أحسّ
أحسّ in 30 Seconds
- Means 'to feel' or 'to sense'.
- Always use with the preposition بـ (bi).
- Used for both physical and emotional feelings.
- Root letters unroll in the past tense for 'I' and 'you'.
The Arabic verb أحسّ (ahassa) is a fundamental lexical item used to express the concept of feeling, sensing, or perceiving something. It is derived from the triconsonantal root ح-س-س (H-s-s), which broadly relates to sensory perception, feeling, and physical or emotional awareness. In its Form IV structure (أفعل - af'ala), the verb takes on a transitive or strictly experiential nuance, often requiring the preposition بـ (bi) to connect the experiencer to the sensation or emotion being felt. Understanding this verb is absolutely crucial for any learner of Arabic, as it bridges the gap between basic physical descriptions and complex emotional states, allowing speakers to articulate their internal world with precision and nuance.
When exploring the semantic range of أحسّ, it is important to recognize that it encompasses both tangible, physical sensations and intangible, emotional or psychological states. For instance, a person might use this verb to describe the physical sensation of cold weather, the pain of an injury, or the texture of a surface. Simultaneously, the exact same verb is employed to articulate feelings of joy, sorrow, anxiety, intuition, or an abstract sense of impending danger. This dual capacity makes أحسّ an incredibly versatile tool in everyday communication, literature, and formal discourse.
- Physical Sensation
- Using the verb to describe bodily feelings such as temperature, pain, or tactile feedback from the environment.
- Emotional State
- Employing the verb to express internal psychological conditions like happiness, sadness, fear, or relief.
- Intuitive Perception
- Applying the verb to situations where one senses something without direct physical evidence, such as sensing a lie or feeling a presence.
In daily conversations across the Arab world, you will frequently hear this verb conjugated in the present tense, often preceded by a pronoun for emphasis, though the pronoun is grammatically optional. The reliance on the preposition بـ (bi) cannot be overstated. Unlike in English where one says 'I feel happy', in Arabic, the structure translates more literally to 'I feel with happiness' (أحس بالسعادة). This syntactic requirement is a common stumbling block for learners but becomes second nature with practice. The verb is deeply embedded in cultural expressions of empathy, health inquiries, and personal reflections.
Sentence أحسّ بالبرد الشديد في هذا الفصل.
Furthermore, the verb أحسّ is often used in negative constructions to express numbness, apathy, or a lack of awareness. Saying 'لا أحس بشيء' (I do not feel anything) can be a profound statement of emotional emptiness or a literal description of medical anesthesia. The root also gives rise to the noun إحساس (ihsas), meaning feeling or sensation, and حاسة (hassa), meaning a physical sense (like the five senses). The interconnectedness of these words enriches the learner's vocabulary exponentially.
In literary and formal contexts, أحسّ is utilized to convey deep philosophical or poetic sentiments. Poets frequently use it to describe the subtle nuances of love, longing, and existential dread. The assimilation of the double 's' sound (the shadda on the seen) gives the word a phonetic intensity that mirrors its meaning. When pronounced correctly, the lingering hissing sound of the 's' can evoke the very sensation being described, a phonetic phenomenon common in Arabic rhetoric.
Sentence أحسّ المريض بتحسن كبير بعد تناول الدواء.
It is also worth noting how this verb interacts with different subjects. When the subject is inanimate, the verb can sometimes be used metaphorically, though this is less common than its application to human or animal subjects. The primary domain of أحسّ remains the conscious, sentient experience. Whether navigating a doctor's appointment, expressing sympathy to a friend, or reading a classic Arabic novel, mastery of أحسّ unlocks a vital dimension of human expression in the Arabic language.
Sentence هل أحسست بالزلزال الليلة الماضية؟
Sentence أحسّ بأن هناك خطأ ما في هذه الخطة.
To truly integrate this word into your active vocabulary, practice associating it with your daily physical and emotional shifts. Every time you step outside and feel the sun, or drink a cold glass of water, or feel a wave of tiredness, mentally construct the sentence using أحسّ. This consistent, contextual repetition will solidify both the vocabulary and the necessary grammatical structures in your mind, moving you closer to fluency.
Sentence لم أحسّ بمرور الوقت لأنني كنت مستمتعاً.
Mastering the syntax and grammatical integration of the verb أحسّ (ahassa) is a pivotal step in achieving conversational and written fluency in Arabic. The structural behavior of this verb is highly consistent, yet it presents specific patterns that English speakers must consciously adapt to. The most prominent feature of its usage is its strong dependency on the preposition بـ (bi). When you want to express feeling a specific noun—whether it is an emotion like sadness (حزن) or a physical state like pain (ألم)—the noun must be introduced by this preposition. The formula is generally: Subject + أحسّ + بـ + Noun. This structural requirement is non-negotiable in standard Arabic and remains prevalent across almost all regional dialects.
- Present Tense Usage
- In the present tense (المضارع), the verb is conjugated as يُحِسّ (yuhissu) for he feels, تُحِسّ (tuhissu) for she feels, and أُحِسّ (uhissu) for I feel. It is used for ongoing sensations or general states of being.
- Past Tense Usage
- In the past tense (الماضي), the root letters separate when conjugated with certain pronouns. For example, 'I felt' becomes أحْسَسْتُ (ahsastu), breaking the shadda (gemination) of the double 'seen'.
- Future Tense Usage
- To express future feelings, the prefix سـ (sa-) or the particle سوف (sawfa) is added to the present tense verb, as in سأحسّ (sa-uhissu) meaning 'I will feel'.
Another critical syntactic structure involves using أحسّ followed by a verbal clause rather than a simple noun. When you want to say 'I feel that...', you must use the conjunction أنَّ (anna) followed by a nominal sentence, or أَنْ (an) followed by a verbal sentence. For example, 'I feel that he is lying' translates to أحسّ أنّه يكذب (uhissu annahu yakdhib). In this construction, the preposition بـ is often combined with أنَّ to form بأنَّ (bi-anna). Therefore, أحسّ بأنّه يكذب is highly eloquent and grammatically robust. This construction allows speakers to express complex intuitions, suspicions, and perceptive observations about their environment or other people.
