责任感
责任感 30초 만에
- Internal sense of duty and reliability.
- Key character trait in Chinese culture.
- Commonly used in work and family contexts.
- Often paired with 'strong' or 'lack of'.
The term 责任感 (zérèngǎn) is a profound psychological and ethical concept in Chinese culture, representing the internal drive to fulfill one's duties and the awareness of the consequences of one's actions. At its core, it is a noun that combines '责任' (responsibility/duty) with '感' (sense/feeling/perception). Unlike a simple task-based responsibility, 责任感 refers to a character trait—an intrinsic motivation that compels an individual to act reliably and ethically within their family, workplace, and society. In a linguistic sense, it is often treated as a measurable quality; one can have a 'strong' (强) or 'weak' (薄弱) sense of responsibility. This concept is deeply rooted in Confucian values, where the individual is seen as a node in a web of social relations, each carrying specific obligations that define their moral standing. When we speak of someone having 责任感, we are not just saying they do their job; we are saying they care about the outcome and the people affected by it.
- Psychological Dimension
- It refers to the cognitive and emotional state of feeling accountable for one's choices and their impact on others.
- Social Dimension
- It acts as the glue that maintains social order, ensuring that parents care for children, employees support their teams, and citizens respect laws.
- Moral Dimension
- It is often equated with integrity and reliability, serving as a key indicator of a person's character in professional and personal settings.
一个优秀的领导者必须具备强烈的责任感,才能赢得团队的信任。(An excellent leader must possess a strong sense of responsibility to win the team's trust.)
To understand 责任感, one must distinguish it from the external imposition of duty. While '责任' can be an assignment given by a boss, '责任感' is the internal fire that ensures the assignment is completed to the best of one's ability, even when no one is watching. In modern Chinese discourse, this term is frequently used in job advertisements, educational goals, and relationship discussions. It is considered one of the most desirable traits in a partner or a colleague. For instance, in the context of parenting, 责任感 involves not just providing food and shelter, but being emotionally present and guiding a child's development. In the corporate world, it manifests as 'ownership'—the feeling that the company's success is partially one's own burden to carry. The absence of this trait is often described as '玩世不恭' (cynical/frivolous) or '不负责任' (irresponsible).
教育的本质之一就是培养学生的社会责任感。(One of the essences of education is to cultivate students' sense of social responsibility.)
Linguistically, 责任感 is highly versatile. It can be modified by various adjectives to describe the intensity or the specific domain of the feeling. For example, '职业责任感' (professional sense of responsibility) or '家庭责任感' (sense of family responsibility). It is also common to see it paired with verbs like '增强' (to strengthen), '培养' (to cultivate), or '缺失' (to lack). When analyzing the word's impact, it is clear that it bridges the gap between individual desire and collective need. It is the bridge between 'I want' and 'I must.' Without 责任感, social structures would crumble under the weight of individual selfishness. Therefore, it is taught from a young age in Chinese schools as a foundational pillar of '德育' (moral education).
他之所以能成功,是因为他对每一个细节都充满了责任感。(The reason he succeeded is that he was full of a sense of responsibility for every detail.)
- Collocation: 缺乏
- Used to describe someone who is unreliable or flighty (缺乏责任感).
- Collocation: 具有
- A formal way to say someone 'has' this trait (具有高度的责任感).
Using 责任感 correctly requires understanding its grammatical role as a noun and its typical collocations. It is rarely used as a verb; instead, it is the object of verbs that describe possessing, increasing, or lacking a quality. The most common verb-noun pairing is 具备 (jùbèi) or 具有 (jùyǒu), both meaning 'to possess.' For example, '具备责任感' is a standard requirement in many job descriptions. If you want to talk about developing this trait, you would use 培养 (péiyǎng), as in '培养孩子的责任感' (cultivating a child's sense of responsibility). In more formal or literary contexts, you might see 肩负 (jiānfù), which means 'to shoulder,' though this is more often used with '责任' (responsibility) itself rather than '责任感'.
作为一名医生,必须对病人有高度的责任感。(As a doctor, one must have a high sense of responsibility toward patients.)
