǎo xíngli, yǐ miǎn yílòu.) Please check your luggage carefully so as to avoid missing anything. / 请关好窗户,以防下雨。 (Qǐng guān hǎo chuānghù, yǐ fáng xià yǔ.) Please close the window in case it rains.
Both relate to preventing something.
预防 (yù fáng) is a verb meaning 'to prevent,' 'to guard against,' or 'to take precautions against.' It often refers to proactive measures. 以防 (yǐ fáng) is a conjunction or adverbial phrase that means 'in case' or 'for fear that,' introducing a preventative clause. You *do something* 以防 *something bad*.
我们要预防感冒。 (Wǒmen yào yùfáng gǎnmào.) We need to prevent colds. / 穿厚一点,以防感冒。 (Chuān hòu yī diǎn, yǐ fáng gǎnmào.) Wear thicker clothes in case you catch a cold.
문장 패턴
以防 + (potential problem or undesirable situation)
你最好带把伞,以防下雨。 (You'd best bring an umbrella, in case it rains.)
做某事 + 以防 + (potential problem)
我多带了些钱,以防万一。 (I brought extra money, just in case.)
以防万一
我们提前出发,以防万一路上堵车。 (We're leaving early, just in case of traffic jams on the way.)
为了以防 + (potential problem)
为了以防感冒,他每天都锻炼身体。 (To prevent catching a cold, he exercises every day.)
어휘 가족
명사
동사
팁
Basic Meaning of 以防
以防 (yǐ fáng) means 'in case,' 'to prevent,' or 'for fear that.' It's used to introduce a preventative measure or a contingency plan.
以防 as a Conjunction
Think of 以防 as a conjunction, connecting two clauses. The first clause is the action taken, and the second clause is the potential situation you want to avoid or prepare for. For example, '我带了伞,以防下雨' (Wǒ dài le sǎn, yǐ fáng xià yǔ) - 'I brought an umbrella, in case it rains.'
Using 以防 with Nouns
You can use 以防 directly before a noun or a noun phrase that describes the situation you want to prevent. For example, '以防万一' (yǐ fáng wàn yī) means 'just in case' or 'to prevent any mishap.'
Using 以防 with Verbs/Phrases
More commonly, 以防 is followed by a verb phrase. For instance, '多穿点衣服,以防感冒' (Duō chuān diǎn yīfu, yǐ fáng gǎnmào) - 'Wear more clothes, to prevent catching a cold.'
Placement in Sentences
以防 usually comes after the main clause, explaining the purpose of the action taken in the main clause. It clarifies why something is being done.
Synonyms: 避免 (bìmiǎn)
While 避免 (bìmiǎn) also means 'to avoid,' 以防 specifically implies taking a preventative action before something happens. 避免 can be used for both preventing and avoiding something that's already happening or about to happen.
Common Collocations
Listen for phrases like '以防万一' (yǐ fáng wàn yī - just in case) or '以防不测' (yǐ fáng bù cè - to prevent any unforeseen circumstances). These are common and useful.
Practical Usage Example 1
我带了一件外套,以防晚上冷。(Wǒ dài le yī jiàn wàitào, yǐ fáng wǎnshang lěng.) - I brought a jacket, in case it's cold tonight.
Practical Usage Example 2
我们提前出门,以防堵车。(Wǒmen tíqián chūmén, yǐ fáng dǔchē.) - We left early, to prevent getting stuck in traffic.
Focus on Purpose
Always remember that 以防 highlights the purpose of an action – to prevent or prepare for a potential negative situation. It's about proactive measures.
자주 묻는 질문
10 질문While both can express purpose, 以防 (yǐfáng) specifically means 'in case' or 'to prevent something bad from happening'. 为了 (wèile) is a more general 'in order to' or 'for the sake of'. You'd use 以防 when you're anticipating a potential problem.
Not really. 以防 (yǐfáng) usually introduces a clause that describes what you're trying to prevent or what you're doing as a precaution. It needs context to make sense.
Yes, sometimes you'll see 以防 (yǐfáng) used with other conjunctions for emphasis or clarification. For example, '万一...以防...' (wànyī...yǐfáng...) meaning 'just in case... to prevent...'. However, it's often strong enough on its own.
Generally, yes. 以防 (yǐfáng) is used when you want to prevent something undesirable, or take precautions against a potential problem or bad situation. It's about avoiding trouble.
以防 (yǐfáng) is quite common in both written and spoken Chinese. It's not overly formal or informal, making it versatile for various situations.
