At the A1 level, you are just starting to learn how to talk about the future. You might know simple words like 'tomorrow' (bukra/ghadan). 'Amma qareeb' is a bit more advanced, but you can think of it simply as a fancy way to say 'soon.' Imagine you are telling a friend 'I will see you soon.' In Arabic, you could say 'Sa-arak' (I will see you) followed by 'amma qareeb.' It is a fixed phrase, so you don't need to change any letters based on who you are talking to. Just add it to the end of your sentence to talk about things happening in the next few days or weeks. It is a great 'bonus' phrase to make your Arabic sound more natural and polite from the very beginning. Even at A1, using this phrase will impress your teachers because it sounds more 'native' than just using the most basic words. Focus on the sound: 'Am-ma Qa-reeb.' It has a nice rhythm that is easy to remember.
As an A2 learner, you are beginning to use future tense markers like 'sa-' and 'sawfa.' 'Amma qareeb' is the perfect companion for these markers. While 'qareeban' is the word you likely learned first for 'soon,' 'amma qareeb' helps you diversify your vocabulary. Use it when you want to sound a bit more certain about a plan. For example, if you are planning a trip or a meeting, you can say 'Sa-usafir amma qareeb' (I will travel soon). At this level, you should also notice that this phrase is common in media. When you see an advertisement for a new product or a movie, look for these words. It helps you distinguish between things happening right now and things happening in the near future. It's also important to start distinguishing it from 'ba'da qalil' (in a bit), which is for very short times like 10 minutes from now. 'Amma qareeb' is usually for a few days or a couple of weeks.
At the B1 level, you are expected to handle more formal contexts, such as writing work emails or understanding news reports. 'Amma qareeb' is a key part of this professional vocabulary. It is an adverbial phrase that shows you understand how prepositions like 'an' and particles like 'ma' merge in Arabic grammar. You should use this phrase to set expectations in professional settings. For instance, if you are promising a client a response, 'Sa-ujibuka amma qareeb' sounds much more professional and reliable than colloquial alternatives. You should also be aware of its placement; it typically comes at the end of the sentence to provide a rhythmic finish. At this level, you should also start noticing the difference in register between this and 'fi al-qareeb al-'ajil' (in the very near future), which is even more formal and urgent. 'Amma qareeb' is your 'middle ground'—formal enough for work, but common enough for literature and high-level conversation.
For B1/B2 learners, 'amma qareeb' is a tool for nuance. You are now moving beyond simple translations and looking at how words feel. This phrase carries a sense of 'inevitability' and 'progression.' When used in a political or social context, it implies that a change is already in motion. You should be able to use it in complex sentences with multiple clauses. For example, 'Despite the current challenges, we expect the economic situation to improve amma qareeb.' Here, the phrase provides a sophisticated temporal anchor to a complex thought. You should also be comfortable using it in the negative to express that something won't happen soon, though this is less common than the affirmative. At this level, you should also be careful not to confuse it with 'min qareeb' (from nearby/closely), which is a common error for students who are translating literally from English. 'Amma qareeb' is strictly for time; 'min qareeb' is for space or relationship.
At the C1 level, you should appreciate the stylistic and historical weight of 'amma qareeb.' It is a phrase that appears in classical literature and modern intellectual discourse. You should be able to analyze its grammatical structure—the 'ma' here is 'ma al-za'ida' (extra/intensifying ma) or 'ma al-masdariyya,' depending on the school of grammar, which adds a layer of emphasis to the proximity. In your own writing, use it to create a specific 'tone'—perhaps one of reassurance, anticipation, or formal announcement. You should also be able to contrast it with more obscure synonyms like 'amma basha'ir' or 'ala washak.' At this level, your usage should be flawless, and you should be able to identify when an author uses it to create a sense of 'fate' or 'destiny.' It is no longer just a word for 'soon'; it is a part of the rhythmic and rhetorical fabric of your Arabic expression. You might also explore its use in poetry, where its long vowels provide a useful cadence for certain meters.
At the C2 mastery level, 'amma qareeb' is a small but essential thread in the vast tapestry of Arabic eloquence. You understand that its choice over 'qareeban' or 'sari'an' is a deliberate rhetorical move. You can use it in high-level academic papers, philosophical treatises, or diplomatic speeches where every word carries weight. You are aware of the subtle psychological impact it has on an Arabic-speaking audience—it sounds authoritative yet traditional. You might even use it ironically or to evoke a specific historical or religious tone. Your understanding of the phrase includes its etymological roots and its evolution from classical texts to modern media. You can seamlessly integrate it into complex, multi-layered sentences that discuss abstract concepts like time, change, and the future of society. At this level, you are not just using the language; you are performing it, and 'amma qareeb' is one of the many instruments at your disposal to convey precision and cultural depth.