Adjectives play a crucial role in qualifying 责任感. The most frequent is 强 (qiáng - strong) or 强烈 (qiángliè - intense). Conversely, 薄弱 (bóruò - weak) or 缺乏 (quēfá - lacking) are used for negative descriptions. You can also specify the scope: 社会责任感 (social), 个人责任感 (personal), or 集体责任感 (collective). When using it in a sentence, the structure is often '[Subject] + [Verb] + [Adjective] + 责任感.' For example: '他是一个极具责任感的人' (He is a person with an extreme sense of responsibility). Note the use of '极具' (extremely possessing) which is a common high-level modifier.
- Pattern 1: 对...有责任感
- To have a sense of responsibility towards something/someone. (对工作有责任感)
- Pattern 2: 增强...责任感
- To strengthen/enhance the sense of responsibility. (增强员工的责任感)
- Pattern 3: 责任感使然
- Driven by a sense of responsibility. (这是责任感使然)
In professional writing, 责任感 is often linked to 使命感 (shǐmìnggǎn - sense of mission). Together, they describe a person who is not only reliable but also driven by a higher purpose. For example: '我们寻找的是那些具有强烈使命感和责任感的候选人' (We are looking for candidates who have a strong sense of mission and responsibility). In daily conversation, if someone forgets to do something important, you might criticize them by saying '你真没责任感' (You really have no sense of responsibility), which is a quite heavy criticism of their character.
这种责任感驱使他每天加班到深夜。(This sense of responsibility drives him to work late every night.)
Finally, consider the emotional weight. Using 责任感 implies a level of maturity and reliability. In romantic contexts, it is often cited as a key quality for a long-term partner. '他很有责任感' (He is very responsible) is one of the highest compliments a person can receive in a relationship context in China, suggesting they will be a stable provider and a faithful partner. It transcends mere 'duty' and enters the realm of 'character' and 'integrity.'
You will encounter 责任感 in a wide variety of contexts, ranging from the most formal government speeches to intimate family discussions. In the corporate world, it is a buzzword found in almost every performance review and recruitment advertisement. HR managers look for it to ensure that employees will take ownership of their projects. You might hear a manager say in a meeting: '我们需要增强团队的整体责任感' (We need to enhance the overall sense of responsibility of the team). This is often a polite way of saying that people need to stop making excuses and start delivering results.
在面试中,他强调了自己极强的职业责任感。(During the interview, he emphasized his extremely strong professional sense of responsibility.)
In educational settings, teachers and parents frequently use the term. It is a core part of the '素质教育' (well-rounded education) curriculum. You will hear teachers tell students: '作为班干部,你要有责任感' (As a class monitor, you must have a sense of responsibility). Parents might use it when teaching children to care for pets or complete chores: '养小狗可以培养你的责任感' (Raising a puppy can cultivate your sense of responsibility). In this context, it is seen as a vital life skill that prepares children for adulthood.
- News & Media
- Often used when discussing corporate social responsibility (企业社会责任感) or the duties of public officials.
- Dating & Relationships
- A common 'must-have' trait mentioned on dating shows or in relationship advice columns.
- Legal & Ethics
- Discussed in the context of professional ethics for lawyers, doctors, and journalists.
In political and social discourse, 责任感 is used to invoke a sense of national or civic duty. Speeches by leaders often mention the '历史责任感' (sense of historical responsibility) or '社会责任感' (social responsibility) of the youth. It is framed as a collective virtue necessary for national rejuvenation. For example, a public service announcement might say: '保护环境是每个公民应有的责任感' (Protecting the environment is a sense of responsibility every citizen should have). Here, it shifts from a personal trait to a civic requirement.
这部电影唤起了观众内心深处的社会责任感。(This movie awakened the deep sense of social responsibility in the hearts of the audience.)
Lastly, in literature and film, 责任感 is a frequent theme. Heroes are often defined by their sense of responsibility towards their family or country, often at the cost of personal happiness. You might hear characters in a drama debating whether to follow their heart or their 责任感. This conflict between '欲' (desire) and '责' (duty/responsibility) is a classic trope in Chinese storytelling, making the term a key keyword for understanding character motivations in Chinese media.
