At the A1 beginner level, the verb أحسّ (ahassa) is introduced as a basic building block for expressing fundamental physical states and simple emotions. Learners at this stage are primarily focused on communicating immediate needs and basic personal information. Therefore, أحسّ is taught in its most common present tense forms, specifically 'I feel' (أُحِسّ - uhissu) and 'you feel' (تُحِسّ - tuhissu). The critical grammar rule introduced alongside this verb is the mandatory use of the preposition بـ (bi) before the noun. Beginners learn to construct simple, three-word sentences such as 'أحس بالبرد' (I feel cold), 'أحس بالحر' (I feel hot), 'أحس بالجوع' (I feel hunger), and 'أحس بالتعب' (I feel tiredness). These phrases are essential for daily survival and basic social interaction. The focus is not on complex conjugations or abstract emotional states, but rather on rote memorization of these highly practical chunks of language. Teachers often use visual aids, like pictures of someone shivering or sweating, to reinforce the connection between the physical sensation and the Arabic phrase. Furthermore, learners are taught the basic negative form 'لا أحس' (I do not feel) to express the absence of a sensation. Pronunciation practice at this level emphasizes the clear articulation of the initial glottal stop (hamza) and the double 's' sound (shadda) at the end of the word, ensuring that the verb is recognizable to native speakers. By mastering these simple constructions, A1 learners gain the ability to communicate their physical well-being, which is a crucial step in building confidence in spoken Arabic.
At the A2 elementary level, the understanding and application of أحسّ expand significantly. Learners move beyond basic physical states and begin to use the verb to express a wider range of emotions and mild psychological states. Vocabulary is broadened to include nouns like 'سعادة' (happiness), 'حزن' (sadness), 'خوف' (fear), and 'ألم' (pain). The grammatical focus shifts to mastering the past tense conjugation, which presents a specific challenge due to the geminate nature of the root. Learners must understand how to 'unroll' the double consonant when conjugating for the first and second person, transforming the root into forms like 'أحْسَسْتُ' (I felt) and 'أحْسَسْتَ' (you felt). This morphological rule is practiced extensively through drills and short narrative exercises. Additionally, A2 learners are introduced to the construction 'أحسّ أنَّ' (I feel that...), which allows them to express simple opinions or intuitions, such as 'أحس أن الجو جميل اليوم' (I feel that the weather is beautiful today). This structure is a stepping stone towards more complex sentence formulation. Listening comprehension exercises at this level often feature short dialogues in medical contexts (e.g., a doctor asking 'بماذا تحس؟') or casual conversations between friends discussing their feelings. The goal is to enable learners to describe their past and present emotional and physical experiences with greater accuracy and to understand similar descriptions from others, thereby facilitating deeper and more meaningful social interactions.
At the B1 intermediate level, learners are expected to handle أحسّ with considerable fluency and flexibility. The vocabulary associated with the verb becomes more abstract and nuanced, encompassing terms like 'قلق' (anxiety), 'إحباط' (frustration), 'رضا' (satisfaction), and 'ذنب' (guilt). The grammatical structures become more complex, incorporating future tense markers (سأحسّ) and various negation particles (لم أحسّ, لن أحسّ). A key focus at this level is the distinction between أحسّ and its primary synonym, شَعَرَ (sha'ara). While learners understand they are largely interchangeable, they begin to appreciate the subtle stylistic preferences, recognizing that أحسّ often carries a slightly stronger connotation of direct, physical, or immediate sensory perception. B1 learners also practice using the verb in conditional sentences, such as 'إذا درست كثيراً، سأحس بالتعب' (If I study a lot, I will feel tired). Furthermore, the noun form 'إحساس' (feeling/sensation) is actively integrated into their vocabulary, allowing them to construct sentences like 'لدي إحساس غريب' (I have a strange feeling). Reading materials at this stage, such as short stories or news articles, frequently feature these words, and learners are trained to infer the emotional state of characters or the tone of a text based on their usage. By the end of B1, learners can comfortably articulate their internal emotional landscape and engage in discussions about feelings, health, and personal experiences with a good degree of grammatical accuracy and lexical variety.
At the B2 upper-intermediate level, the usage of أحسّ becomes highly sophisticated, reflecting a deep understanding of Arabic syntax and cultural nuance. Learners are expected to use the verb effortlessly in complex, multi-clause sentences and to understand its metaphorical applications. The vocabulary paired with أحسّ expands into the realm of complex psychological and social phenomena, such as 'اغتراب' (alienation), 'انتماء' (belonging), 'مسؤولية' (responsibility), and 'ظلم' (injustice). Grammatically, learners master the use of the verb with various conjunctions and prepositions, such as 'أحس وكأن...' (I feel as if...) to express hypothetical or comparative feelings. They also become proficient in using the passive voice or impersonal constructions, though these are less common with this specific verb. A significant aspect of B2 learning involves analyzing authentic texts—such as opinion pieces, literature, and formal speeches—to observe how native speakers deploy أحسّ to build arguments, evoke empathy, or establish tone. Learners are taught to recognize the rhetorical power of expressing an opinion as a 'feeling' (أحس بأن...) to soften a statement or to appeal to shared human experience. Furthermore, dialectal variations of the verb (like the Levantine 'حاسس') are often formally acknowledged and understood, even if the primary focus remains on Modern Standard Arabic. B2 learners can engage in extended, abstract conversations about psychology, society, and art, using أحسّ to articulate complex personal reactions and to interpret the emotional subtext of complex narratives.
At the C1 advanced level, mastery of أحسّ implies an almost native-like intuition for its semantic boundaries, stylistic appropriateness, and literary resonance. Learners at this stage are not merely constructing correct sentences; they are choosing words for their precise emotional weight and rhythmic quality. The distinction between أحسّ, شَعَرَ, and other verbs of perception (like أدرك or وجد) is understood deeply, and learners can explain why an author might choose one over the other in a specific literary context. Vocabulary associated with the verb includes highly specialized or poetic terms. C1 learners engage with classical Arabic literature, poetry, and advanced philosophical texts where the root ح-س-س is explored in its various derivations. They understand the etymological connection between physical sensation and emotional awareness. In spoken Arabic, C1 learners can seamlessly switch between formal MSA and regional dialects, using the appropriate form of the verb for the context. They can employ أحسّ in highly idiomatic expressions and understand its use in sarcasm, irony, or understatement. For instance, they understand the profound existential weight of a phrase like 'فقد الإحساس' (loss of feeling/apathy) in a psychological or political discourse. Writing tasks at this level require the production of sophisticated essays, critiques, or creative pieces where the articulation of feeling is central to the thesis or narrative arc, demonstrating complete command over the verb's syntactic and semantic potential.
At the C2 mastery level, the learner's command of أحسّ is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. The verb is understood not just as a lexical item, but as a cultural and historical artifact within the Arabic language. C2 learners possess a comprehensive knowledge of the root's morphology across all verb forms and its appearances in classical texts, including the Quran and pre-Islamic poetry. They appreciate the phonetic aesthetics of the word—how the geminated 'seen' creates a hissing sound that poets have historically used to mimic the whispering of intuition or the physical sensation of a breeze. At this level, learners can engage in high-level academic discourse, literary criticism, or psychological analysis, using the verb and its derivatives (إحساس, حاسة, حساس) with absolute precision. They can deconstruct complex philosophical arguments about the nature of perception and consciousness, utilizing the Arabic terminology flawlessly. Furthermore, they are acutely aware of the sociolinguistic dimensions of the word, understanding how its usage might vary across different social classes, regions, and historical periods. They can manipulate the verb to create novel metaphors or to subvert traditional expectations in creative writing. For a C2 learner, أحسّ is a fully integrated tool for expressing the most profound and subtle aspects of the human condition, reflecting a total immersion in the linguistic and cultural depths of the Arabic language.