عما قريب in 30 Seconds

  • A formal Arabic phrase meaning 'soon' or 'in the near future.'
  • Constructed from 'an' + 'ma' + 'qareeb,' merging into 'amma qareeb.'
  • Commonly found in news, professional emails, and literature.
  • Used with future tense verbs (sa- or sawfa) to indicate timing.

The Arabic expression عما قريب (pronounced 'amma qareeb') is a sophisticated and highly effective adverbial phrase used to denote that something will happen in the very near future. Literally, it is a fusion of the preposition 'an (from/about), the relative or intensifying particle ma, and the adjective qareeb (near). In English, we translate this most accurately as 'soon,' 'shortly,' or 'in the near future.' While the single word قريباً (qareeban) also means soon, عما قريب carries a slightly more formal, poetic, or emphatic weight, making it a favorite in news broadcasts, literature, and professional communication.

Morphological Breakdown
The phrase is a contraction of عن ما قريب. In Arabic grammar, when the preposition 'an meets the particle ma, they merge into 'amma. This structure creates an adverbial sense of 'from a near point in time,' emphasizing the transition from the present moment to the upcoming event.
Semantic Nuance
Unlike 'soon' in English, which can sometimes be vague, عما قريب often implies a sense of certainty and progression. It suggests that the wheels are already in motion. For example, a government announcing a new policy or an author announcing a book release would prefer this phrase to denote professional commitment.

ستنتهي الأشغال في المبنى الجديد عما قريب.

Translation: The work on the new building will be finished in the near future.

In daily life, you might hear this phrase used by someone who is promising to return a favor or complete a task. It bridges the gap between the immediate 'now' and the indefinite future. In the context of Arabic culture, where time is often viewed through the lens of divine providence (often accompanied by Insha'Allah), عما قريب provides a linguistic anchor that specifies a timeframe without being overly restrictive. It is polite, assertive, and grammatically elegant.

سأزوركم في بيتكم الجديد عما قريب إن شاء الله.

Translation: I will visit you in your new home very soon, God willing.
Register and Context
This phrase is primarily Modern Standard Arabic (MSA). While understood in all dialects, people might use local variations like 'qarib' or 'ba'd shway' in casual speech. However, in any formal setting—be it a news report about a diplomatic meeting or a corporate announcement—عما قريب is the gold standard.

To truly master this phrase, one must understand its rhythmic placement. It usually appears at the end of a sentence to provide a satisfying phonetic closure, or immediately following the verb it modifies. Its usage signals to the listener that the speaker is educated and values the nuances of classical Arabic phrasing. It is more than just a temporal marker; it is a stylistic choice that elevates the discourse from the mundane to the formal.

Using عما قريب effectively requires an understanding of Arabic future tense markers and sentence structure. Since the phrase refers to the future, it is almost exclusively paired with verbs in the present tense that are prefixed with سـ (sa-) or preceded by سوف (sawfa). These prefixes indicate future intent, and عما قريب specifies the proximity of that future.

Placement Rule 1: Sentence Final
The most common position for this phrase is at the very end of the sentence. This places the emphasis on the timing of the action. For example: سوف نلتقي عما قريب (We will meet soon). This structure is balanced and clear.
Placement Rule 2: Post-Verbal
In more descriptive or literary sentences, it can follow the verb directly, especially if the sentence has a long object or additional clauses. Example: ستظهر عما قريب نتائج الامتحانات النهائية (The results of the final exams will appear soon).

سيعلن المدير عن القرارات الجديدة عما قريب.

The manager will announce the new decisions shortly.

It is important to note that عما قريب does not change based on gender or number. Whether you are talking about one person, a group, a male, or a female, the phrase remains identical. This makes it a very 'safe' and easy-to-use phrase for learners who are still struggling with Arabic's complex agreement rules. It functions as a fixed adverbial block.

ستصل الحافلة إلى المحطة عما قريب.

The bus will arrive at the station soon.

When using this phrase in a negative sentence, it is often used to reassure someone that something delayed will happen eventually. For example: لا تقلق، ستفرج الأزمة عما قريب (Don't worry, the crisis will be relieved soon). Here, the phrase acts as a linguistic comfort, suggesting that the current state of affairs is temporary and the change is approaching. Mastery of this phrase allows you to talk about plans, expectations, and upcoming events with the poise of a native speaker.

If you tune into an Arabic news channel like Al Jazeera or Al Arabiya, you will encounter عما قريب frequently. It is the quintessential 'news anchor' phrase. It is used to tease upcoming segments ('Details coming up soon') or to report on diplomatic timelines ('The president will visit the capital soon'). Because news reporting requires a balance of formality and clarity, this phrase is the perfect fit.