Sentence أحسستُ بألم شديد في رأسي فجأة.
Negation of أحسّ follows standard Arabic negation rules, but the choice of negation particle changes the temporal meaning. To negate the present tense, use لا (la), as in لا أحسّ (I do not feel). To negate the past tense, you can use ما (ma) with the past verb, as in ما أحسستُ (I did not feel), or more formally, use لم (lam) with the jussive present tense, resulting in لم أُحِسَّ (lam uhissa). Notice that in the jussive form (مجزوم), the final vowel changes, and the shadda remains, though in some classical readings, it can be unrolled to لم أُحْسِسْ (lam uhsis). Understanding these negation patterns is vital for accurately describing the absence of sensation, which is common in medical and emotional contexts.
Sentence هي تحسّ بالمسؤولية تجاه عائلتها.
In imperative forms (الأمر), the verb is used to command someone to feel or sense something, though this is less common in everyday speech and more frequent in literature, poetry, or spiritual guidance. The command form for a singular male is أحِسَّ (ahissa). You might encounter this in texts urging someone to feel empathy or to be aware of their surroundings. Furthermore, the active participle (اسم الفاعل), which is مُحِسّ (muhiss), can be used to describe someone who is sensitive or currently feeling something, though the noun form إحساس (ihsas) is far more prevalent in general usage.
Sentence نحن نحسّ بالفخر بإنجازاتك.
Sentence متى أحسست بهذا التغيير؟
To practice these structures, learners should create substitution drills. Start with a base sentence like 'أحس بالخوف' (I feel fear). Then, change the subject: 'هو يحس بالخوف' (He feels fear). Next, change the tense: 'أحسست بالخوف' (I felt fear). Finally, change the object: 'أحس بالسعادة' (I feel happiness). This systematic manipulation of the sentence components will build rapid cognitive reflexes, allowing the learner to deploy the verb أحسّ effortlessly in real-time conversations without pausing to calculate the grammar.
Sentence الأطفال يحسون بالأمان في المنزل.
The verb أحسّ (ahassa) is ubiquitous across the Arabic-speaking world, permeating every layer of communication from the most formal literary texts to the most casual street slang. Its presence is so pervasive because the human experience is fundamentally rooted in sensation and emotion. You will encounter this word in news broadcasts, medical clinics, romantic poetry, religious sermons, and everyday chats over coffee. Understanding the specific contexts in which أحسّ is deployed will significantly enhance your listening comprehension and cultural fluency, allowing you to pick up on subtle emotional cues and situational nuances.
- Medical and Health Contexts
- In hospitals and clinics, doctors constantly ask patients 'بماذا تحس؟' (What do you feel?). Patients use it to describe symptoms, pain levels, and reactions to medication.
- Emotional and Relational Contexts
- Friends and partners use it to express empathy, love, or frustration. Saying 'أحس بك' (I feel you / I empathize with you) is a powerful statement of solidarity.
- Media and Literature
- Novelists use it to build atmosphere and character depth, describing the internal landscapes of their protagonists. News anchors might use it to describe public sentiment.
In spoken dialects (العامية), the pronunciation and sometimes the exact form of the verb undergo modifications, though the root remains instantly recognizable. In Levantine Arabic (Syria, Lebanon, Jordan, Palestine), you will frequently hear 'حاسس' (hasis), which is the active participle used as a present continuous verb, meaning 'I am feeling'. For example, 'أنا حاسس بالبرد' (Ana hasis bil-bard). In Egyptian Arabic, the past tense often drops the glottal stop, becoming 'حسيت' (hasseyt). Despite these dialectal variations, the core meaning and the reliance on the preposition بـ remain remarkably stable, making it a high-yield vocabulary word for cross-regional communication.
Sentence الطبيب سألني: هل تحسّ بأي ألم هنا؟
Music and poetry are perhaps the most emotionally charged arenas where أحسّ shines. Arabic music, known for its deep emotional resonance (طرب - tarab), frequently employs this verb to articulate the agonies of heartbreak, the ecstasy of love, and the profound sense of longing (شوق - shawq). Lyrics often feature phrases like 'أحس بنار في قلبي' (I feel a fire in my heart) or 'لم أحس بطعم الحياة بدونك' (I did not feel the taste of life without you). Listening to classic singers like Fairuz, Umm Kulthum, or Abdel Halim Hafez will expose you to countless, deeply moving applications of this verb.
Sentence في الشتاء، نحسّ بالحاجة إلى الدفء.
In professional and academic environments, أحسّ is used to express opinions or intuitions politely. Instead of bluntly stating a disagreement, a professional might say 'أحس بأن هذا القرار يحتاج إلى مراجعة' (I feel that this decision needs review). This softens the statement, framing it as a personal perception rather than an absolute fact. It is a vital tool for diplomacy and tact in business meetings, negotiations, and collaborative projects across the Middle East and North Africa.
Sentence أحسّ وكأنني أعرفك منذ سنوات.
Sentence عندما سمعت الأخبار، أحسست بصدمة كبيرة.
Finally, you will hear this word extensively in the context of sensory experiences related to food, weather, and physical exertion. Describing the spiciness of a meal, the humidity in the air, or the exhaustion after a long day of work all naturally invite the use of أحسّ. By tuning your ear to these diverse contexts, you will quickly realize that this verb is not just a vocabulary item, but a foundational pillar of how Arabic speakers interact with and describe the world around them.
Sentence أنا لا أحسّ بأصابعي من شدة البرد.
Learning to use the verb أحسّ (ahassa) correctly involves navigating a few common pitfalls that frequently trap non-native speakers. Because the concept of 'feeling' maps differently across languages, direct translation from English to Arabic often leads to grammatical and semantic errors. The most pervasive mistake, by a wide margin, is the omission of the preposition بـ (bi). In English, the verb 'to feel' is transitive and takes a direct object (e.g., 'I feel happiness'). In Arabic, أحسّ requires the preposition to connect to the noun. Saying 'أحس السعادة' is grammatically incorrect and sounds highly unnatural to a native ear; the correct form is always 'أحس بالسعادة' (I feel with happiness).