أحسّ 30초 만에

  • Means 'to feel' or 'to sense'.
  • Always use with the preposition بـ (bi).
  • Used for both physical and emotional feelings.
  • Root letters unroll in the past tense for 'I' and 'you'.

The Arabic verb أحسّ (ahassa) is a fundamental lexical item used to express the concept of feeling, sensing, or perceiving something. It is derived from the triconsonantal root ح-س-س (H-s-s), which broadly relates to sensory perception, feeling, and physical or emotional awareness. In its Form IV structure (أفعل - af'ala), the verb takes on a transitive or strictly experiential nuance, often requiring the preposition بـ (bi) to connect the experiencer to the sensation or emotion being felt. Understanding this verb is absolutely crucial for any learner of Arabic, as it bridges the gap between basic physical descriptions and complex emotional states, allowing speakers to articulate their internal world with precision and nuance.

When exploring the semantic range of أحسّ, it is important to recognize that it encompasses both tangible, physical sensations and intangible, emotional or psychological states. For instance, a person might use this verb to describe the physical sensation of cold weather, the pain of an injury, or the texture of a surface. Simultaneously, the exact same verb is employed to articulate feelings of joy, sorrow, anxiety, intuition, or an abstract sense of impending danger. This dual capacity makes أحسّ an incredibly versatile tool in everyday communication, literature, and formal discourse.

Physical Sensation
Using the verb to describe bodily feelings such as temperature, pain, or tactile feedback from the environment.
Emotional State
Employing the verb to express internal psychological conditions like happiness, sadness, fear, or relief.
Intuitive Perception
Applying the verb to situations where one senses something without direct physical evidence, such as sensing a lie or feeling a presence.

In daily conversations across the Arab world, you will frequently hear this verb conjugated in the present tense, often preceded by a pronoun for emphasis, though the pronoun is grammatically optional. The reliance on the preposition بـ (bi) cannot be overstated. Unlike in English where one says 'I feel happy', in Arabic, the structure translates more literally to 'I feel with happiness' (أحس بالسعادة). This syntactic requirement is a common stumbling block for learners but becomes second nature with practice. The verb is deeply embedded in cultural expressions of empathy, health inquiries, and personal reflections.

Sentence أحسّ بالبرد الشديد في هذا الفصل.

Translation: I feel extreme cold in this season.

Furthermore, the verb أحسّ is often used in negative constructions to express numbness, apathy, or a lack of awareness. Saying 'لا أحس بشيء' (I do not feel anything) can be a profound statement of emotional emptiness or a literal description of medical anesthesia. The root also gives rise to the noun إحساس (ihsas), meaning feeling or sensation, and حاسة (hassa), meaning a physical sense (like the five senses). The interconnectedness of these words enriches the learner's vocabulary exponentially.

In literary and formal contexts, أحسّ is utilized to convey deep philosophical or poetic sentiments. Poets frequently use it to describe the subtle nuances of love, longing, and existential dread. The assimilation of the double 's' sound (the shadda on the seen) gives the word a phonetic intensity that mirrors its meaning. When pronounced correctly, the lingering hissing sound of the 's' can evoke the very sensation being described, a phonetic phenomenon common in Arabic rhetoric.

Sentence أحسّ المريض بتحسن كبير بعد تناول الدواء.

Translation: The patient felt a great improvement after taking the medicine.

It is also worth noting how this verb interacts with different subjects. When the subject is inanimate, the verb can sometimes be used metaphorically, though this is less common than its application to human or animal subjects. The primary domain of أحسّ remains the conscious, sentient experience. Whether navigating a doctor's appointment, expressing sympathy to a friend, or reading a classic Arabic novel, mastery of أحسّ unlocks a vital dimension of human expression in the Arabic language.

Sentence هل أحسست بالزلزال الليلة الماضية؟

Translation: Did you feel the earthquake last night?

Sentence أحسّ بأن هناك خطأ ما في هذه الخطة.

Translation: I sense that there is something wrong with this plan.

To truly integrate this word into your active vocabulary, practice associating it with your daily physical and emotional shifts. Every time you step outside and feel the sun, or drink a cold glass of water, or feel a wave of tiredness, mentally construct the sentence using أحسّ. This consistent, contextual repetition will solidify both the vocabulary and the necessary grammatical structures in your mind, moving you closer to fluency.

Sentence لم أحسّ بمرور الوقت لأنني كنت مستمتعاً.

Translation: I did not feel the passage of time because I was enjoying myself.

Mastering the syntax and grammatical integration of the verb أحسّ (ahassa) is a pivotal step in achieving conversational and written fluency in Arabic. The structural behavior of this verb is highly consistent, yet it presents specific patterns that English speakers must consciously adapt to. The most prominent feature of its usage is its strong dependency on the preposition بـ (bi). When you want to express feeling a specific noun—whether it is an emotion like sadness (حزن) or a physical state like pain (ألم)—the noun must be introduced by this preposition. The formula is generally: Subject + أحسّ + بـ + Noun. This structural requirement is non-negotiable in standard Arabic and remains prevalent across almost all regional dialects.

Present Tense Usage
In the present tense (المضارع), the verb is conjugated as يُحِسّ (yuhissu) for he feels, تُحِسّ (tuhissu) for she feels, and أُحِسّ (uhissu) for I feel. It is used for ongoing sensations or general states of being.
Past Tense Usage
In the past tense (الماضي), the root letters separate when conjugated with certain pronouns. For example, 'I felt' becomes أحْسَسْتُ (ahsastu), breaking the shadda (gemination) of the double 'seen'.
Future Tense Usage
To express future feelings, the prefix سـ (sa-) or the particle سوف (sawfa) is added to the present tense verb, as in سأحسّ (sa-uhissu) meaning 'I will feel'.