In Media and Journalism
Journalists use it to maintain a professional distance while indicating that an event is imminent. You will see it in headlines like 'New vaccine to be distributed amma qareeb' or 'Peace talks to resume amma qareeb'. It sounds more authoritative than the colloquial 'shway' or 'qareeb'.
In Professional Emails
When a colleague or a client says 'I will send you the report amma qareeb', they are signaling that the work is nearly finished. It is a polite way to set an expectation without committing to a specific minute-by-minute deadline, which fits the broader cultural preference for flexible but committed scheduling.

سنوافيكم بمزيد من التفاصيل عما قريب.

Common News Phrase: We will provide you with more details shortly.

In literature and poetry, عما قريب is used to build anticipation or to reflect on the passage of time. A novelist might describe a character waiting for a loved one, noting that they are expected to arrive 'amma qareeb'. The rhythmic quality of the phrase—the 'am-ma' followed by the 'qa-reeb'—creates a sense of inevitability. It is also found in religious contexts when discussing the proximity of certain promised events or the transience of life.

الفيلم الجديد سيعرض في السينما عما قريب.

The new movie will be shown in cinemas soon.

Finally, in official government announcements, this phrase is used to signal upcoming changes in law or public services. It carries the weight of the state. When you hear a spokesperson use it, you know the action is official and planned. For an English speaker, learning to recognize this phrase is like learning to recognize 'coming shortly' or 'stay tuned'—it is a vital piece of the linguistic landscape in any Arab country.

One of the most frequent mistakes learners make is confusing عما قريب with من قريب (min qareeb). While they look similar, their meanings are entirely different. Min qareeb means 'from nearby' (spatial) or 'closely' (in terms of relationship or observation), whereas amma qareeb is strictly temporal (soon).

Mistake 1: Confusing Time and Space
Do not use عما قريب to say someone is standing nearby. For example, 'He is near me' is هو قريب مني, not هو عما قريب. The latter would mean 'He is soon,' which makes no sense in Arabic or English.
Mistake 2: Using it with Past Tense
Because the phrase refers to the future, it cannot be used with a past tense verb. You cannot say 'I arrived soon' using amma qareeb. For 'recently,' you would use مؤخراً (mu'akhkharan) or حديثاً (hadithan).

❌ وصل أخي عما قريب.

Incorrect: My brother arrived soon. (Use 'mu'akhkharan' for recently).

Another common error is adding unnecessary prepositions. Some students try to say في عما قريب (in soon). This is redundant and grammatically incorrect because the preposition 'an is already built into the phrase. It functions as a complete adverbial unit on its own.

✅ سأنهي العمل عما قريب.

Correct: I will finish the work soon.

Lastly, be careful with the register. While you won't be misunderstood if you use عما قريب in a very casual setting (like buying bread), it might sound slightly 'over-the-top' or 'bookish.' In very informal situations, simple words like ba'd shway (after a bit) or qareeb are more natural. Use عما قريب when you want to sound precise, respectful, or professional.

Arabic is rich with ways to express the concept of 'soon.' Understanding the differences between عما قريب and its alternatives will help you choose the right word for the right situation. The most direct synonym is قريباً (qareeban).

Comparison: عما قريب vs. قريباً
قريباً is the standard, all-purpose word for 'soon.' It is shorter and more common in everyday speech. عما قريب, as we've discussed, is more formal and slightly more emphatic. Think of qareeban as 'soon' and amma qareeb as 'shortly' or 'in the near future.'
Alternative: في القريب العاجل
This phrase (fi al-qareeb al-'ajil) means 'in the very near future' or 'as soon as possible.' It is even more formal than amma qareeb and is often used in administrative and political contexts to express urgency. If amma qareeb is a promise, fi al-qareeb al-'ajil is a priority.

سيتم حل المشكلة في القريب العاجل.

The problem will be solved in the very near future (Urgent/Formal).

Another useful alternative is بعد قليل (ba'da qalil), which means 'after a little while' or 'in a bit.' This is used for very short durations—minutes or hours—rather than days or weeks. If you are waiting for someone to arrive at a cafe, you would say ba'da qalil. If you are waiting for a new season of a TV show, you would use amma qareeb.

الامتحانات على الأبواب.

Idiomatic alternative: The exams are 'at the doors' (imminent).

By learning these variations, you gain the ability to express specific 'shades' of time. Whether you need to sound urgent, casual, or professional, Arabic offers a precise tool for the job. عما قريب remains one of the most versatile and elegant choices for any student aiming for a B1 level or higher, as it demonstrates a grasp of the language's formal structures while remaining highly practical.

How Formal Is It?

Formal

"سيعقد المؤتمر الصحفي عما قريب."

Neutral

"سأنهي دراستي عما قريب."

Informal

"بشوفك عما قريب."

