B1 Collocation 1 min read

قدم كلمة

Qaddim kalimah

Give a speech

Meaning

To deliver a formal address to an audience.

Practice Bank

3 exercises
Choose the correct answer Fill Blank

ألقى المدير _______ مهمة حول خطط الشركة المستقبلية.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Choose the correct answer Fill Blank

تلقى الرئيس _______ حافلة من الجمهور بعد خطابه الرائع.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Choose the correct answer Fill Blank

طلب المنظمون من الأستاذ الجامعي _______ افتتاحية في المؤتمر العلمي.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

🎉 Score: /3

The Arabic word 'قدم' (qaddama) meaning 'to present,' 'to offer,' or 'to put forward,' and 'كلمة' (kalimah) meaning 'word,' 'speech,' or 'address,' combine to form the phrase 'قدم كلمة' (qaddama kalimah), which literally translates to 'presented a word' or 'offered a speech.' Tracing the etymology of each component: **قدم (qaddama):** This verb derives from the triliteral root ق-د-م (q-d-m), which fundamentally conveys the idea of 'being in front,' 'advancing,' or 'preceding.' * **Classical Arabic:** In Classical Arabic, 'قدم' (qadama - form I) means 'to come forward,' 'to advance,' or 'to precede.' The intensified form 'قدّم' (qaddama - form II), which is used in 'قدم كلمة,' means 'to put forward,' 'to present,' 'to offer,' 'to send ahead,' or 'to introduce.' This form emphasizes the act of making something or someone go forward or be in front. * **Semitic Roots:** The root q-d-m is common across Semitic languages. For example, in Hebrew, קָדַם (qadam) means 'to precede' or 'to anticipate.' This shared root indicates an ancient origin related to the concept of frontward movement or priority. * **Evolution of Meaning:** Over time, the meaning of 'qaddama' extended from physical advancement to presenting ideas, proposals, or individuals. The act of 'presenting' a speech fits this evolution perfectly, as it involves bringing words and thoughts to the forefront of an audience's attention. **كلمة (kalimah):** This noun derives from the triliteral root ك-ل-م (k-l-m), which is associated with speech and communication. * **Classical Arabic:** In Classical Arabic, 'كلمة' (kalimah) primarily means 'word.' It can also refer to a 'speech,' 'discourse,' 'statement,' or 'sentence.' The Quran frequently uses 'kalimah' in various contexts, often referring to divine words or messages. * **Semitic Roots:** Similar to 'q-d-m,' the root k-l-m also has cognates in other Semitic languages. For instance, in Hebrew, כֶּלֶם (kelem) can relate to speech or utterance, though its direct correspondence to 'word' is less direct than other roots. However, the broader Semitic context reinforces its ancient connection to verbal expression. * **Evolution of Meaning:** While 'kalimah' literally means 'word,' its usage expanded to encompass a collection of words forming a coherent expression or address. Thus, 'تقديم كلمة' implies presenting a structured communication, not just a single lexical item. **Combination 'قدم كلمة':** When combined, 'قدم كلمة' literally means 'he presented a speech/word.' This phrase developed into an idiomatic expression meaning 'to deliver a formal address to an audience.' The formality is often implied by the context of presenting a 'word' as a complete, structured utterance to a group, rather than just speaking casually. It signifies the act of formally addressing an assembly, delivering a lecture, or making a public statement. The intensifier in 'qaddama' (form II) further emphasizes the deliberate and often formal nature of the action.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!