- Missing Preposition
- Forgetting to use بـ (bi) before the noun being felt. Incorrect: أحس ألم. Correct: أحس بألم.
- Conjugation Errors
- Failing to separate the geminated root letters in the past tense for first and second person. Incorrect: أحسّتُ. Correct: أحْسَسْتُ.
- Confusing with Adjectives
- Using أحسّ directly with an adjective instead of a noun. Incorrect: أحس سعيد. Correct: أحس بالسعادة (or أنا سعيد).
The second major area of difficulty lies in the conjugation of geminate verbs (verbs with identical second and third root letters, like ح-س-س). In the present tense (أحسّ, يحسّ), the two 'seen' letters are assimilated into one with a shadda. However, in the past tense, when conjugated with pronouns that begin with a consonant (like تُ for 'I', تَ for 'you male', نَا for 'we'), the root must 'unroll' or separate. Many learners mistakenly keep the shadda and say 'أحسّتُ' (ahass-tu), which is incorrect. The correct form separates the letters with a sukoon on the first 'seen': أحْسَسْتُ (ahsas-tu). Mastering this unrolling process is essential for correct past tense narration.
Sentence أحسستُ (Correct) vs أحسّتُ (Incorrect).
Another frequent error occurs when learners try to translate sentences like 'I feel happy' or 'I feel tired'. In English, 'feel' is often used as a linking verb followed by an adjective. If you try to translate this literally into Arabic as 'أحس سعيد' (ahassa sa'eed), it is entirely wrong. You have two correct options in Arabic. You can either use a pronoun and an adjective without the verb entirely: 'أنا سعيد' (I am happy), or you must convert the adjective into a noun and use the verb with the preposition: 'أحس بالسعادة' (I feel happiness). Understanding this structural difference prevents awkward and confusing sentences.
Sentence أحسّ بالتعب (Correct) vs أحس متعب (Incorrect).
Learners also sometimes confuse أحسّ with other verbs of perception, particularly شَعَرَ (sha'ara). While they are often interchangeable, there are subtle differences. أحسّ is generally more closely associated with direct, physical sensory input (the five senses), whereas شَعَرَ leans slightly more towards internal, emotional, or abstract feelings. For example, feeling the physical heat of a fire is better expressed with أحسّ, while feeling a vague sense of poetry or national pride might lean towards شَعَرَ. However, in modern usage, this distinction is frequently blurred, and using one instead of the other is rarely considered a strict error, just a matter of stylistic nuance.
Sentence هل تحسّ بالحرارة في هذه الغرفة؟
Sentence لا أحسّ بقيمة الوقت عندما أقرأ.
Finally, pronunciation mistakes regarding the shadda can alter the rhythm and comprehension of the word. The double 'seen' in أحسّ must be held slightly longer than a single consonant. If pronounced too quickly, it might sound like a different word or simply mark the speaker as a beginner. Practicing the lingering 's' sound is crucial for developing an authentic Arabic accent. By consciously avoiding these common grammatical, structural, and phonetic mistakes, learners can confidently deploy this essential verb in any conversation.
Sentence أحسست بأنني ارتكبت خطأ كبيراً.
The Arabic language is incredibly rich in vocabulary related to perception, emotion, and sensation. While أحسّ (ahassa) is a highly versatile and common verb, it exists within a network of synonyms and related terms that offer varying shades of meaning, formality, and physical specificity. Expanding your vocabulary to include these alternatives will not only prevent repetition in your speech and writing but also allow you to express your internal states with much greater precision and literary flair. The most direct and frequently used alternative is the verb شَعَرَ (sha'ara), which shares a massive overlap in meaning with أحسّ.
- شَعَرَ (sha'ara)
- Meaning 'to feel' or 'to perceive'. It is highly interchangeable with أحسّ, but often leans slightly more towards emotional, psychological, or abstract feelings rather than raw physical sensation. It also takes the preposition بـ.
- لَمَسَ (lamasa)
- Meaning 'to touch' or 'to feel physically'. This is strictly for tactile sensation. You use it when your skin physically contacts an object. It does not require a preposition.
- وَجَدَ (wajada)
- Meaning 'to find' or 'to experience'. In classical and literary Arabic, it can be used to describe experiencing a deep emotion, such as finding sorrow or joy within oneself.
To understand the nuance between أحسّ and شَعَرَ, consider the origin of the words. The root of شَعَرَ is related to hair (شعر), historically implying a sensation so subtle it makes the hairs on one's skin stand up, or a feeling that requires fine sensitivity (like a poet, شاعر). In contrast, أحسّ comes from a root associated with the five basic physical senses (الحواس). Therefore, if you are describing the sharp pain of a needle, أحسّ is slightly more accurate. If you are describing a vague feeling of melancholy or a premonition, شَعَرَ might be stylistically preferred. However, in modern standard Arabic and daily conversation, you can say 'أحس بالسعادة' or 'أشعر بالسعادة' with almost zero difference in meaning.
Sentence أشعر بالحزن تماماً كما أحسّ به.
When dealing with strictly physical touch, the verb لمس (lamasa) is the correct alternative. If you want to say 'I felt the fabric', you would say 'لمست القماش'. You would not use أحسّ here unless you meant 'I sensed the fabric's presence' without necessarily touching it intentionally. Another interesting related verb is أدرك (adraka), which means 'to realize' or 'to perceive cognitively'. While أحسّ deals with sensory or emotional input, أدرك deals with intellectual understanding. You might 'feel' (أحس) that something is wrong, but you 'realize' (أدرك) exactly what the problem is.
Sentence أحسّ بوجود شخص ما في الغرفة المظلمة.
In colloquial dialects, the active participle forms are often used as alternatives to the conjugated verbs. As mentioned earlier, 'حاسس' (hasis) is extremely common in the Levant and Egypt. Similarly, the active participle of شَعَرَ, which is 'شاعِر' (sha'ir), can be used, though it is less common in casual speech than 'حاسس'. Furthermore, expressions involving the heart (قلب) or soul (نفس) are frequently used as idiomatic alternatives to express deep feelings. Saying 'قلبي يوجعني' (my heart hurts me) is a more visceral alternative to 'أحس بالحزن' (I feel sadness).