One of the most frequent mistakes learners make is confusing 责任感 (zérèngǎn) with 责任 (zérèn). While they are related, they are not interchangeable. 责任 refers to the 'duty' or 'task' itself—the external thing you must do. 责任感 refers to the 'sense' or 'feeling' of that duty—the internal trait. For example, you can '承担责任' (take on a responsibility/task), but you '具备责任感' (possess a sense of responsibility). You cannot say '我的责任感是打扫房间' (My sense of responsibility is cleaning the room); instead, you should say '打扫房间是我的责任' (Cleaning the room is my responsibility).
错误:他是一个有责任的人。(Incorrect: He is a 'duty' person.)
正确:他是一个有责任感的人。(Correct: He is a person with a sense of responsibility.)
Another common error is using the wrong adjectives. In English, we might say someone is 'very responsible.' In Chinese, you shouldn't say '他很责任感' because 责任感 is a noun, not an adjective. You must use a verb like '有' (have) or '充满' (be full of). So, '他很有责任感' (He has a lot of sense of responsibility) is correct. Furthermore, learners often use '重' (heavy) to describe 责任感, but the standard adjective is '强' (strong). While '责任重' (the responsibility is heavy) is correct, '责任感强' (the sense of responsibility is strong) is the proper way to describe the feeling.
- Mistake: Confusing with '负责'
- '负责' (fùzé) is a verb/adjective meaning 'to be responsible.' Don't say '他责任感工作' (wrong); say '他工作很负责' (He works responsibly).
- Mistake: Overusing '感'
- Not every duty needs '感'. If you are talking about a specific legal liability, use '责任', not '责任感'.
Learners also struggle with the preposition '对' (duì). When you want to say 'responsibility for something,' you must use '对...的责任感.' For example, '对家庭的责任感' (sense of responsibility toward the family). Forgetting the '对' makes the sentence sound unnatural. Additionally, avoid using '做' (to do) with 责任感. You don't 'do' a sense of responsibility; you 'show' it (表现出), 'possess' it (具有), or 'act according to' it (出于责任感).
错误:我们要多做责任感。(Incorrect: We should do more sense of responsibility.)
正确:我们要增强责任感。(Correct: We should enhance our sense of responsibility.)
Finally, be careful with the word '缺乏' (lack). It is the standard way to say someone lacks a sense of responsibility. Some learners try to use '没有' (don't have), which is okay in casual speech, but '缺乏责任感' is the preferred term in professional and academic writing. Understanding these nuances will help you sound more like a native speaker and avoid the 'clunky' feel of direct translations from English.
While 责任感 is the most common term for a sense of duty, several other words share similar semantic space but carry different nuances. The most closely related is 使命感 (shǐmìnggǎn), which translates to a 'sense of mission.' While 责任感 is about doing what is required or expected, 使命感 implies a higher, often self-imposed calling. A doctor has a 责任感 to treat patients, but a doctor who travels to war zones to save lives is driven by a 使命感. Another similar term is 义务感 (yìwùgǎn), a 'sense of obligation.' This is more formal and often refers to legal or strictly defined social duties, such as the '义务' to pay taxes or serve in the military.
他不仅有责任感,更有一种改变世界的使命感。(He not only has a sense of responsibility but also a sense of mission to change the world.)
Then there is 担当 (dāndāng). While 责任感 is the *feeling*, 担当 is the *act* of taking on that responsibility, especially in difficult times. A person with 责任感 feels they should help; a person with 担当 actually steps up and says 'I will handle this.' In modern Chinese, '有担当' (having the courage to take responsibility) is a very high compliment for a leader. We also have 自觉性 (zìjuéxìng), which means 'self-discipline' or 'initiative.' While related, 自觉性 is more about doing things without being told, whereas 责任感 is about the underlying reason *why* you do them.
- 使命感 (shǐmìnggǎn)
- Sense of mission; higher calling. Focuses on a grand purpose.
- 义务感 (yìwùgǎn)
- Sense of obligation. Focuses on formal or legal requirements.
- 担当 (dāndāng)
- Willingness to take on responsibility. Focuses on the action and courage.