Child friendly

"سنذهب إلى الحديقة عما قريب."

Slang

"جايينكم عما قريب!"

Fun Fact

The 'ma' in 'amma' is often considered 'ma al-za'ida' (extra ma), which doesn't change the meaning but adds a layer of rhetorical emphasis and rhythmic balance to the sentence.

Pronunciation Guide

UK /ʕam.maː qa.riːb/
US /ʕɑːm.mɑː kɑː.rib/
Stress is on the first syllable of 'Amma' (AM-ma) and the second syllable of 'Qareeb' (qa-REEB).
Rhymes With
Habeeb (Beloved) Ajeeb (Strange) Najeeb (Noble) Tateeb (Goodness) Mujeeb (Responder) Khateeb (Speaker) Raqeeb (Observer) Ghareeb (Stranger)
Common Errors
  • Pronouncing 'Amma' as 'Ama' (forgetting the double M).
  • Pronouncing 'Qareeb' with a light 'K' instead of a deep 'Q'.
  • Merging the two words into one without a slight pause.
  • Mispronouncing the 'Ain' at the beginning of 'Amma' as an 'Alif' (A instead of 'A).
  • Shortening the long 'ee' in 'Qareeb'.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize once you know the 'amma' contraction.

Writing 3/5

Requires remembering the merged spelling of 'amma'.

Speaking 3/5

The 'Ain' and 'Qaf' sounds require practice for English speakers.

Listening 2/5

Very distinct rhythm makes it easy to spot in speech.

What to Learn Next

Prerequisites

قريب (Near) عن (About/From) ما (What/That) سـ (Future prefix) سوف (Future particle)

Learn Next

بعيد (Far) مؤخراً (Recently) حالياً (Currently) فجأة (Suddenly) دائماً (Always)

Advanced

في القريب العاجل (In the very near future) على وشك (On the verge of) قاب قوسين أو أدنى (Very close/Imminent) آجل (Later/Future) عاجلاً أم آجلاً (Sooner or later)

Grammar to Know

Future Tense with 'Sa-'

سأذهب (I will go).

Future Tense with 'Sawfa'

سوف أذهب (I will go - slightly more distant/formal).

Contraction of 'An' and 'Ma'

عما (From 'An' + 'Ma').

Adverbial Position

Usually at the end of the clause.

Fixed Phrases (Idafa-like)

عما قريب remains unchanged regardless of gender.

Examples by Level

1

سأراك عما قريب.

I will see you soon.

A1: Simple future verb + soon.

2

سآكل عما قريب.

I will eat soon.

A1: Using 'sa-' for future.

3

سأذهب إلى البيت عما قريب.

I will go home soon.

A1: Standard prepositional phrase.

4

سوف نلعب عما قريب.

We will play soon.

A1: Using 'sawfa' for future.

5

سوف أنام عما قريب.

I will sleep soon.

A1: Future intent.

6

سأشرب القهوة عما قريب.

I will drink coffee soon.

A1: Simple action.

7

سأشتري كتاباً عما قريب.

I will buy a book soon.

A1: Future purchase.

8

سوف أدرس عما قريب.

I will study soon.

A1: Academic context.

1

ستبدأ الحفلة عما قريب.

The party will start soon.

A2: Future of a noun-subject.

2

سأزور جدي عما قريب.

I will visit my grandfather soon.

A2: Personal plans.

3

ستنتهي العطلة عما قريب.

The holiday will end soon.

A2: Talking about time passing.

4

سوف نصل إلى المحطة عما قريب.

We will reach the station soon.

A2: Travel context.

5

سأرسل لك الرسالة عما قريب.

I will send you the message soon.

A2: Communication.

6

ستفتح المدرسة عما قريب.

The school will open soon.

A2: Institutional schedules.

7

سأطبخ العشاء عما قريب.

I will cook dinner soon.

A2: Household tasks.

8

سوف تمطر السماء عما قريب.

It will rain soon.

A2: Weather prediction.

1

سيعلن المدير عن النتائج عما قريب.

The manager will announce the results soon.

B1: Professional/Formal context.

2

ستتوفر هذه الخدمة عما قريب في موقعنا.

This service will be available soon on our website.

B1: Business/Tech language.

3

سأنهي هذا المشروع عما قريب إن شاء الله.

I will finish this project soon, God willing.

B1: Work-related deadlines.

4

ستصدر الطبعة الجديدة من الكتاب عما قريب.

The new edition of the book will be released soon.

B1: Publishing context.

5

سوف نناقش هذا الموضوع عما قريب في الاجتماع.

We will discuss this topic soon in the meeting.

B1: Corporate communication.

6

ستتحسن حالته الصحية عما قريب.

His health condition will improve soon.

B1: Expressing hope/medical context.

7

سيعود الهدوء إلى المدينة عما قريب.