Sentence لم أحسّ بأي تحسن، لذلك ذهبت إلى الطبيب.
Sentence أحسّ بالذنب لأنني لم أساعده.
By mastering أحسّ and its constellation of synonyms, you equip yourself with a sophisticated emotional vocabulary. You move beyond simple statements of fact into the realm of human experience, capable of describing not just what happened, but how it felt. This is the hallmark of advanced language proficiency and the key to forming genuine connections with native Arabic speakers.
Sentence هل تحسّ بالفرق بين هذين النوعين من القهوة؟
How Formal Is It?
Fun Fact
The Arabic word for the five senses, 'الحواس' (al-hawas), comes from the exact same root. So when you say 'I feel' (أحس), you are literally saying 'I am using my senses'.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the 'ح' (Haa) as a regular English 'h'. It must be sharp and breathy from the throat.
- Ignoring the shadda (double consonant) on the 'س' (seen). It should be a-has-sa, not a-ha-sa.
- Failing to unroll the shadda in the past tense (e.g., saying ahass-tu instead of ahsas-tu).
- Dropping the initial glottal stop in formal reading (though common in dialects).
- Pronouncing the final short 'a' as a long 'aa'.
Difficulty Rating
Easy to recognize, but learners must pay attention to the shadda. In unvoweled text, context is needed to distinguish it from similar roots.
Requires remembering the preposition بـ and the complex unrolling of the geminate root in the past tense.
Pronunciation of the sharp 'ح' and the double 'س' takes practice to sound natural.
Often spoken quickly in dialects, sometimes dropping the initial 'a' sound, which can confuse beginners.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Transitive verbs requiring prepositions (الأفعال المتعدية بحرف جر).
أحسّ بـ (ahassa bi) - To feel [something].
Conjugation of Geminate Verbs (الفعل المضعف) in the past tense.
أحسّ (ahassa) becomes أحْسَسْتُ (ahsastu) for 'I'.
Using أنَّ (anna) to introduce a nominal clause after verbs of perception.
أحسّ أنَّ الجو بارد (I feel that the weather is cold).
Jussive mood (المجزوم) with لم for negation in the past.
لم أُحِسَّ (lam uhissa) - I did not feel.
Active Participle (اسم الفاعل) derivation for Form IV verbs.
مُحِسّ (muhiss) - Feeling/perceptive.
Examples by Level
أنا أحسّ بالبرد.
I feel cold.
Present tense, first person singular. Note the mandatory preposition بـ before the noun.
هل تحسّ بالجوع؟
Do you feel hungry?
Present tense, second person masculine singular. Used as a simple yes/no question.
هي تحسّ بالتعب.
She feels tired.
Present tense, third person feminine singular. Subject pronoun 'هي' is optional but adds clarity.
نحن نحسّ بالحر.
We feel hot.
Present tense, first person plural. The prefix 'نـ' indicates 'we'.
لا أحسّ بشيء.
I do not feel anything.
Negative present tense using 'لا'. 'شيء' means 'thing' or 'anything'.
أحسّ بألم هنا.
I feel pain here.
Useful phrase for medical contexts. 'ألم' means pain.
هو يحسّ بالسعادة.
He feels happy.
Present tense, third person masculine singular. 'سعادة' means happiness.
أحسّ بالعطش.
I feel thirsty.
Common physical state. 'عطش' means thirst.
أحسستُ بالخوف في الظلام.
I felt fear in the dark.
Past tense, first person singular. Notice the unrolling of the double 's' (أحسستُ).
هل أحسستَ بالزلزال أمس؟
Did you feel the earthquake yesterday?
Past tense question. 'زلزال' means earthquake.
أحسّ أن الجو سيتحسن.
I feel that the weather will improve.
Using 'أحسّ أن' to express an opinion or intuition.
لم أحسّ بمرور الوقت.
I did not feel the passage of time.
Negative past tense using 'لم' + jussive present.
هي تحسّ بالوحدة أحياناً.
She feels lonely sometimes.
'وحدة' means loneliness. 'أحياناً' means sometimes.
أحسّ بصداع شديد.
I feel a severe headache.
'صداع' means headache. 'شديد' is an adjective modifying the noun.
نحسّ بالفخر بك.
We feel proud of you.
'فخر' means pride. 'بك' means 'of/with you'.
سأحسّ بالتحسن بعد النوم.
I will feel better after sleeping.
Future tense using the prefix 'سـ'.
أحسّ بالذنب لأنني نسيت عيد ميلادها.
I feel guilty because I forgot her birthday.
Expressing complex emotions. 'ذنب' means guilt.
عندما أستمع إلى هذه الموسيقى، أحسّ بالهدوء.
When I listen to this music, I feel calm.
Using a temporal clause with 'عندما' (when).
أحسستُ بإحباط كبير بعد فشل المشروع.
I felt great frustration after the project failed.
'إحباط' means frustration. Notice the adjective 'كبير' agreeing with the noun.
هل تحسّ بمسؤولية تجاه مجتمعك؟
Do you feel a responsibility towards your community?
Abstract concepts. 'مسؤولية' means responsibility.
أحسّ بأن هناك شيئاً خاطئاً في هذه القصة.
I feel that there is something wrong in this story.
Using 'بأن' to introduce a nominal clause expressing suspicion.
رغم الزحام، لم أحسّ بالضيق.
Despite the crowd, I did not feel annoyed.
'رغم' means despite. 'ضيق' means annoyance or distress.
أحسّ بالنشاط في الصباح الباكر.
I feel energetic in the early morning.
'نشاط' means energy or vitality.
إذا لم تنم جيداً، ستحسّ بالإرهاق غداً.
If you do not sleep well, you will feel exhausted tomorrow.
Conditional sentence using 'إذا'.
أحسّ وكأنني أعيش في حلم منذ أن وصلت إلى هنا.