Another word often confused is 负责 (fùzé). As mentioned before, this is the adjective/verb form. You can say '他很负责' (He is responsible), which is almost synonymous with '他很有责任感,' but the latter sounds more like a deep-seated character trait rather than just a way of working. There is also 信誉 (xìnyù), meaning 'reputation' or 'credibility.' A person with a strong 责任感 will naturally have high 信誉, but 信誉 is the external result (what others think), while 责任感 is the internal cause.
在危机时刻,最能看出一个人的担当和责任感。(In times of crisis, one's courage to take charge and sense of responsibility are most visible.)
Finally, consider 良心 (liángxīn), meaning 'conscience.' Sometimes people say '出于良心' (out of conscience) when they really mean they felt a sense of responsibility. However, 良心 is more about the moral compass of right and wrong, while 责任感 is specifically about the commitment to fulfill a role or task. Understanding these distinctions allows for much more precise and sophisticated expression in Chinese.
How Formal Is It?
""
""
난이도
알아야 할 문법
수준별 예문
他是一个有责任感的人。
He is a person with a sense of responsibility.
Subject + 是 + (adjective) + 责任感的人
你有责任感吗?
Do you have a sense of responsibility?
Simple question with 吗
我的爸爸很有责任感。
My dad is very responsible.
Using 很 to modify the noun phrase
好学生要有责任感。
Good students should have a sense of responsibility.
Using 要 (should/must)
她对工作有责任感。
She has a sense of responsibility toward her work.
对...有责任感 structure
我们要学习责任感。
We need to learn about responsibility.
学习 as the verb
他不爱说话,但有责任感。
He doesn't like to talk, but he is responsible.
Using 但 (but) for contrast
责任感很重要。
A sense of responsibility is very important.
Abstract noun as subject
养宠物可以培养孩子的责任感。
Keeping pets can cultivate a child's sense of responsibility.
培养 (cultivate) + noun
他因为缺乏责任感被辞退了。
He was fired because of a lack of responsibility.
因为...被... (because of... was...)
一个有责任感的人会准时到。
A responsible person will arrive on time.
Conditional 'will' (会)
老师夸奖我有责任感。
The teacher praised me for having a sense of responsibility.
夸奖 (praise) + someone + verb phrase
我们需要更有责任感的员工。
We need more responsible employees.
更 (more) + adjective-like noun phrase
责任感是成功的关键。
A sense of responsibility is the key to success.
A 是 B 的关键
他表现出了极强的责任感。
He showed an extremely strong sense of responsibility.
表现出 (to show/manifest)
你对这个家庭没有责任感吗?
Don't you have any sense of responsibility for this family?
Negative question for emphasis
这种职业责任感让他赢得了大家的尊重。
This professional sense of responsibility earned him everyone's respect.
职业 (professional) as a modifier
我们应该从小就增强孩子的社会责任感。
We should enhance children's sense of social responsibility from a young age.
从小 (from childhood) + 增强 (enhance)
他虽然年轻,但做事非常有责任感。
Although he is young, he is very responsible in his work.
虽然...但... (although... but...)
缺乏责任感的人很难在职场上立足。
People who lack a sense of responsibility find it hard to establish themselves in the workplace.
很难...立足 (hard to establish oneself)
这份工作需要高度的责任感和耐心。
This job requires a high degree of responsibility and patience.
高度的 (high degree of)
他的成功很大程度上归功于他的责任感。
His success is largely due to his sense of responsibility.
归功于 (attribute to)
作为队长,他感到肩上的责任感更重了。
As the captain, he felt the sense of responsibility on his shoulders grew heavier.
肩上的 (on the shoulders)
出于对社会的责任感,他捐出了所有积蓄。
Out of a sense of social responsibility, he donated all his savings.
出于 (out of/driven by)
企业不仅要追求利润,还要具备社会责任感。
Enterprises should not only pursue profit but also possess a sense of social responsibility.
不仅...还要... (not only... but also...)
这种责任感促使他不断改进产品质量。
This sense of responsibility prompted him to continuously improve product quality.
促使 (prompt/drive) + someone + to do
在灾难面前,中国人民展现了强烈的集体责任感。
In the face of disaster, the Chinese people showed a strong sense of collective responsibility.