Another critical syntactic structure involves using أحسّ followed by a verbal clause rather than a simple noun. When you want to say 'I feel that...', you must use the conjunction أنَّ (anna) followed by a nominal sentence, or أَنْ (an) followed by a verbal sentence. For example, 'I feel that he is lying' translates to أحسّ أنّه يكذب (uhissu annahu yakdhib). In this construction, the preposition بـ is often combined with أنَّ to form بأنَّ (bi-anna). Therefore, أحسّ بأنّه يكذب is highly eloquent and grammatically robust. This construction allows speakers to express complex intuitions, suspicions, and perceptive observations about their environment or other people.

Sentence أحسستُ بألم شديد في رأسي فجأة.

Translation: I felt a severe pain in my head suddenly.

Negation of أحسّ follows standard Arabic negation rules, but the choice of negation particle changes the temporal meaning. To negate the present tense, use لا (la), as in لا أحسّ (I do not feel). To negate the past tense, you can use ما (ma) with the past verb, as in ما أحسستُ (I did not feel), or more formally, use لم (lam) with the jussive present tense, resulting in لم أُحِسَّ (lam uhissa). Notice that in the jussive form (مجزوم), the final vowel changes, and the shadda remains, though in some classical readings, it can be unrolled to لم أُحْسِسْ (lam uhsis). Understanding these negation patterns is vital for accurately describing the absence of sensation, which is common in medical and emotional contexts.

Sentence هي تحسّ بالمسؤولية تجاه عائلتها.

Translation: She feels a responsibility towards her family.

In imperative forms (الأمر), the verb is used to command someone to feel or sense something, though this is less common in everyday speech and more frequent in literature, poetry, or spiritual guidance. The command form for a singular male is أحِسَّ (ahissa). You might encounter this in texts urging someone to feel empathy or to be aware of their surroundings. Furthermore, the active participle (اسم الفاعل), which is مُحِسّ (muhiss), can be used to describe someone who is sensitive or currently feeling something, though the noun form إحساس (ihsas) is far more prevalent in general usage.

Sentence نحن نحسّ بالفخر بإنجازاتك.

Translation: We feel proud of your achievements.

Sentence متى أحسست بهذا التغيير؟

Translation: When did you feel this change?

To practice these structures, learners should create substitution drills. Start with a base sentence like 'أحس بالخوف' (I feel fear). Then, change the subject: 'هو يحس بالخوف' (He feels fear). Next, change the tense: 'أحسست بالخوف' (I felt fear). Finally, change the object: 'أحس بالسعادة' (I feel happiness). This systematic manipulation of the sentence components will build rapid cognitive reflexes, allowing the learner to deploy the verb أحسّ effortlessly in real-time conversations without pausing to calculate the grammar.

Sentence الأطفال يحسون بالأمان في المنزل.

Translation: The children feel safe at home.

The verb أحسّ (ahassa) is ubiquitous across the Arabic-speaking world, permeating every layer of communication from the most formal literary texts to the most casual street slang. Its presence is so pervasive because the human experience is fundamentally rooted in sensation and emotion. You will encounter this word in news broadcasts, medical clinics, romantic poetry, religious sermons, and everyday chats over coffee. Understanding the specific contexts in which أحسّ is deployed will significantly enhance your listening comprehension and cultural fluency, allowing you to pick up on subtle emotional cues and situational nuances.

Medical and Health Contexts
In hospitals and clinics, doctors constantly ask patients 'بماذا تحس؟' (What do you feel?). Patients use it to describe symptoms, pain levels, and reactions to medication.
Emotional and Relational Contexts
Friends and partners use it to express empathy, love, or frustration. Saying 'أحس بك' (I feel you / I empathize with you) is a powerful statement of solidarity.
Media and Literature
Novelists use it to build atmosphere and character depth, describing the internal landscapes of their protagonists. News anchors might use it to describe public sentiment.

In spoken dialects (العامية), the pronunciation and sometimes the exact form of the verb undergo modifications, though the root remains instantly recognizable. In Levantine Arabic (Syria, Lebanon, Jordan, Palestine), you will frequently hear 'حاسس' (hasis), which is the active participle used as a present continuous verb, meaning 'I am feeling'. For example, 'أنا حاسس بالبرد' (Ana hasis bil-bard). In Egyptian Arabic, the past tense often drops the glottal stop, becoming 'حسيت' (hasseyt). Despite these dialectal variations, the core meaning and the reliance on the preposition بـ remain remarkably stable, making it a high-yield vocabulary word for cross-regional communication.

Sentence الطبيب سألني: هل تحسّ بأي ألم هنا؟

Translation: The doctor asked me: Do you feel any pain here?

Music and poetry are perhaps the most emotionally charged arenas where أحسّ shines. Arabic music, known for its deep emotional resonance (طرب - tarab), frequently employs this verb to articulate the agonies of heartbreak, the ecstasy of love, and the profound sense of longing (شوق - shawq). Lyrics often feature phrases like 'أحس بنار في قلبي' (I feel a fire in my heart) or 'لم أحس بطعم الحياة بدونك' (I did not feel the taste of life without you). Listening to classic singers like Fairuz, Umm Kulthum, or Abdel Halim Hafez will expose you to countless, deeply moving applications of this verb.

Sentence في الشتاء، نحسّ بالحاجة إلى الدفء.

Translation: In winter, we feel the need for warmth.

In professional and academic environments, أحسّ is used to express opinions or intuitions politely. Instead of bluntly stating a disagreement, a professional might say 'أحس بأن هذا القرار يحتاج إلى مراجعة' (I feel that this decision needs review). This softens the statement, framing it as a personal perception rather than an absolute fact. It is a vital tool for diplomacy and tact in business meetings, negotiations, and collaborative projects across the Middle East and North Africa.

Sentence أحسّ وكأنني أعرفك منذ سنوات.

Translation: I feel as if I have known you for years.

Sentence عندما سمعت الأخبار، أحسست بصدمة كبيرة.

Translation: When I heard the news, I felt a great shock.

Finally, you will hear this word extensively in the context of sensory experiences related to food, weather, and physical exertion. Describing the spiciness of a meal, the humidity in the air, or the exhaustion after a long day of work all naturally invite the use of أحسّ. By tuning your ear to these diverse contexts, you will quickly realize that this verb is not just a vocabulary item, but a foundational pillar of how Arabic speakers interact with and describe the world around them.

Sentence أنا لا أحسّ بأصابعي من شدة البرد.

Translation: I cannot feel my fingers from the extreme cold.