I feel as if I am living in a dream since I arrived here.
Using 'وكأنني' (as if I) for metaphorical comparison.
لا يمكنني أن أصف مدى الألم الذي أحسست به حينها.
I cannot describe the extent of the pain I felt at that time.
Complex relative clause 'الذي أحسست به'.
أحسّ بانتماء عميق لهذا المكان وتاريخه.
I feel a deep belonging to this place and its history.
Advanced vocabulary: 'انتماء' (belonging).
المريض لم يعد يحسّ بأطرافه بسبب المرض.
The patient no longer feels his limbs due to the illness.
Medical context using 'لم يعد' (no longer).
أحسّ بتناقض غريب في مشاعري تجاه هذا القرار.
I feel a strange contradiction in my feelings regarding this decision.
Expressing complex psychological states. 'تناقض' means contradiction.
بمجرد دخولها الغرفة، أحسّ الجميع بهيبتها.
As soon as she entered the room, everyone felt her awe-inspiring presence.
'بمجرد' means as soon as. 'هيبة' means awe or prestige.
أحسّ بالشفقة على أولئك الذين فقدوا منازلهم.
I feel pity for those who lost their homes.
'شفقة' means pity or compassion.
هل تحسّ بوطأة الأيام عندما تكون وحيداً؟
Do you feel the weight of the days when you are alone?
Poetic/literary usage. 'وطأة' means weight or burden.
أحسّ باغتراب روحي في هذه المدينة الصاخبة.
I feel a spiritual alienation in this noisy city.
Highly abstract and literary vocabulary: 'اغتراب روحي'.
الكاتب يجعل القارئ يحسّ بمرارة الهزيمة من خلال كلماته.
The writer makes the reader feel the bitterness of defeat through his words.
Causative structure 'يجعل... يحسّ'.
لم أحسّ قط بمثل هذا الصفاء الذهني من قبل.
I have never felt such mental clarity before.
Using 'قط' (never) for absolute negation in the past.
أحسّ بنذير شؤم يلوح في الأفق إزاء هذه التطورات.
I sense an ominous portent looming on the horizon regarding these developments.
Idiomatic and advanced expression: 'نذير شؤم' (bad omen).
إنها تحسّ بنبض الشارع وتفهم تطلعات الجماهير.
She feels the pulse of the street and understands the aspirations of the masses.
Metaphorical usage: 'نبض الشارع' (pulse of the street).
أحسستُ بتلاشي كل مخاوفي بمجرد أن تحدثت معه.
I felt the fading of all my fears as soon as I spoke with him.
Using verbal nouns 'تلاشي' (fading/vanishing).
هناك إحساس عام بالترقب يحسّ به كل من في القاعة.
There is a general feeling of anticipation felt by everyone in the hall.
Passive-like construction using the relative pronoun 'يحس به'.
أحسّ بعبء التاريخ يثقل كاهل هذا الجيل.
I feel the burden of history weighing down the shoulders of this generation.
Complex literary metaphor.
أحسّ بانسلاخ تدريجي عن القيم التي تربينا عليها.
I feel a gradual detachment from the values we were raised upon.
Philosophical and sociological discourse. 'انسلاخ' means detachment or shedding.
في تلك اللحظة الفارقة، أحسستُ بتجلي الحقيقة المطلقة.
In that defining moment, I felt the manifestation of absolute truth.
Spiritual/philosophical vocabulary: 'تجلي' (manifestation).
الشاعر العظيم هو من يجعلك تحسّ بما لم تعشه قط.
The great poet is the one who makes you feel what you have never lived.
Complex relative clauses and philosophical statement.
أحسّ بتواطؤ الصمت في مواجهة هذه المأساة.
I sense the complicity of silence in the face of this tragedy.
Advanced political/social critique. 'تواطؤ' means complicity.
لم يكن ألماً جسدياً، بل أحسستُ بانكسار في كبريائي.
It was not a physical pain, rather I felt a shattering of my pride.
Contrasting physical and abstract feelings. 'انكسار' means shattering/breaking.
أحسّ بوطأة العدم تتسرب إلى تفاصيل حياته اليومية.
I feel the weight of nothingness seeping into the details of his daily life.
Existential literary expression. 'العدم' means nothingness/nihilism.
إن القدرة على أن تحسّ بآلام الآخرين هي جوهر الإنسانية.
The ability to feel the pains of others is the essence of humanity.
Formal philosophical statement defining a concept.
أحسستُ برهبة الموقف تعقد لساني وتشل تفكيري.
I felt the awe of the situation tie my tongue and paralyze my thinking.
Highly descriptive literary narration. 'رهبة' means awe/dread.
Synonyms
Antonyms
Common Collocations
Common Phrases
— What do you feel? Used frequently by doctors or concerned friends.
بماذا تحس اليوم يا جدي؟
— I feel you / I empathize with you. Used to show understanding and solidarity.
أنا أفهم مشكلتك، أحس بك تماماً.
— I don't feel anything. Can be literal (numbness) or emotional (apathy).
بعد الحادث، لم أعد أحس بشيء.
— I feel better / I feel an improvement. Used when recovering from illness.
أخذت الدواء وأحس بتحسن الآن.
Often Confused With
Both mean 'to feel'. أحسّ is slightly more physical, while شَعَرَ is slightly more emotional, but they are highly interchangeable.
Means 'to touch' physically with the hand. Do not use أحسّ if you mean the physical action of touching an object intentionally.
Form II verb from a different root (ح-س-ن). Means 'to improve'. Looks similar but has a completely different meaning.
Idioms & Expressions
— To feel a fire in one's heart. Means to feel intense anger, jealousy, or passionate love.
عندما رآها مع غيره، أحس بنار في قلبه.
Literary/Poetic— Did not feel the taste of sleep. Means to suffer from severe insomnia due to worry or pain.
منذ أن سافر ابني، لم أحس بطعم النوم.
Idiomatic— Felt that the world was spinning with him. Means to feel extremely dizzy or overwhelmed by shocking news.