在...面前 (in the face of)
他那种玩世不恭的态度说明他极度缺乏责任感。
His cynical attitude shows he extremely lacks a sense of responsibility.
玩世不恭 (cynical/frivolous)
教育的目的之一是唤醒学生内心的责任感。
One of the purposes of education is to awaken the sense of responsibility within students.
唤醒 (awaken) + inner sense
他在处理危机时表现出的责任感令人钦佩。
The responsibility he showed when handling the crisis was admirable.
令人钦佩 (admirable/impressive)
一个人如果没有责任感,就不可能获得真正的信任。
If a person has no sense of responsibility, it's impossible to gain true trust.
如果...就... (if... then...)
他把这种责任感看作是自己生命的一部分。
He regards this sense of responsibility as a part of his life.
把...看作是 (regard... as)
这种深沉的历史责任感驱使着一代又一代人奋斗。
This deep sense of historical responsibility drives generation after generation to strive.
一代又一代 (generation after generation)
他的言论体现了一个知识分子应有的社会责任感。
His remarks embody the social responsibility that an intellectual should have.
体现 (embody/reflect)
在高度竞争的社会中,个人责任感往往被忽视。
In a highly competitive society, personal responsibility is often neglected.
被忽视 (be neglected)
他对于细节的极致追求,本质上是源于其强烈的责任感。
His ultimate pursuit of detail essentially stems from his strong sense of responsibility.
源于 (stem from)
我们需要重新审视当代青年的责任感现状。
We need to re-examine the current state of responsibility among contemporary youth.
重新审视 (re-examine)
这种责任感超越了契约,成为了一种道德自觉。
This sense of responsibility transcends contracts and becomes a moral self-awareness.
超越 (transcend)
由于缺乏责任感,该项目的失败几乎是注定的。
Due to a lack of responsibility, the failure of the project was almost inevitable.
注定的 (destined/inevitable)
他以一种近乎偏执的责任感守护着这片土地。
He guards this land with an almost paranoid sense of responsibility.
近乎 (almost/bordering on)
责任感并非与生俱来,而是在社会实践中逐渐内化的。
A sense of responsibility is not innate but is gradually internalized through social practice.
并非...而是... (not... but...)
当代伦理学探讨的核心之一便是全球化背景下的个体责任感。
One of the core discussions in contemporary ethics is individual responsibility in the context of globalization.
探讨的核心 (core of the discussion)
他那充满悲悯情怀的责任感,使他的作品具有了永恒的魅力。
His sense of responsibility, full of compassion, gives his works an eternal charm.
具有了...魅力 (possesses charm)
这种责任感的缺失,折射出社会转型期价值观的混乱。
The lack of this sense of responsibility reflects the confusion of values during the social transition period.
折射出 (reflects/mirrors)
在法律的边缘,唯有内心的责任感能指引正确的方向。
On the edge of the law, only the inner sense of responsibility can guide the right direction.
唯有...能... (only... can...)
他将个人的荣辱与国家的责任感紧密地联系在一起。
He closely linked his personal honor and disgrace with his sense of national responsibility.
联系在一起 (link together)
这种责任感是他在逆境中依然坚守原则的动力源泉。
This sense of responsibility is the source of power for him to still adhere to principles in adversity.
动力源泉 (source of power)
对真理的渴求与对社会的责任感在他身上达成了完美的统一。
The thirst for truth and the sense of responsibility toward society reached a perfect unity in him.
达成了...统一 (reached unity)
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
有责任感
没责任感
极具责任感
出于责任感
责任感使然
责任感强
责任感缺失
家庭责任感
道德责任感
历史责任感
자주 혼동되는 단어
The task itself vs. the feeling of duty.
Verb/Adjective (to be responsible) vs. Noun (sense of responsibility).
Legal/formal obligation vs. internal feeling.
관용어 및 표현
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
혼동하기 쉬운
문장 패턴
어휘 가족
관련
사용법
责任感 is more about character than just doing a task.
It is suitable for all levels of formality.
- Using 责任感 as an adjective (e.g., *他很责任感).
- Confusing 责任 (task) with 责任感 (trait).
- Using '重' instead of '强' to describe the feeling.
- Forgetting the '对' when specifying the object of responsibility.