Learning to use the verb أحسّ (ahassa) correctly involves navigating a few common pitfalls that frequently trap non-native speakers. Because the concept of 'feeling' maps differently across languages, direct translation from English to Arabic often leads to grammatical and semantic errors. The most pervasive mistake, by a wide margin, is the omission of the preposition بـ (bi). In English, the verb 'to feel' is transitive and takes a direct object (e.g., 'I feel happiness'). In Arabic, أحسّ requires the preposition to connect to the noun. Saying 'أحس السعادة' is grammatically incorrect and sounds highly unnatural to a native ear; the correct form is always 'أحس بالسعادة' (I feel with happiness).

Missing Preposition
Forgetting to use بـ (bi) before the noun being felt. Incorrect: أحس ألم. Correct: أحس بألم.
Conjugation Errors
Failing to separate the geminated root letters in the past tense for first and second person. Incorrect: أحسّتُ. Correct: أحْسَسْتُ.
Confusing with Adjectives
Using أحسّ directly with an adjective instead of a noun. Incorrect: أحس سعيد. Correct: أحس بالسعادة (or أنا سعيد).

The second major area of difficulty lies in the conjugation of geminate verbs (verbs with identical second and third root letters, like ح-س-س). In the present tense (أحسّ, يحسّ), the two 'seen' letters are assimilated into one with a shadda. However, in the past tense, when conjugated with pronouns that begin with a consonant (like تُ for 'I', تَ for 'you male', نَا for 'we'), the root must 'unroll' or separate. Many learners mistakenly keep the shadda and say 'أحسّتُ' (ahass-tu), which is incorrect. The correct form separates the letters with a sukoon on the first 'seen': أحْسَسْتُ (ahsas-tu). Mastering this unrolling process is essential for correct past tense narration.

Sentence أحسستُ (Correct) vs أحسّتُ (Incorrect).

Translation: I felt.

Another frequent error occurs when learners try to translate sentences like 'I feel happy' or 'I feel tired'. In English, 'feel' is often used as a linking verb followed by an adjective. If you try to translate this literally into Arabic as 'أحس سعيد' (ahassa sa'eed), it is entirely wrong. You have two correct options in Arabic. You can either use a pronoun and an adjective without the verb entirely: 'أنا سعيد' (I am happy), or you must convert the adjective into a noun and use the verb with the preposition: 'أحس بالسعادة' (I feel happiness). Understanding this structural difference prevents awkward and confusing sentences.

Sentence أحسّ بالتعب (Correct) vs أحس متعب (Incorrect).

Translation: I feel tired (literally: I feel tiredness).

Learners also sometimes confuse أحسّ with other verbs of perception, particularly شَعَرَ (sha'ara). While they are often interchangeable, there are subtle differences. أحسّ is generally more closely associated with direct, physical sensory input (the five senses), whereas شَعَرَ leans slightly more towards internal, emotional, or abstract feelings. For example, feeling the physical heat of a fire is better expressed with أحسّ, while feeling a vague sense of poetry or national pride might lean towards شَعَرَ. However, in modern usage, this distinction is frequently blurred, and using one instead of the other is rarely considered a strict error, just a matter of stylistic nuance.

Sentence هل تحسّ بالحرارة في هذه الغرفة؟

Translation: Do you feel the heat in this room?

Sentence لا أحسّ بقيمة الوقت عندما أقرأ.

Translation: I do not feel the value of time when I read.

Finally, pronunciation mistakes regarding the shadda can alter the rhythm and comprehension of the word. The double 'seen' in أحسّ must be held slightly longer than a single consonant. If pronounced too quickly, it might sound like a different word or simply mark the speaker as a beginner. Practicing the lingering 's' sound is crucial for developing an authentic Arabic accent. By consciously avoiding these common grammatical, structural, and phonetic mistakes, learners can confidently deploy this essential verb in any conversation.

Sentence أحسست بأنني ارتكبت خطأ كبيراً.

Translation: I felt that I had made a big mistake.

The Arabic language is incredibly rich in vocabulary related to perception, emotion, and sensation. While أحسّ (ahassa) is a highly versatile and common verb, it exists within a network of synonyms and related terms that offer varying shades of meaning, formality, and physical specificity. Expanding your vocabulary to include these alternatives will not only prevent repetition in your speech and writing but also allow you to express your internal states with much greater precision and literary flair. The most direct and frequently used alternative is the verb شَعَرَ (sha'ara), which shares a massive overlap in meaning with أحسّ.

شَعَرَ (sha'ara)
Meaning 'to feel' or 'to perceive'. It is highly interchangeable with أحسّ, but often leans slightly more towards emotional, psychological, or abstract feelings rather than raw physical sensation. It also takes the preposition بـ.
لَمَسَ (lamasa)
Meaning 'to touch' or 'to feel physically'. This is strictly for tactile sensation. You use it when your skin physically contacts an object. It does not require a preposition.
وَجَدَ (wajada)
Meaning 'to find' or 'to experience'. In classical and literary Arabic, it can be used to describe experiencing a deep emotion, such as finding sorrow or joy within oneself.

To understand the nuance between أحسّ and شَعَرَ, consider the origin of the words. The root of شَعَرَ is related to hair (شعر), historically implying a sensation so subtle it makes the hairs on one's skin stand up, or a feeling that requires fine sensitivity (like a poet, شاعر). In contrast, أحسّ comes from a root associated with the five basic physical senses (الحواس). Therefore, if you are describing the sharp pain of a needle, أحسّ is slightly more accurate. If you are describing a vague feeling of melancholy or a premonition, شَعَرَ might be stylistically preferred. However, in modern standard Arabic and daily conversation, you can say 'أحس بالسعادة' or 'أشعر بالسعادة' with almost zero difference in meaning.

Sentence أشعر بالحزن تماماً كما أحسّ به.

Translation: I feel sadness exactly as I sense it.

When dealing with strictly physical touch, the verb لمس (lamasa) is the correct alternative. If you want to say 'I felt the fabric', you would say 'لمست القماش'. You would not use أحسّ here unless you meant 'I sensed the fabric's presence' without necessarily touching it intentionally. Another interesting related verb is أدرك (adraka), which means 'to realize' or 'to perceive cognitively'. While أحسّ deals with sensory or emotional input, أدرك deals with intellectual understanding. You might 'feel' (أحس) that something is wrong, but you 'realize' (أدرك) exactly what the problem is.

Sentence أحسّ بوجود شخص ما في الغرفة المظلمة.

Translation: I sense the presence of someone in the dark room.

In colloquial dialects, the active participle forms are often used as alternatives to the conjugated verbs. As mentioned earlier, 'حاسس' (hasis) is extremely common in the Levant and Egypt. Similarly, the active participle of شَعَرَ, which is 'شاعِر' (sha'ir), can be used, though it is less common in casual speech than 'حاسس'. Furthermore, expressions involving the heart (قلب) or soul (نفس) are frequently used as idiomatic alternatives to express deep feelings. Saying 'قلبي يوجعني' (my heart hurts me) is a more visceral alternative to 'أحس بالحزن' (I feel sadness).