Calm will return to the city soon.

B1: Abstract subjects.

8

سأرد على بريدك الإلكتروني عما قريب.

I will reply to your email soon.

B1: Email etiquette.

1

من المتوقع أن يزور الرئيس المنطقة عما قريب.

The president is expected to visit the region soon.

B2: Passive/Formal reporting.

2

ستظهر آثار هذا القرار عما قريب على الاقتصاد.

The effects of this decision will appear soon on the economy.

B2: Cause and effect.

3

سنعرف الحقيقة عما قريب، فلا داعي للقلق.

We will know the truth soon, so no need to worry.

B2: Reassurance in complex situations.

4

سوف يتم افتتاح المتحف الجديد عما قريب.

The new museum will be inaugurated soon.

B2: Formal passive construction.

5

ستنطلق الرحلة الفضائية القادمة عما قريب.

The next space mission will launch soon.

B2: Scientific/Technical context.

6

سيتم تحديث النظام عما قريب لتحسين الأداء.

The system will be updated soon to improve performance.

B2: Technical explanation.

7

سوف تتغير ملامح المدينة عما قريب بسبب العمران.

The features of the city will change soon due to urbanization.

B2: Sociological observation.

8

ستدرك قيمة نصيحتي عما قريب.

You will realize the value of my advice soon.

B2: Philosophical/Interpersonal.

1

تشير كل الدلائل إلى أن الانفراجة ستحدث عما قريب.

All signs indicate that the breakthrough will happen soon.

C1: Sophisticated phrasing.

2

سوف تتبخر هذه الأوهام عما قريب أمام شمس الحقيقة.

These illusions will evaporate soon before the sun of truth.

C1: Metaphorical/Literary usage.

3

عما قريب، سيصبح هذا الاختراع جزءاً لا يتجزأ من حياتنا.

Soon, this invention will become an integral part of our lives.

C1: Fronting the adverb for emphasis.

4

ستذوب الثلوج عما قريب ويعود الربيع ليملأ الأرض.

The snow will melt soon, and spring will return to fill the earth.

C1: Poetic/Descriptive.

5

سوف ينجلي الغبار عن المعركة عما قريب ونرى المنتصر.

The dust of the battle will clear soon, and we will see the victor.

C1: Classical idiom/Imagery.

6

ستثبت الأيام صدق كلامي عما قريب.

The days will prove the truth of my words soon.

C1: Personification of time.

7

عما قريب، ستطوى صفحة الماضي لتبدأ مرحلة جديدة.

Soon, the page of the past will be folded to start a new phase.

C1: Abstract metaphorical structure.

8

سوف نحصد ثمار تعبنا عما قريب.

We will reap the fruits of our labor soon.

C1: Idiomatic expression of success.

1

إن الصيرورة التاريخية تحتم أن ينجلي هذا الظلم عما قريب.

Historical becoming necessitates that this injustice clear soon.

C2: Philosophical/Academic register.

2

سوف تتقزم هذه التحديات عما قريب أمام إرادة الشعوب.

These challenges will soon shrink before the will of the peoples.

C2: High-level political rhetoric.

3

عما قريب، سيكتشف الإنسان أسراراً كونية كانت مجهولة.

Soon, man will discover cosmic secrets that were unknown.

C2: Grandiose scientific discourse.

4

ستتلاشى الفروقات بين الواقع والخيال عما قريب بفضل التقنية.

The differences between reality and fiction will fade soon thanks to technology.

C2: Intellectual/Speculative.

5

سوف يثبت التاريخ أن هذه اللحظة كانت حاسمة، وسنعرف ذلك عما قريب.

History will prove this moment was decisive, and we will know that soon.

C2: Complex nested clauses.

6

عما قريب، ستنطق الحجارة لتروي قصص الذين مروا من هنا.

Soon, the stones will speak to tell the stories of those who passed through here.

C2: Highly poetic personification.

7

سوف تستعيد الطبيعة توازنها عما قريب إذا كف الإنسان عن تدميرها.

Nature will regain its balance soon if man stops destroying it.

C2: Conditional complex sentence.

8

عما قريب، ستصبح هذه الصراعات مجرد ذكرى في سجلات الزمن.

Soon, these conflicts will become just a memory in the annals of time.

C2: Temporal perspective shift.

Common Collocations

سنوافيكم عما قريب
نلتقي عما قريب
يظهر عما قريب
ينتهي عما قريب
يصدر عما قريب
يفتح عما قريب
يصل عما قريب
يعلن عما قريب
تتحقق عما قريب
يتغير عما قريب

Common Phrases

إلى اللقاء عما قريب

— A polite way to say goodbye when you expect to see the person shortly.

وداعاً، إلى اللقاء عما قريب.