عندما سمع الخبر، أحس بأن الدنيا تدور به.
Idiomatic— Felt his heart beating hard. Means to be terrified or extremely excited.
قبل الامتحان، أحس بقلبه يخفق بشدة.
Descriptive— Felt an internal emptiness. Means to feel depressed or devoid of purpose.
بعد التقاعد، أحس بفراغ داخلي كبير.
Psychological— Felt the weight of mountains. Means to feel an immense burden or responsibility.
عندما تولى المنصب، أحس بثقل الجبال على كتفيه.
Metaphorical— Felt his soul returning to him. Means to feel immense relief after a period of intense fear or danger.
عندما وجد طفله الضائع، أحس بأن روحه تعود إليه.
Idiomatic— Felt the chill of death. Means to feel absolute, paralyzing terror.
في تلك اللحظة المرعبة، أحس ببرودة الموت.
Literary— Felt suffocation. Can be literal, or metaphorical meaning feeling trapped in a situation.
في هذه الوظيفة المملة، أحس بالاختناق.
Metaphorical— Felt the earth swaying beneath him. Similar to the world spinning, used for shock or actual earthquakes.
أحس بأن الأرض تميد به من هول الصدمة.
LiteraryEasily Confused
The main verb meaning 'to feel'.
This is the Form IV verb used for the action of feeling.
أحس بالبرد.
Form I of the same root.
Less common in modern Arabic for general feeling; often means to sympathize or perceive faintly.
حس به (He sympathized with him).
Looks visually similar.
Means 'to improve' or 'to make better'. Root is ح-س-ن (good/beautiful).
حسّن لغته (He improved his language).
Noun from the same root.
Means a physical 'sense' (like sight or hearing), not the verb 'to feel'.
حاسة البصر (Sense of sight).
The verbal noun.
Means 'a feeling' or 'sensation'. It is a noun, not a verb.
لدي إحساس غريب (I have a strange feeling).
Sentence Patterns
أنا أحسّ بـ + [Noun]
أنا أحس بالبرد.
أحسستُ بـ + [Noun] + [Time expression]
أحسست بالألم أمس.
أحسّ أنَّ + [Subject] + [Adjective/Verb]
أحس أن الامتحان صعب.
لم أحسّ بـ + [Noun] + بسبب + [Reason]
لم أحس بالوقت بسبب العمل.
أحسّ وكأنَّ + [Nominal Sentence]
أحس وكأنني في حلم.
يجعلني أحسّ بـ + [Abstract Noun]
هذا الكتاب يجعلني أحس بالاغتراب.
هل تحسّ بـ + [Noun]؟
هل تحس بالجوع؟
سأحسّ بـ + [Noun] + إذا + [Verb]
سأحس بالتعب إذا ركضت.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely High. It is one of the top 500 most frequently used words in Arabic.
-
أحس السعادة
→
أحس بالسعادة
Forgetting the preposition بـ. The verb is transitive through a preposition in Arabic.
-
أحس سعيد
→
أحس بالسعادة (أو أنا سعيد)
Using an adjective directly after the verb. You must use a noun with the preposition بـ.
-
أحسّتُ بالبرد
→
أحْسَسْتُ بالبرد
Failing to unroll the geminate root in the past tense for the first person singular.
-
أحس أن مريض
→
أحس أنني مريض
Forgetting the attached pronoun after أنَّ. It must be 'أنني' (that I am).
-
لم أحسّتُ
→
لم أُحِسَّ
Mixing past tense conjugation with the negative particle 'لم', which requires the jussive present tense.
Tips
The Golden Rule of بـ
Never separate أحسّ from its partner بـ when a noun follows. Think of them as a single unit: 'ahassa-bi'. This will instantly make your Arabic sound more native.
Hiss like a Snake
To master the shadda on the 'seen', hold the 's' sound for a fraction of a second longer than a normal 's'. It should sound like a continuous hiss before releasing the final vowel.
Nouns over Adjectives
Train your brain to use nouns instead of adjectives with this verb. Instead of 'I feel happy' (adjective), think 'I feel with happiness' (noun). This is the Arabic way.
The 'Hasis' Shortcut
If you are traveling to the Levant or Egypt, learn the word 'حاسس' (hasis). It functions as 'I am feeling' and is used constantly in street Arabic.
Unroll the Past
When writing in the past tense for first or second person, always write أحسست (ahsastu). Writing أحست (ahassatu) is a common spelling mistake that changes the meaning to 'she felt'.
Doctor's Visits
If you ever need to visit a doctor in an Arab country, this is the most important verb to know. Practice saying 'أحس بألم في...' (I feel pain in...).
Physical vs Emotional
While interchangeable with شعر, use أحس for sharp physical sensations (like a needle prick) and شعر for vague emotional states to sound highly educated.
Listen for the Hamza
In formal news broadcasts, the initial 'A' (hamza) is pronounced clearly. In casual speech, it often disappears. Be prepared to hear both.
Show Empathy
Memorize the phrase 'أحس بك' (I feel you). It is the perfect response when an Arabic-speaking friend is sharing a difficult personal story.
Metaphorical Usage
Don't be afraid to use أحس metaphorically. Saying 'أحس بثقل الأيام' (I feel the weight of the days) is a beautiful, poetic way to express exhaustion.
Memorize It
Mnemonic
Imagine a snake making a sharp 'Hiss' sound. When you hear the 'Hiss', you FEEL scared. a-HASS-a = to feel.
Visual Association
Visualize a person touching a hot stove and immediately pulling their hand back while shouting 'Ah! Sss!' (Ahassa). The pain is the feeling.
Word Web
Challenge
For one entire day, every time your physical or emotional state changes, say the Arabic sentence out loud. If you step outside and it's cold, say 'أحس بالبرد'. If you eat something good and feel happy, say 'أحس بالسعادة'.
Word Origin
The verb أحسّ derives from the ancient Semitic triconsonantal root ح-س-س (H-s-s). This root is deeply connected to the concept of physical perception, particularly touch and hearing. In classical Arabic, the base form حَسَّ (hassa) often meant to perceive a faint sound or to feel something subtly. The Form IV verb أحسّ (ahassa) evolved to encompass the broader, transitive act of experiencing any sensation or emotion.