Sentence لم أحسّ بأي تحسن، لذلك ذهبت إلى الطبيب.

Translation: I did not feel any improvement, so I went to the doctor.

Sentence أحسّ بالذنب لأنني لم أساعده.

Translation: I feel guilty because I did not help him.

By mastering أحسّ and its constellation of synonyms, you equip yourself with a sophisticated emotional vocabulary. You move beyond simple statements of fact into the realm of human experience, capable of describing not just what happened, but how it felt. This is the hallmark of advanced language proficiency and the key to forming genuine connections with native Arabic speakers.

Sentence هل تحسّ بالفرق بين هذين النوعين من القهوة؟

Translation: Do you sense the difference between these two types of coffee?

How Formal Is It?

재미있는 사실

The Arabic word for the five senses, 'الحواس' (al-hawas), comes from the exact same root. So when you say 'I feel' (أحس), you are literally saying 'I am using my senses'.

발음 가이드

UK /ʔa.ħas.sa/
US /ʔa.ħas.sa/
The primary stress falls on the second syllable: a-HAS-sa.
라임이 맞는 단어
مَسَّ (massa - to touch) دَسَّ (dassa - to hide/slip in) عَسَّ (assa - to patrol) قَسَّ (qassa - to seek/inquire) جَسَّ (jassa - to feel/probe) خَسَّ (khassa - to decrease/be base) رَسَّ (rassa - to be firm) شَسَّ (shassa - to be hard)
자주 하는 실수
  • Pronouncing the 'ح' (Haa) as a regular English 'h'. It must be sharp and breathy from the throat.
  • Ignoring the shadda (double consonant) on the 'س' (seen). It should be a-has-sa, not a-ha-sa.
  • Failing to unroll the shadda in the past tense (e.g., saying ahass-tu instead of ahsas-tu).
  • Dropping the initial glottal stop in formal reading (though common in dialects).
  • Pronouncing the final short 'a' as a long 'aa'.

난이도

독해 3/5

Easy to recognize, but learners must pay attention to the shadda. In unvoweled text, context is needed to distinguish it from similar roots.

쓰기 6/5

Requires remembering the preposition بـ and the complex unrolling of the geminate root in the past tense.

말하기 5/5

Pronunciation of the sharp 'ح' and the double 'س' takes practice to sound natural.

듣기 4/5

Often spoken quickly in dialects, sometimes dropping the initial 'a' sound, which can confuse beginners.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

أنا (I) هو (He) بـ (With/In) ألم (Pain) برد (Cold)

다음에 배울 것

شعر (To feel - synonym) إحساس (Feeling - noun) حزين (Sad) سعيد (Happy) مريض (Sick)

고급

أدرك (To realize) استشعر (To sense/perceive deeply) وجدان (Conscience/inner feeling) اغتراب (Alienation) تعاطف (Empathy)

알아야 할 문법

Transitive verbs requiring prepositions (الأفعال المتعدية بحرف جر).

أحسّ بـ (ahassa bi) - To feel [something].

Conjugation of Geminate Verbs (الفعل المضعف) in the past tense.

أحسّ (ahassa) becomes أحْسَسْتُ (ahsastu) for 'I'.

Using أنَّ (anna) to introduce a nominal clause after verbs of perception.

أحسّ أنَّ الجو بارد (I feel that the weather is cold).

Jussive mood (المجزوم) with لم for negation in the past.

لم أُحِسَّ (lam uhissa) - I did not feel.

Active Participle (اسم الفاعل) derivation for Form IV verbs.

مُحِسّ (muhiss) - Feeling/perceptive.

수준별 예문

1

أنا أحسّ بالبرد.

I feel cold.

Present tense, first person singular. Note the mandatory preposition بـ before the noun.

2

هل تحسّ بالجوع؟

Do you feel hungry?

Present tense, second person masculine singular. Used as a simple yes/no question.

3

هي تحسّ بالتعب.

She feels tired.

Present tense, third person feminine singular. Subject pronoun 'هي' is optional but adds clarity.

4

نحن نحسّ بالحر.

We feel hot.

Present tense, first person plural. The prefix 'نـ' indicates 'we'.

5

لا أحسّ بشيء.

I do not feel anything.

Negative present tense using 'لا'. 'شيء' means 'thing' or 'anything'.

6

أحسّ بألم هنا.

I feel pain here.

Useful phrase for medical contexts. 'ألم' means pain.

7

هو يحسّ بالسعادة.

He feels happy.

Present tense, third person masculine singular. 'سعادة' means happiness.

8

أحسّ بالعطش.

I feel thirsty.

Common physical state. 'عطش' means thirst.

1

أحسستُ بالخوف في الظلام.

I felt fear in the dark.

Past tense, first person singular. Notice the unrolling of the double 's' (أحسستُ).

2

هل أحسستَ بالزلزال أمس؟

Did you feel the earthquake yesterday?

Past tense question. 'زلزال' means earthquake.

3

أحسّ أن الجو سيتحسن.

I feel that the weather will improve.

Using 'أحسّ أن' to express an opinion or intuition.

4

لم أحسّ بمرور الوقت.

I did not feel the passage of time.

Negative past tense using 'لم' + jussive present.

5

هي تحسّ بالوحدة أحياناً.

She feels lonely sometimes.

'وحدة' means loneliness. 'أحياناً' means sometimes.

6

أحسّ بصداع شديد.

I feel a severe headache.

'صداع' means headache. 'شديد' is an adjective modifying the noun.

7

نحسّ بالفخر بك.

We feel proud of you.

'فخر' means pride. 'بك' means 'of/with you'.

8

سأحسّ بالتحسن بعد النوم.

I will feel better after sleeping.

Future tense using the prefix 'سـ'.

1

أحسّ بالذنب لأنني نسيت عيد ميلادها.

I feel guilty because I forgot her birthday.

Expressing complex emotions. 'ذنب' means guilt.

2

عندما أستمع إلى هذه الموسيقى، أحسّ بالهدوء.

When I listen to this music, I feel calm.

Using a temporal clause with 'عندما' (when).

3

أحسستُ بإحباط كبير بعد فشل المشروع.

I felt great frustration after the project failed.

'إحباط' means frustration. Notice the adjective 'كبير' agreeing with the noun.

4

هل تحسّ بمسؤولية تجاه مجتمعك؟

Do you feel a responsibility towards your community?

Abstract concepts. 'مسؤولية' means responsibility.

5

أحسّ بأن هناك شيئاً خاطئاً في هذه القصة.

I feel that there is something wrong in this story.

Using 'بأن' to introduce a nominal clause expressing suspicion.