No, that wouldn't be correct. 以防 (yǐfáng) is exclusively for preventing negative or undesirable outcomes. If you want to prevent something positive, you'd use a different construction, like '阻止' (zǔzhǐ - to stop/prevent).
A common structure is: [Action/Precaution] 以防 [Negative outcome you want to prevent]. For example: '带伞以防下雨' (dài sǎn yǐfáng xiàyǔ - Bring an umbrella in case it rains).
For a more casual tone, you might hear people say '免得' (miǎnde - so as to avoid) or '省得' (shěngde - to save having to). While similar, 以防 (yǐfáng) carries a slightly stronger sense of active prevention.
It's less common, but possible. Usually, the action or precaution comes first, followed by 以防 (yǐfáng) and the potential problem. If it starts a sentence, it often acts as a transition, like '以防万一...' (yǐfáng wànyī... - just in case...).
Yes, 以防 (yǐfáng) is primarily used for future events or potential situations. You take precautions *now* to prevent something from happening *later*.
셀프 테스트 30 질문
Write a short sentence telling someone to bring an umbrella in case it rains.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
你带伞,以防下雨。 (You bring an umbrella, in case it rains.)
Write a sentence telling someone to eat more in case they get hungry later.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
多吃一点,以防你一会儿饿。 (Eat a bit more, in case you get hungry later.)
Write a sentence advising someone to arrive early in case of traffic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我们早点到,以防堵车。 (Let's arrive early, in case of traffic.)
妈妈为什么让带外套? (Why did Mom ask to bring a jacket?)
Read this passage:
今天天气很好,但是妈妈说要带外套,以防晚上会冷。 (Today the weather is good, but Mom said to bring a jacket, in case it gets cold at night.)
妈妈为什么让带外套? (Why did Mom ask to bring a jacket?)
文章中明确提到“以防晚上会冷”。 (The passage clearly states 'in case it gets cold at night'.)
文章中明确提到“以防晚上会冷”。 (The passage clearly states 'in case it gets cold at night'.)
他带钱的原因是什么? (What is the reason he brought money?)
Read this passage:
我带了一些钱,以防我想买东西。 (I brought some money, in case I want to buy things.)
他带钱的原因是什么? (What is the reason he brought money?)
句中“以防我想买东西”说明他带钱是为了买东西。 (The phrase 'in case I want to buy things' indicates he brought money to buy things.)
句中“以防我想买东西”说明他带钱是为了买东西。 (The phrase 'in case I want to buy things' indicates he brought money to buy things.)
老师为什么让学生多看书? (Why did the teacher ask students to read more books?)
Read this passage:
老师说要多看书,以防考试不会。 (The teacher said to read more books, in case you don't know the answers on the test.)
老师为什么让学生多看书? (Why did the teacher ask students to read more books?)
“以防考试不会”直接说明了多看书的原因。 ('In case you don't know the answers on the test' directly explains the reason for reading more.)
“以防考试不会”直接说明了多看书的原因。 ('In case you don't know the answers on the test' directly explains the reason for reading more.)
Choose the best translation for 'in case' in this sentence: 我带了伞,___ 下雨。
以防 (yǐ fáng) is the correct word to express 'in case' or 'to prevent' something from happening.
Which sentence correctly uses 以防?
以防 is used to prevent a negative outcome. Drinking water prevents thirst.
What is the meaning of '以防' in the sentence: 请带上地图,以防迷路。
以防 means 'in case of' or 'to prevent'. Bringing a map is a precaution against getting lost.
The sentence '他每天跑步,以防生病。' means he runs every day to get sick.
No, '以防生病' means 'to prevent getting sick'. He runs to avoid sickness.
You can use 以防 to say 'I study hard because I like to learn'.
以防 is used to prevent a negative outcome, not to state a reason for something positive like liking to learn. You would use 因为 (yīnwèi) for 'because'.
If someone says '请关好门,以防小偷。', they want to prevent thieves.
Yes, '以防小偷' means 'to prevent thieves'. Closing the door is a precaution against theft.
You'd better bring an umbrella, in case it rains.
I brought an extra piece of clothing, in case it gets cold tonight.
She locked the door, to prevent thieves from coming in.
Read this aloud:
请把窗户关好,以防灰尘进来。
Focus: yǐ fáng
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
我们应该早点出发,以防堵车。
Focus: yǐ fáng dǔ chē
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
我把药放在包里,以防万一。
Focus: yǐ fáng wàn yī
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You are going on a trip tomorrow. Write a short message to your friend telling them what you need to bring, in case it rains. Use '以防' in your message.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我明天要去旅行,得带雨衣和雨伞,以防下雨。 (I'm going on a trip tomorrow, I need to bring a raincoat and an umbrella, in case it rains.)