ستعرف عما قريب

— Used to create suspense or indicate that information is coming.

لا تسأل الآن، ستعرف عما قريب.

عما قريب جداً

— Adding 'jiddan' (very) to emphasize the extreme proximity of the event.

سأكون هناك عما قريب جداً.

من المتوقع عما قريب

— A standard reporting phrase for anticipated events.

من المتوقع عما قريب هطول الأمطار.

سوف نرى عما قريب

— Used to express that time will tell or reveal the truth.

سوف نرى عما قريب من كان على حق.

عما قريب إن شاء الله

— The standard cultural way to express future plans with a religious touch.

سأزور مكة عما قريب إن شاء الله.

سيحدث هذا عما قريب

— A general statement about a future occurrence.

لا تقلق، سيحدث هذا عما قريب.

ننتظركم عما قريب

— A welcoming phrase for guests or customers.

ننتظركم عما قريب في متجرنا.

سوف يتضح عما قريب

— Used when a situation is currently unclear but will soon be explained.

سوف يتضح الأمر عما قريب.

عما قريب وبكل تأكيد

— Emphasizing both the speed and the certainty of the event.

سننتصر عما قريب وبكل تأكيد.

Often Confused With

عما قريب vs من قريب

Means 'from nearby' or 'closely'. Spatial, not temporal.

عما قريب vs قريب من

Means 'near to' (e.g., near the house). Requires a noun after 'min'.

عما قريب vs مؤخراً

Means 'recently'. Used for the past, not the future.

Idioms & Expressions

"الفرج عما قريب"

— Relief is coming soon. A common phrase used to comfort someone in distress.

اصبر، الفرج عما قريب.

Social/Spiritual
"النصر عما قريب"

— Victory is near. Used in motivational or political contexts.

ثقوا بالله، النصر عما قريب.

Political/Religious
"كل آتٍ عما قريب"

— Everything that is coming is (relatively) soon. A philosophical view on time.

لا تستعجل، فكل آتٍ عما قريب.

Philosophical
"تشرق الشمس عما قريب"

— The sun will rise soon. Metaphor for better days coming.

بعد الظلام، تشرق الشمس عما قريب.

Poetic
"تنكشف الغمة عما قريب"

— The grief/hardship will be lifted soon.

ستنكشف هذه الغمة عما قريب عن أمتنا.

Formal/Religious
"يؤتي ثمره عما قريب"

— It will bear fruit soon. Used for projects or efforts.

عملك الشاق سيؤتي ثمره عما قريب.

General
"تطوى الصفحة عما قريب"

— The page will be turned soon. Ending a bad chapter of life.

هذه المشاكل ستطوى صفحتها عما قريب.

Literary
"يرى النور عما قريب"

— It will see the light soon. Used for books, movies, or inventions being released.

مشروعي الجديد سيرى النور عما قريب.

Professional
"تفتح الأبواب عما قريب"

— Doors will open soon. Opportunities are coming.

ستفتح الأبواب أمامك عما قريب.

Inspirational
"ينجلي الليل عما قريب"

— The night will clear soon. Similar to 'the sun will rise.'

لا تيأس، ينجلي الليل عما قريب.

Poetic

Easily Confused

عما قريب vs قريباً

Both mean 'soon'.

Qareeban is more common and less formal. Amma Qareeb is more rhythmic and professional.

سأراك قريباً vs سأراك عما قريب.

عما قريب vs بعد قليل

Both refer to the future.

Ba'da qalil is for minutes/hours. Amma qareeb is for days/weeks.

سأعود بعد قليل vs سأسافر عما قريب.

عما قريب vs سريعاً

Often translated as 'soon' in loose contexts.

Sari'an means fast/quickly (speed). Amma qareeb means soon (time point).

اركض سريعاً vs سنصل عما قريب.

عما قريب vs حالاً

Both refer to time.

Halan means 'immediately' or 'right now'. Amma qareeb is less immediate.

تعال حالاً vs سأتعشى عما قريب.

عما قريب vs حديثاً

Both relate to proximity in time.

Hadithan is for the recent past ('recently'). Amma qareeb is for the future.

وصلت حديثاً vs سأصل عما قريب.

Sentence Patterns

A1

سـ + Verb + عما قريب

سأنام عما قريب.

A2

سوف + Verb + عما قريب

سوف نصل عما قريب.

B1

Noun + سـ + Verb + عما قريب

المدير سيتصل عما قريب.

B2

من المتوقع + Verb + عما قريب

من المتوقع أن ننجح عما قريب.

C1

عما قريب، + Sentence

عما قريب، ستعرف الحقيقة.

C2

Inna + Noun + Verb + عما قريب

إن الفرج سيأتي عما قريب.

Mixed

Verb + Object + عما قريب

سأنهي التقرير عما قريب.