Original meaning: To perceive a faint sound or to physically feel something subtle.
Afroasiatic > Semitic > Central Semitic > Arabic.Cultural Context
There are no major cultural taboos associated with the word itself. However, be mindful that in some conservative contexts, expressing intense romantic feelings publicly using this verb might be considered overly forward.
English speakers often use 'feel' as a linking verb ('I feel sad'). In Arabic, you must restructure this to 'I feel with sadness' (أحس بالحزن). This requires a shift in how you conceptualize the sentence.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
At the Doctor's Clinic
- بماذا تحس؟
- أحس بألم هنا.
- أحس بالدوار.
- متى أحسست بهذا؟
Talking about Weather
- أحس بالبرد الشديد.
- هل تحس بالحر؟
- أحس بالرطوبة.
- الجو جميل، أحس بالانتعاش.
Expressing Empathy
- أحس بك.
- أحس بحزنك.
- أنا أفهم ما تحس به.
- لا تحس بالوحدة، أنا معك.
Discussing Intuition
- أحس أن هناك خطأ.
- أحس بأن شيئاً سيحدث.
- إحساسي يقول لي لا.
- هل تحس بنفس الشيء؟
Describing Exhaustion
- أحس بالتعب الشديد.
- أحس بالإرهاق.
- لا أحس بقدمي من التعب.
- أحس بالنعاس.
Conversation Starters
"بماذا تحس عندما تستمع إلى هذه الموسيقى؟ (What do you feel when you listen to this music?)"
"هل تحس بالفرق بين العيش في المدينة والريف؟ (Do you feel the difference between living in the city and the countryside?)"
"متى كانت آخر مرة أحسست فيها بفرح شديد؟ (When was the last time you felt extreme joy?)"
"هل تحس بأن التكنولوجيا تقربنا أم تبعدنا؟ (Do you feel that technology brings us closer or pushes us apart?)"
"كيف تحس اليوم مقارنة بالأمس؟ (How do you feel today compared to yesterday?)"
Journal Prompts
اكتب عن موقف جعلك تحس بالفخر بنفسك. (Write about a situation that made you feel proud of yourself.)
صف يوماً أحسست فيه بالتعب الشديد وكيف تعاملت معه. (Describe a day you felt extremely tired and how you dealt with it.)
ما هي الأشياء التي تجعلك تحس بالراحة في منزلك؟ (What are the things that make you feel comfortable in your home?)
اكتب عن شخص يجعلك تحس بالأمان ولماذا. (Write about a person who makes you feel safe and why.)
هل أحسست يوماً بالندم على قرار اتخذته؟ اشرح. (Have you ever felt regret over a decision you made? Explain.)
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, in Standard Arabic, when followed by a noun, the preposition بـ (bi) is mandatory. You cannot say 'أحس السعادة'; you must say 'أحس بالسعادة'. The only exception is when it is followed by the conjunction أنَّ (that), though even then, بأنَّ is often preferred.
In modern usage, they are almost perfectly synonymous. Historically and stylistically, أحسّ is slightly more associated with the five physical senses (pain, cold, heat), while أشعر is slightly more associated with internal emotions (sadness, joy). However, you can use either for both contexts without making a mistake.
Because the root has two identical letters (ح-س-س), you must 'unroll' them when adding the 'tu' suffix for 'I'. The correct conjugation is أحْسَسْتُ (ahsastu). Do not say أحسّتُ (ahass-tu).
No, you cannot translate 'I feel tired' literally as 'أحس متعب'. You must change the adjective into a noun and use the preposition: 'أحس بالتعب' (I feel tiredness). Alternatively, just drop the verb and say 'أنا متعب' (I am tired).
You use the negative particle لا with the present tense verb, followed by the preposition بـ and the word for thing (شيء). The phrase is 'لا أحس بشيء' (la uhissu bi-shay').
Yes, the root is used in all dialects. However, the pronunciation might change. In Levantine and Egyptian, the active participle 'حاسس' (hasis) is often used instead of the present tense verb. For example, 'أنا حاسس بالبرد' instead of 'أنا أحس بالبرد'.
The verbal noun (مصدر) is إحساس (ihsas), which means 'feeling' or 'sensation'. The plural is أحاسيس (ahasis).
The imperative form for a singular male is أحِسَّ (ahissa). However, this is rarely used in daily conversation and is mostly found in literature or poetry.
It can imply realization through intuition (e.g., 'I felt that he was lying'), but if you mean cognitive, logical realization, the verb أدرك (adraka) is more accurate.
The shadda indicates that the letter 'seen' is doubled. The root is ح-س-س. In the present tense, the two 'seen's merge into one strong sound for phonetic ease, represented by the shadda.
Test Yourself 200 questions
Write 'I feel cold' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use أحس + بـ + البرد.
Use أحس + بـ + البرد.
Write 'He feels happy' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use يحس + بـ + السعادة.
Use يحس + بـ + السعادة.
Write 'I do not feel anything' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use لا أحس + بـ + شيء.
Use لا أحس + بـ + شيء.
Write 'Do you feel pain?' (to a male) in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use هل + تحس + بـ + ألم.
Use هل + تحس + بـ + ألم.
Write 'I felt fear' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Past tense أحسست + بـ + الخوف.
Past tense أحسست + بـ + الخوف.
Write 'I feel that the weather is beautiful' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use أحس أن + nominal sentence.
Use أحس أن + nominal sentence.
Write 'We feel proud of you' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use نحس + بـ + الفخر + بك.
Use نحس + بـ + الفخر + بك.
Write 'I will feel better' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Future سأحس + بـ + التحسن.
Future سأحس + بـ + التحسن.
Write 'I feel guilty' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use أحس + بـ + الذنب.
Use أحس + بـ + الذنب.
Write 'I did not feel the time' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use لم أحس + بـ + الوقت.
Use لم أحس + بـ + الوقت.
Write 'I feel a strange contradiction' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use أحس + بـ + تناقض + غريب.