You are planning to cook dinner for your family. Write down three ingredients you need to buy, and for one of them, explain why you are buying extra, using '以防'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我需要买鸡蛋、蔬菜和面条。我得多买一些面条,以防不够吃。(I need to buy eggs, vegetables, and noodles. I need to buy some extra noodles, in case there isn't enough to eat.)
Your phone battery is low. Write a sentence telling someone why you need to charge it now, using '以防'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我的手机快没电了,我得现在充电,以防关机。(My phone battery is low, I need to charge it now, in case it turns off.)
Why did the mother tell her son to wear an extra layer?
Read this passage:
妈妈说:"出门前要多穿一件衣服,以防感冒。" 儿子回答:"好的,妈妈。" (Mom said: "You should wear an extra layer before going out, in case you catch a cold." Son replied: "Okay, Mom.")
Why did the mother tell her son to wear an extra layer?
The passage states '以防感冒' which means 'in case of catching a cold' or 'to prevent catching a cold'.
The passage states '以防感冒' which means 'in case of catching a cold' or 'to prevent catching a cold'.
What is the purpose of him bringing a dictionary?
Read this passage:
他带了一本字典,以防他不认识生词。(He brought a dictionary, in case he didn't know new words.)
What is the purpose of him bringing a dictionary?
The phrase '以防他不认识生词' means 'in case he doesn't know new words'.
The phrase '以防他不认识生词' means 'in case he doesn't know new words'.
What should you do to prevent a thief from entering?
Read this passage:
请把门锁好,以防小偷进来。(Please lock the door, in case a thief comes in.)
What should you do to prevent a thief from entering?
The passage says '请把门锁好,以防小偷进来' which means 'Please lock the door, in case a thief comes in'.
The passage says '请把门锁好,以防小偷进来' which means 'Please lock the door, in case a thief comes in'.
她随身带着雨伞,_____ 下雨。
Context suggests 'in case of rain'. '以防' means 'in case; to prevent'.
他每天出门前都会检查门窗是否锁好,_____ 小偷。
He checks the doors and windows 'to prevent' thieves. '以防' fits this meaning.
请带上一些现金,_____ 信用卡刷不了。
The speaker advises carrying cash 'in case' the credit card doesn't work. '以防' expresses this contingency.
句子“我们应该多穿点衣服以防感冒”中的“以防”意思是“为了避免”。
In this sentence, '以防感冒' means 'to prevent catching a cold', which aligns with '为了避免' (in order to avoid).
“以防万一”是一个常用的习语,意思是“为了预防不测”。
“以防万一” is a common idiom meaning 'just in case' or 'to be on the safe side', which accurately reflects '为了预防不测' (to prevent unexpected events).
在“他带了雨伞以防下雨”这句话中,“以防”可以替换成“因为”。
“以防” means 'in case; to prevent'. '因为' means 'because'. They are not interchangeable in this context. '他带了雨伞因为下雨' would imply he brought an umbrella due to rain already happening, not in preparation for it.
/ 30 correct
Perfect score!
Basic Meaning of 以防
以防 (yǐ fáng) means 'in case,' 'to prevent,' or 'for fear that.' It's used to introduce a preventative measure or a contingency plan.
以防 as a Conjunction
Think of 以防 as a conjunction, connecting two clauses. The first clause is the action taken, and the second clause is the potential situation you want to avoid or prepare for. For example, '我带了伞,以防下雨' (Wǒ dài le sǎn, yǐ fáng xià yǔ) - 'I brought an umbrella, in case it rains.'
Using 以防 with Nouns
You can use 以防 directly before a noun or a noun phrase that describes the situation you want to prevent. For example, '以防万一' (yǐ fáng wàn yī) means 'just in case' or 'to prevent any mishap.'
Using 以防 with Verbs/Phrases
More commonly, 以防 is followed by a verb phrase. For instance, '多穿点衣服,以防感冒' (Duō chuān diǎn yīfu, yǐ fáng gǎnmào) - 'Wear more clothes, to prevent catching a cold.'
관련 콘텐츠
daily_life 관련 단어
朝九晚五
B2From nine to five; regular working hours.
未免
B2Rather; a bit too; truly (implies something excessive).
废弃
B2To abandon; to discard; to cease to use.
恪守
B2To scrupulously observe; to strictly adhere to.
反常
B2abnormal, unusual
充裕
B2Abundant; ample.
充沛
B2Abundant; plentiful; full of energy.
门禁卡
B2Access card; entry card.
门禁
B2Access control (system).
配件
B2Fittings; accessories; spare parts.