6

رغم الزحام، لم أحسّ بالضيق.

Despite the crowd, I did not feel annoyed.

'رغم' means despite. 'ضيق' means annoyance or distress.

7

أحسّ بالنشاط في الصباح الباكر.

I feel energetic in the early morning.

'نشاط' means energy or vitality.

8

إذا لم تنم جيداً، ستحسّ بالإرهاق غداً.

If you do not sleep well, you will feel exhausted tomorrow.

Conditional sentence using 'إذا'.

1

أحسّ وكأنني أعيش في حلم منذ أن وصلت إلى هنا.

I feel as if I am living in a dream since I arrived here.

Using 'وكأنني' (as if I) for metaphorical comparison.

2

لا يمكنني أن أصف مدى الألم الذي أحسست به حينها.

I cannot describe the extent of the pain I felt at that time.

Complex relative clause 'الذي أحسست به'.

3

أحسّ بانتماء عميق لهذا المكان وتاريخه.

I feel a deep belonging to this place and its history.

Advanced vocabulary: 'انتماء' (belonging).

4

المريض لم يعد يحسّ بأطرافه بسبب المرض.

The patient no longer feels his limbs due to the illness.

Medical context using 'لم يعد' (no longer).

5

أحسّ بتناقض غريب في مشاعري تجاه هذا القرار.

I feel a strange contradiction in my feelings regarding this decision.

Expressing complex psychological states. 'تناقض' means contradiction.

6

بمجرد دخولها الغرفة، أحسّ الجميع بهيبتها.

As soon as she entered the room, everyone felt her awe-inspiring presence.

'بمجرد' means as soon as. 'هيبة' means awe or prestige.

7

أحسّ بالشفقة على أولئك الذين فقدوا منازلهم.

I feel pity for those who lost their homes.

'شفقة' means pity or compassion.

8

هل تحسّ بوطأة الأيام عندما تكون وحيداً؟

Do you feel the weight of the days when you are alone?

Poetic/literary usage. 'وطأة' means weight or burden.

1

أحسّ باغتراب روحي في هذه المدينة الصاخبة.

I feel a spiritual alienation in this noisy city.

Highly abstract and literary vocabulary: 'اغتراب روحي'.

2

الكاتب يجعل القارئ يحسّ بمرارة الهزيمة من خلال كلماته.

The writer makes the reader feel the bitterness of defeat through his words.

Causative structure 'يجعل... يحسّ'.

3

لم أحسّ قط بمثل هذا الصفاء الذهني من قبل.

I have never felt such mental clarity before.

Using 'قط' (never) for absolute negation in the past.

4

أحسّ بنذير شؤم يلوح في الأفق إزاء هذه التطورات.

I sense an ominous portent looming on the horizon regarding these developments.

Idiomatic and advanced expression: 'نذير شؤم' (bad omen).

5

إنها تحسّ بنبض الشارع وتفهم تطلعات الجماهير.

She feels the pulse of the street and understands the aspirations of the masses.

Metaphorical usage: 'نبض الشارع' (pulse of the street).

6

أحسستُ بتلاشي كل مخاوفي بمجرد أن تحدثت معه.

I felt the fading of all my fears as soon as I spoke with him.

Using verbal nouns 'تلاشي' (fading/vanishing).

7

هناك إحساس عام بالترقب يحسّ به كل من في القاعة.

There is a general feeling of anticipation felt by everyone in the hall.

Passive-like construction using the relative pronoun 'يحس به'.

8

أحسّ بعبء التاريخ يثقل كاهل هذا الجيل.

I feel the burden of history weighing down the shoulders of this generation.

Complex literary metaphor.

1

أحسّ بانسلاخ تدريجي عن القيم التي تربينا عليها.

I feel a gradual detachment from the values we were raised upon.

Philosophical and sociological discourse. 'انسلاخ' means detachment or shedding.

2

في تلك اللحظة الفارقة، أحسستُ بتجلي الحقيقة المطلقة.

In that defining moment, I felt the manifestation of absolute truth.

Spiritual/philosophical vocabulary: 'تجلي' (manifestation).

3

الشاعر العظيم هو من يجعلك تحسّ بما لم تعشه قط.

The great poet is the one who makes you feel what you have never lived.

Complex relative clauses and philosophical statement.

4

أحسّ بتواطؤ الصمت في مواجهة هذه المأساة.

I sense the complicity of silence in the face of this tragedy.

Advanced political/social critique. 'تواطؤ' means complicity.

5

لم يكن ألماً جسدياً، بل أحسستُ بانكسار في كبريائي.

It was not a physical pain, rather I felt a shattering of my pride.

Contrasting physical and abstract feelings. 'انكسار' means shattering/breaking.

6

أحسّ بوطأة العدم تتسرب إلى تفاصيل حياته اليومية.

I feel the weight of nothingness seeping into the details of his daily life.

Existential literary expression. 'العدم' means nothingness/nihilism.

7

إن القدرة على أن تحسّ بآلام الآخرين هي جوهر الإنسانية.

The ability to feel the pains of others is the essence of humanity.

Formal philosophical statement defining a concept.

8

أحسستُ برهبة الموقف تعقد لساني وتشل تفكيري.

I felt the awe of the situation tie my tongue and paralyze my thinking.

Highly descriptive literary narration. 'رهبة' means awe/dread.

동의어

شَعَرَ لَمَسَ أَدْرَكَ وَجَدَ عانى تَحَسَّسَ اِخْتَبَرَ ذاقَ

반의어

تَبَلَّدَ خَدِرَ تَجاهَلَ غَفَلَ

자주 쓰는 조합

أحسّ بألم
أحسّ بالبرد
أحسّ بالسعادة
أحسّ بالخوف
أحسّ بالذنب
أحسّ بالتعب
أحسّ بالوحدة
أحسّ بالفخر
أحسّ بالراحة
أحسّ بالمسؤولية

자주 쓰는 구문

بماذا تحس؟

— What do you feel? Used frequently by doctors or concerned friends.

بماذا تحس اليوم يا جدي؟

أحس بك

— I feel you / I empathize with you. Used to show understanding and solidarity.

أنا أفهم مشكلتك، أحس بك تماماً.

لا أحس بشيء

— I don't feel anything. Can be literal (numbness) or emotional (apathy).

بعد الحادث، لم أعد أحس بشيء.

أحس أن...

— I feel that... Used to express an opinion or intuition.

أحس أن هذا القرار خاطئ.

أحس وكأن...

— I feel as if... Used for metaphorical descriptions.

أحس وكأنني أطير من الفرح.

أحس بتحسن

— I feel better / I feel an improvement. Used when recovering from illness.

أخذت الدواء وأحس بتحسن الآن.

أحس بالضياع

— I feel lost. Used emotionally or literally.