Use أحس + بـ + تناقض + غريب.
Write 'I feel as if I am in a dream' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use أحس وكأنني + في حلم.
Use أحس وكأنني + في حلم.
Write 'I feel a spiritual alienation' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use أحس + بـ + اغتراب + روحي.
Use أحس + بـ + اغتراب + روحي.
Write 'It makes me feel the bitterness of defeat' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use يجعلني أحس + بـ + مرارة الهزيمة.
Use يجعلني أحس + بـ + مرارة الهزيمة.
Write 'I feel the complicity of silence' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use أحس + بـ + تواطؤ الصمت.
Use أحس + بـ + تواطؤ الصمت.
Write 'I felt the manifestation of truth' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use أحسست + بـ + تجلي الحقيقة.
Use أحسست + بـ + تجلي الحقيقة.
Write 'I feel a deep belonging' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use أحس + بـ + انتماء + عميق.
Use أحس + بـ + انتماء + عميق.
Write 'I feel energetic' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use أحس + بـ + النشاط.
Use أحس + بـ + النشاط.
Write 'She feels lonely' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use تحس + بـ + الوحدة.
Use تحس + بـ + الوحدة.
Write 'I feel hungry' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use أحس + بـ + الجوع.
Use أحس + بـ + الجوع.
Say 'I feel cold' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the shadda clearly.
Ask a male friend 'Do you feel pain?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the second person masculine form.
Say 'I do not feel anything'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use لا for present negation.
Say 'I feel happy'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Remember the preposition بـ.
Say 'I felt fear yesterday'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Unroll the past tense root: ahsas-tu.
Say 'I feel that the weather is nice'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use أنَّ to connect the clauses.
Say 'We feel proud of you'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the first person plural 'nuhissu'.
Say 'I will feel better'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Add the future prefix سـ.
Say 'I feel guilty'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the 'dh' (ذ) correctly.
Say 'I did not feel the time'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use لم with the jussive.
Say 'I feel a strange contradiction'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Focus on the pronunciation of ق and ض.
Say 'I feel as if I am in a dream'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Fluidly connect وكأنني.
Say 'I feel a spiritual alienation'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the غ clearly.
Say 'It makes me feel the bitterness of defeat'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Complex sentence structure.
Say 'I feel the complicity of silence'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Advanced vocabulary pronunciation.
Say 'I felt the manifestation of truth'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Past tense with advanced vocabulary.
Say 'I feel a deep belonging'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the ع clearly.
Say 'I feel energetic'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Assimilate the L in the definite article.
Say 'She feels lonely'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the third person feminine.
Say 'I feel hungry'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Basic physical state.
Listen to the audio: 'أنا أحس بالبرد'. What does the speaker feel?
البرد means cold.
Listen to the audio: 'هل تحس بألم؟'. What is the speaker asking?
ألم means pain.
Listen to the audio: 'لا أحس بشيء'. What is the speaker's state?
لا أحس بشيء means I do not feel anything.
Listen to the audio: 'أحسست بالخوف'. When did the feeling occur?
أحسست is the past tense.
Listen to the audio: 'أحس أن الجو جميل'. What is the speaker expressing?
أحس أن is used to express an opinion/feeling.
Listen to the audio: 'سأحس بالتحسن'. What tense is used?
The prefix سـ indicates the future.
Listen to the audio: 'أحس بالذنب'. What emotion is expressed?
الذنب means guilt.
Listen to the audio: 'لم أحس بالوقت'. What did the speaker not feel?
الوقت means time.
Listen to the audio: 'أحس وكأنني في حلم'. What literary device is used?
وكأنني means 'as if I'.
Listen to the audio: 'أحس بتناقض غريب'. What does the speaker feel?
تناقض means contradiction.
Listen to the audio: 'أحس باغتراب روحي'. What type of alienation is it?
روحي means spiritual.
Listen to the audio: 'لم أحس قط بهذا'. What does 'قط' add to the sentence?
قط means never (past).
Listen to the audio: 'أحس بانسلاخ تدريجي'. What is happening?
انسلاخ تدريجي means gradual detachment.
Listen to the audio: 'أحس بتواطؤ الصمت'. What is the subject of complicity?
الصمت means silence.
Listen to the audio: 'أحس بالنشاط'. What does the speaker feel?
النشاط means energy/vitality.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb أحسّ is your go-to word for expressing feelings, but remember the golden rule: always connect it to the feeling using the preposition بـ (bi). Example: أحس بالسعادة (I feel happy).
- Means 'to feel' or 'to sense'.
- Always use with the preposition بـ (bi).
- Used for both physical and emotional feelings.
- Root letters unroll in the past tense for 'I' and 'you'.
The Golden Rule of بـ
Never separate أحسّ from its partner بـ when a noun follows. Think of them as a single unit: 'ahassa-bi'. This will instantly make your Arabic sound more native.
Hiss like a Snake
To master the shadda on the 'seen', hold the 's' sound for a fraction of a second longer than a normal 's'. It should sound like a continuous hiss before releasing the final vowel.
Nouns over Adjectives
Train your brain to use nouns instead of adjectives with this verb. Instead of 'I feel happy' (adjective), think 'I feel with happiness' (noun). This is the Arabic way.
The 'Hasis' Shortcut
If you are traveling to the Levant or Egypt, learn the word 'حاسس' (hasis). It functions as 'I am feeling' and is used constantly in street Arabic.
Related Content
More emotions words
أعجب
A2He liked; to find pleasing or attractive.
عاطفي
A2Relating to emotions; emotional.
اعتزاز
A2A feeling of pride in oneself or one's achievements.
عداء
B1Hostility, enmity; unfriendliness or opposition.
عجب
A2Wonder or admiration; a feeling of surprise mingled with admiration.
عقل
A1Mind; intellect. The private inner experience of perceptions.
عصبي
A2Nervous; irritable; easily annoyed.
عصبية
A2A state of being nervous or irritable.
عطف
A2A feeling of tenderness, sympathy, or affection.
عذاب
A2Great physical or mental suffering.