Mixed

Interrogative + Verb + عما قريب؟

هل ستأتي عما قريب؟

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

High in formal contexts, medium in daily conversation.

Common Mistakes
  • Using 'عما قريب' for the past. استخدم 'مؤخراً' أو 'منذ قليل'.

    Amma Qareeb is only for future events. You cannot use it to say you arrived 'soon' in the past.

  • Saying 'في عما قريب'. عما قريب (بدون 'في').

    The preposition 'an' is already inside the word 'amma'. Adding 'fi' is redundant and wrong.

  • Confusing it with 'من قريب'. عما قريب (للزمان)، من قريب (للمكان).

    'Min qareeb' means 'from nearby' (space). 'Amma qareeb' means 'soon' (time).

  • Spelling it 'عن ما قريب'. عما قريب.

    In Modern Standard Arabic, these words must be merged into one: 'عما'.

  • Using it without a future verb. سأذهب عما قريب.

    The sentence needs a future marker like 'sa-' or 'sawfa' to make sense with 'soon'.

Tips

The Merger

Remember that 'Amma' is a combination of 'An' and 'Ma'. This is a common pattern in Arabic (like 'Mimma' from 'Min' + 'Ma').

Elevate Your Writing

Use this phrase in formal letters to show you have a good command of MSA. It sounds much better than just using 'soon'.

Add Insha'Allah

To sound like a native speaker, follow 'Amma Qareeb' with 'Insha'Allah' when talking about your own plans.

News Hook

When you hear 'Amma Qareeb' on the news, get ready! It means the most important info or a new segment is about to start.

The Q Sound

Don't let the 'Q' in 'Qareeb' sound like a 'K'. It should come from deep in your throat.

Spot the Pattern

Look for the 'Sa-' or 'Sawfa' prefix on the verb before 'Amma Qareeb'. They always go together.

Synonym Choice

Use 'Ba'da Qalil' for minutes, and 'Amma Qareeb' for days. This precision marks a B1 level speaker.

Rhythm

Repeat the phrase 'Am-ma Qa-reeb' like a heartbeat. It helps internalize the flow.

Spelling Check

Don't forget the shadda on the 'M'. It's 'Amma' (double M), not 'Ama'.

Polite Goodbyes

Use 'Ila al-liqa' amma qareeb' as a very warm and professional way to say 'See you soon'.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Amma' as 'I'm a' and 'Qareeb' as 'Crib.' 'I'm a' going to my 'Crib' SOON. (Amma Qareeb).

Visual Association

Imagine a clock where the hand is moving very fast toward a finish line. The finish line has the word 'عما قريب' written on it.

Word Web

Time Future Near Soon Shortly Expectation News Promise

Challenge

Try to use 'عما قريب' in three different contexts today: one for a meeting, one for a personal goal, and one for a social plan.

Word Origin

The phrase originates from the classical Arabic preposition 'an' (عن) and the indefinite relative pronoun 'ma' (ما). Over time, these two merged in both spelling and pronunciation to form 'amma' (عما).

Original meaning: Literally 'from what is near,' which evolved into the temporal adverbial meaning 'soon.'

Semitic (Arabic)

Cultural Context

No specific sensitivities; it is a neutral temporal marker.

English speakers often use 'soon' very loosely. In Arabic, 'amma qareeb' is slightly more formal, similar to 'in the near future.'

Commonly used in Al Jazeera news headlines to build anticipation. Appears in many classical Arabic poems describing the return of a lover. Used in official governmental decrees throughout the Arab world.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Professional Emails

  • سأرسل الملف عما قريب.
  • سنتواصل معكم عما قريب.
  • نتطلع لرؤيتكم عما قريب.
  • سيتم الرد عما قريب.

News/Media

  • التفاصيل عما قريب.
  • سيلقي الرئيس كلمة عما قريب.
  • ستنطلق الحملة عما قريب.
  • ترقبوا النتائج عما قريب.

Travel/Transport

  • ستصل الطائرة عما قريب.
  • سوف نتحرك عما قريب.
  • المحطة القادمة عما قريب.
  • سنصل إلى الفندق عما قريب.

Socializing

  • نتقابل عما قريب.
  • سأزورك عما قريب.
  • سأتصل بك عما قريب.
  • إلى اللقاء عما قريب.

Projects/Work

  • سأنهي المهمة عما قريب.
  • الاجتماع سيبدأ عما قريب.
  • سنحقق الهدف عما قريب.
  • سيظهر النجاح عما قريب.

Conversation Starters

"هل ستسافر إلى الخارج عما قريب؟ (Will you travel abroad soon?)"

"متى ستنهي عملك اليوم؟ هل ستخرج عما قريب؟ (When will you finish work? Will you leave soon?)"