في هذا البلد الغريب، أحس بالضياع.

أحس بالنعاس

— I feel sleepy.

الوقت متأخر، أحس بالنعاس.

أحس بالغضب

— I feel angry.

عندما أرى الظلم، أحس بالغضب.

أحس بالملل

— I feel bored.

هذا الفيلم طويل، أحس بالملل.

자주 혼동되는 단어

أحسّ vs شَعَرَ (sha'ara)

Both mean 'to feel'. أحسّ is slightly more physical, while شَعَرَ is slightly more emotional, but they are highly interchangeable.

أحسّ vs لَمَسَ (lamasa)

Means 'to touch' physically with the hand. Do not use أحسّ if you mean the physical action of touching an object intentionally.

أحسّ vs حَسَّنَ (hassana)

Form II verb from a different root (ح-س-ن). Means 'to improve'. Looks similar but has a completely different meaning.

관용어 및 표현

"أحس بنار في قلبه"

— To feel a fire in one's heart. Means to feel intense anger, jealousy, or passionate love.

عندما رآها مع غيره، أحس بنار في قلبه.

Literary/Poetic
"لم يحس بطعم النوم"

— Did not feel the taste of sleep. Means to suffer from severe insomnia due to worry or pain.

منذ أن سافر ابني، لم أحس بطعم النوم.

Idiomatic
"أحس بأن الدنيا تدور به"

— Felt that the world was spinning with him. Means to feel extremely dizzy or overwhelmed by shocking news.

عندما سمع الخبر، أحس بأن الدنيا تدور به.

Idiomatic
"أحس بقلبه يخفق بشدة"

— Felt his heart beating hard. Means to be terrified or extremely excited.

قبل الامتحان، أحس بقلبه يخفق بشدة.

Descriptive
"أحس بفراغ داخلي"

— Felt an internal emptiness. Means to feel depressed or devoid of purpose.

بعد التقاعد، أحس بفراغ داخلي كبير.

Psychological
"أحس بثقل الجبال"

— Felt the weight of mountains. Means to feel an immense burden or responsibility.

عندما تولى المنصب، أحس بثقل الجبال على كتفيه.

Metaphorical
"أحس بأن روحه تعود إليه"

— Felt his soul returning to him. Means to feel immense relief after a period of intense fear or danger.

عندما وجد طفله الضائع، أحس بأن روحه تعود إليه.

Idiomatic
"أحس ببرودة الموت"

— Felt the chill of death. Means to feel absolute, paralyzing terror.

في تلك اللحظة المرعبة، أحس ببرودة الموت.

Literary
"أحس بالاختناق"

— Felt suffocation. Can be literal, or metaphorical meaning feeling trapped in a situation.

في هذه الوظيفة المملة، أحس بالاختناق.

Metaphorical
"أحس بأن الأرض تميد به"

— Felt the earth swaying beneath him. Similar to the world spinning, used for shock or actual earthquakes.

أحس بأن الأرض تميد به من هول الصدمة.

Literary

혼동하기 쉬운

أحسّ vs أَحَسَّ (ahassa)

The main verb meaning 'to feel'.

This is the Form IV verb used for the action of feeling.

أحس بالبرد.

أحسّ vs حَسَّ (hassa)

Form I of the same root.

Less common in modern Arabic for general feeling; often means to sympathize or perceive faintly.

حس به (He sympathized with him).

أحسّ vs حَسَّنَ (hassana)

Looks visually similar.

Means 'to improve' or 'to make better'. Root is ح-س-ن (good/beautiful).

حسّن لغته (He improved his language).

أحسّ vs حاسَّة (hassa)

Noun from the same root.

Means a physical 'sense' (like sight or hearing), not the verb 'to feel'.

حاسة البصر (Sense of sight).

أحسّ vs إِحْساس (ihsas)

The verbal noun.

Means 'a feeling' or 'sensation'. It is a noun, not a verb.

لدي إحساس غريب (I have a strange feeling).

문장 패턴

A1

أنا أحسّ بـ + [Noun]

أنا أحس بالبرد.

A2

أحسستُ بـ + [Noun] + [Time expression]

أحسست بالألم أمس.

B1

أحسّ أنَّ + [Subject] + [Adjective/Verb]

أحس أن الامتحان صعب.

B2

لم أحسّ بـ + [Noun] + بسبب + [Reason]

لم أحس بالوقت بسبب العمل.

C1

أحسّ وكأنَّ + [Nominal Sentence]

أحس وكأنني في حلم.

C2

يجعلني أحسّ بـ + [Abstract Noun]

هذا الكتاب يجعلني أحس بالاغتراب.

A2

هل تحسّ بـ + [Noun]؟

هل تحس بالجوع؟

B1

سأحسّ بـ + [Noun] + إذا + [Verb]

سأحس بالتعب إذا ركضت.

어휘 가족

명사

إِحْساس (ihsas) - Feeling, sensation, perception.
حاسَّة (hassa) - A physical sense (e.g., sight, hearing). Plural: حَواس (hawas).
حَسّاسِيَّة (hassasiyya) - Sensitivity, allergy.

동사

حَسَّ (hassa) - Form I. To feel, sympathize, or perceive (less common than Form IV).
تَحَسَّسَ (tahassasa) - Form V. To grope, feel around, or be sensitive to.

형용사

حَسّاس (hassas) - Sensitive, delicate.
مُحِسّ (muhiss) - Feeling, perceptive (Active participle).

관련

مَحْسوس (mahsus) - Tangible, perceptible.
حِسّ (hiss) - Voice, sound, or subtle feeling.
حِسّي (hissi) - Sensory, sensual.
لاإِحْساس (la-ihsas) - Apathy, numbness.
مُتَحَسِّس (mutahassis) - Allergic, overly sensitive.

사용법

frequency

Extremely High. It is one of the top 500 most frequently used words in Arabic.

자주 하는 실수
  • أحس السعادة أحس بالسعادة

    Forgetting the preposition بـ. The verb is transitive through a preposition in Arabic.

  • أحس سعيد أحس بالسعادة (أو أنا سعيد)

    Using an adjective directly after the verb. You must use a noun with the preposition بـ.

  • أحسّتُ بالبرد أحْسَسْتُ بالبرد

    Failing to unroll the geminate root in the past tense for the first person singular.

  • أحس أن مريض أحس أنني مريض

    Forgetting the attached pronoun after أنَّ. It must be 'أنني' (that I am).

  • لم أحسّتُ لم أُحِسَّ

    Mixing past tense conjugation with the negative particle 'لم', which requires the jussive present tense.

The Golden Rule of بـ

Never separate أحسّ from its partner بـ when a noun follows. Think of them as a single unit: 'ahassa-bi'. This will instantly make your Arabic sound more native.