- Using '做' instead of '表现出' or '具备'.
팁
Learn the Pair
Always learn 责任感 with the verb 具备 (possess) for professional use.
High Praise
In China, calling someone '有责任感' is often a better compliment than 'smart'.
Noun vs Adj
Remember it's a noun. Use '有' or '充满' before it.
Specify the Target
Use '对...的责任感' to show what the person is responsible for.
Tone Check
Saying someone '没责任感' is a very strong criticism; use it carefully.
Essay Tip
Use '增强社会责任感' when writing about education or social issues.
Context Clues
If you hear '感', the speaker is likely talking about a feeling or trait.
Upgrade your Chinese
Use '使命感' if you want to sound even more inspired.
The 'Gan' Suffix
Many Chinese traits end in '感' (e.g., 幽默感 - sense of humor).
Interview Hack
Mention your '职业责任感' to impress Chinese employers.
암기하기
어원
Combination of 责任 (responsibility) and 感 (sense/feeling).
문화적 맥락
The core expectation for a 'pillar of the family' (家里的顶梁柱).
Linked to 'Yi' (righteousness) and 'Xiao' (filial piety).
Used as a synonym for 'ownership' and 'professionalism'.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
대화 시작하기
"你觉得在工作中,什么最能体现一个人的责任感?"
"你认为现在的年轻人责任感强吗?"
"养宠物真的能培养孩子的责任感吗?"
"在你的国家,人们如何看待社会责任感?"
"你曾经因为责任感而做过什么艰难的决定吗?"
일기 주제
写一写你认为最有责任感的一个人。
描述一次你表现出强烈责任感的经历。
如果没有责任感,社会会变成什么样?
如何平衡个人自由与社会责任感?
你觉得自己的责任感主要体现在哪些方面?
자주 묻는 질문
10 질문No, 责任感 is a noun. You should say '我很有责任感' or '我是一个有责任感的人'.
责任 is the duty itself (e.g., my job). 责任感 is the internal feeling that makes you want to do that duty well.
Yes, it is almost always used as a positive character trait. Lacking it is a significant negative.
It is '社会责任感' (shèhuì zérèngǎn).
Yes, like washing dishes or being on time, though it often implies a broader character trait.
The most common antonym is '缺乏责任感' or '不负责任' (irresponsible).
Extremely often. It is a key requirement for leadership and teamwork.
Yes, and Chinese parents often focus on '培养' (cultivating) it in children.
You can say '出于责任感' or '被责任感驱使'.
It can be used in both formal and informal settings, but it sounds slightly more sophisticated than just '负责'.
셀프 테스트 70 질문
/ 70 correct
Perfect score!
Summary
责任感 (zérèngǎn) is more than just having a task; it is the intrinsic moral drive to see that task through and care about its impact on others, serving as a cornerstone of personal integrity and social trust.
- Internal sense of duty and reliability.
- Key character trait in Chinese culture.
- Commonly used in work and family contexts.
- Often paired with 'strong' or 'lack of'.
Learn the Pair
Always learn 责任感 with the verb 具备 (possess) for professional use.
High Praise
In China, calling someone '有责任感' is often a better compliment than 'smart'.
Noun vs Adj
Remember it's a noun. Use '有' or '充满' before it.
Specify the Target
Use '对...的责任感' to show what the person is responsible for.
예시
一个有责任感的人值得信赖。
관련 콘텐츠
emotions 관련 단어
有点
A1조금, 약간. 형용사 앞에 쓰여 부정적인 느낌이나 불만을 나타낼 때 사용합니다.
一点
A1조금, 약간. 어떤 것의 적은 양을 나타냅니다.
可恶
A2Hateful; detestable; abominable.
心不在焉
A2Absent-minded; preoccupied.
接受地
A2Acceptingly; receptively.
成就感
B1Sense of achievement; fulfillment.
撒娇
A2To act like a spoiled child; to act cute.
上瘾
B1To be addicted to something.
沉迷
A2To be addicted to; to be engrossed in.
敬佩
B1존경하다; 감탄하다. 누군가의 성격이나 행동에 대한 깊은 존경심을 표현할 때 사용된다.