"هل سمعت الأخبار؟ سيعلنون عن القرار عما قريب. (Did you hear the news? They will announce the decision soon.)"

"متى سنلتقي مرة أخرى؟ أتمنى أن يكون ذلك عما قريب. (When will we meet again? I hope it is soon.)"

"هل تتوقع أن يتحسن الطقس عما قريب؟ (Do you expect the weather to improve soon?)"

Journal Prompts

ما هي الأهداف التي تأمل في تحقيقها عما قريب؟ (What goals do you hope to achieve soon?)

اكتب عن رحلة تخطط للقيام بها عما قريب. (Write about a trip you plan to take soon.)

هل هناك كتاب أو فيلم تنتظر صدوره عما قريب؟ (Is there a book or movie you are waiting for soon?)

صف شعورك تجاه تغيير كبير سيحدث في حياتك عما قريب. (Describe your feelings about a big change happening soon.)

ماذا ستقول لصديق لم تره منذ زمن وستقابله عما قريب؟ (What would you say to a friend you haven't seen in a long time and will meet soon?)

Frequently Asked Questions

10 questions

It's better to use 'بعد قليل' for very short intervals. 'عما قريب' usually implies a bit more time, like later today, tomorrow, or next week.

Yes, they are very similar, but 'عما قريب' is the more standard and idiomatic way to say it in Modern Standard Arabic.

No. In this specific adverbial phrase, 'عما قريب' is fixed and does not change based on gender.

Yes, it sounds very polite and educated. However, with close friends, you might just say 'qareeban' or use a dialect word.

In Arabic grammar, when the preposition 'an' meets 'ma', they always merge into 'amma' with a shadda on the 'm'.

Yes, you can. For example: 'عما قريب، ستنتهي كل مشاكلنا.' This adds extra emphasis to the timing.

It's rare. Usually, we say 'لن يحدث ذلك قريباً' rather than using 'عما قريب' in the negative.

Similar structures appear in the Quran, though the exact phrase 'عما قريب' is more of a post-classical and modern standard development.

The opposite would be 'بعد زمن طويل' (after a long time) or 'لاحقاً' (later/much later).

No, it is strictly for the future. For the past, use 'منذ قليل' (a little while ago) or 'مؤخراً' (recently).

Test Yourself 180 questions

writing

Translate to Arabic: 'I will see you soon.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Arabic: 'The results will appear soon.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Arabic: 'We will travel soon.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Arabic: 'The project will be finished soon.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Arabic: 'I will call you soon.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Arabic: 'The bus will arrive soon.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Arabic: 'We will meet in the office soon.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Arabic: 'Wait for us soon.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Arabic: 'The movie will start soon.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Arabic: 'I will send the report soon.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Arabic: 'God willing, success will come soon.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Arabic: 'The store will open soon.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Arabic: 'You will realize the truth soon.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Arabic: 'The sun will rise soon.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Arabic: 'We will provide more details soon.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Arabic: 'I will finish my homework soon.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Arabic: 'The plane will land soon.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Arabic: 'I will visit my family soon.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Arabic: 'The winter will end soon.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Arabic: 'I hope to see you soon.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you tell someone 'I will call you soon'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you say 'See you soon'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you say 'The food will be ready soon'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you say 'We will finish shortly'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you say 'I will visit you soon'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you say 'The results are coming soon'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you say 'I will send the file soon'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you say 'The meeting will start soon'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you say 'I will travel soon'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you say 'Everything will be okay soon'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you say 'Wait for me, I'll be there soon'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you say 'The movie will end soon'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you say 'I'll answer you soon'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you say 'We will win soon'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you say 'The train will leave soon'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you say 'I will pay you back soon'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you say 'The sun will set soon'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you say 'I'll be home soon'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you say 'The rain will stop soon'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you say 'Good luck, see you soon'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'سوف نصل عما قريب.' What is the verb?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'ستبدأ الحفلة عما قريب.' Is the event in the past or future?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'سأرسل لك رداً عما قريب.' What will be sent?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'إلى اللقاء عما قريب.' Is this a greeting or a goodbye?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'سوف يتغير كل شيء عما قريب.' How much will change?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'سأنهي عملي عما قريب.' What is the speaker doing?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'ستظهر النجوم عما قريب.' When will they appear?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'سوف نجد الطريق عما قريب.' What are they finding?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'ستفتح المحلات عما قريب.' What is the subject?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'سأشتري تذكرة عما قريب.' What is being bought?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'ستنتهي الأزمة عما قريب.' What will end?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'سوف نأكل عما قريب.' What's the plan?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'سأزورك عما قريب إن شاء الله.' Does the speaker sound certain?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'ستصل الرسالة عما قريب.' What will arrive?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'سوف نتخرج عما قريب.' What is the event?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!