Hiss like a Snake

To master the shadda on the 'seen', hold the 's' sound for a fraction of a second longer than a normal 's'. It should sound like a continuous hiss before releasing the final vowel.

Nouns over Adjectives

Train your brain to use nouns instead of adjectives with this verb. Instead of 'I feel happy' (adjective), think 'I feel with happiness' (noun). This is the Arabic way.

The 'Hasis' Shortcut

If you are traveling to the Levant or Egypt, learn the word 'حاسس' (hasis). It functions as 'I am feeling' and is used constantly in street Arabic.

Unroll the Past

When writing in the past tense for first or second person, always write أحسست (ahsastu). Writing أحست (ahassatu) is a common spelling mistake that changes the meaning to 'she felt'.

Doctor's Visits

If you ever need to visit a doctor in an Arab country, this is the most important verb to know. Practice saying 'أحس بألم في...' (I feel pain in...).

Physical vs Emotional

While interchangeable with شعر, use أحس for sharp physical sensations (like a needle prick) and شعر for vague emotional states to sound highly educated.

Listen for the Hamza

In formal news broadcasts, the initial 'A' (hamza) is pronounced clearly. In casual speech, it often disappears. Be prepared to hear both.

Show Empathy

Memorize the phrase 'أحس بك' (I feel you). It is the perfect response when an Arabic-speaking friend is sharing a difficult personal story.

Metaphorical Usage

Don't be afraid to use أحس metaphorically. Saying 'أحس بثقل الأيام' (I feel the weight of the days) is a beautiful, poetic way to express exhaustion.

암기하기

기억법

Imagine a snake making a sharp 'Hiss' sound. When you hear the 'Hiss', you FEEL scared. a-HASS-a = to feel.

시각적 연상

Visualize a person touching a hot stove and immediately pulling their hand back while shouting 'Ah! Sss!' (Ahassa). The pain is the feeling.

Word Web

أحسّ (To feel) --> بـ (With - mandatory preposition) --> إحساس (Noun: Feeling) --> حاسة (Noun: Sense) --> حساس (Adjective: Sensitive) --> شَعَرَ (Synonym: To feel) --> ألم (Pain - physical feeling) --> سعادة (Happiness - emotional feeling)

챌린지

For one entire day, every time your physical or emotional state changes, say the Arabic sentence out loud. If you step outside and it's cold, say 'أحس بالبرد'. If you eat something good and feel happy, say 'أحس بالسعادة'.

어원

The verb أحسّ derives from the ancient Semitic triconsonantal root ح-س-س (H-s-s). This root is deeply connected to the concept of physical perception, particularly touch and hearing. In classical Arabic, the base form حَسَّ (hassa) often meant to perceive a faint sound or to feel something subtly. The Form IV verb أحسّ (ahassa) evolved to encompass the broader, transitive act of experiencing any sensation or emotion.

원래 의미: To perceive a faint sound or to physically feel something subtle.

Afroasiatic > Semitic > Central Semitic > Arabic.

문화적 맥락

There are no major cultural taboos associated with the word itself. However, be mindful that in some conservative contexts, expressing intense romantic feelings publicly using this verb might be considered overly forward.

English speakers often use 'feel' as a linking verb ('I feel sad'). In Arabic, you must restructure this to 'I feel with sadness' (أحس بالحزن). This requires a shift in how you conceptualize the sentence.

The famous song 'أحس بشوق' (I feel longing) by various Arab artists. The Quranic verse: 'هل تحس منهم من أحد' (Do you feel/perceive any of them?) - Surah Maryam 19:98. Classic poetry by Nizar Qabbani frequently uses the noun 'إحساس' to describe the depths of romantic love.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

At the Doctor's Clinic

  • بماذا تحس؟
  • أحس بألم هنا.
  • أحس بالدوار.
  • متى أحسست بهذا؟

Talking about Weather

  • أحس بالبرد الشديد.
  • هل تحس بالحر؟
  • أحس بالرطوبة.
  • الجو جميل، أحس بالانتعاش.

Expressing Empathy

  • أحس بك.
  • أحس بحزنك.
  • أنا أفهم ما تحس به.
  • لا تحس بالوحدة، أنا معك.

Discussing Intuition

  • أحس أن هناك خطأ.
  • أحس بأن شيئاً سيحدث.
  • إحساسي يقول لي لا.
  • هل تحس بنفس الشيء؟

Describing Exhaustion

  • أحس بالتعب الشديد.
  • أحس بالإرهاق.
  • لا أحس بقدمي من التعب.
  • أحس بالنعاس.

대화 시작하기

"بماذا تحس عندما تستمع إلى هذه الموسيقى؟ (What do you feel when you listen to this music?)"

"هل تحس بالفرق بين العيش في المدينة والريف؟ (Do you feel the difference between living in the city and the countryside?)"

"متى كانت آخر مرة أحسست فيها بفرح شديد؟ (When was the last time you felt extreme joy?)"

"هل تحس بأن التكنولوجيا تقربنا أم تبعدنا؟ (Do you feel that technology brings us closer or pushes us apart?)"

"كيف تحس اليوم مقارنة بالأمس؟ (How do you feel today compared to yesterday?)"

일기 주제

اكتب عن موقف جعلك تحس بالفخر بنفسك. (Write about a situation that made you feel proud of yourself.)

صف يوماً أحسست فيه بالتعب الشديد وكيف تعاملت معه. (Describe a day you felt extremely tired and how you dealt with it.)

ما هي الأشياء التي تجعلك تحس بالراحة في منزلك؟ (What are the things that make you feel comfortable in your home?)

اكتب عن شخص يجعلك تحس بالأمان ولماذا. (Write about a person who makes you feel safe and why.)

هل أحسست يوماً بالندم على قرار اتخذته؟ اشرح. (Have you ever felt regret over a decision you made? Explain.)

자주 묻는 질문

10 질문

Yes, in Standard Arabic, when followed by a noun, the preposition بـ (bi) is mandatory. You cannot say 'أحس السعادة'; you must say 'أحس بالسعادة'. The only exception is when it is followed by the conjunction أنَّ (that), though even then, بأنَّ is often preferred.

In modern usage, they are almost perfectly synonymous. Historically and stylistically, أحسّ is slightly more associated with the five physical senses (pain, cold, heat), while أشعر is slightly more associated with internal emotions (sadness, joy). However, you can use either for both contexts without making a mistake.

Because the root has two identical letters (ح-س-س), you must 'unroll' them when adding the 'tu' suffix for 'I'. The correct conjugation is أحْسَسْتُ (ahsastu). Do not say أحسّتُ (ahass-tu).

No, you cannot translate 'I feel tired' literally as 'أحس متعب'. You must change the adjective into a noun and use the preposition: 'أحس بالتعب' (I feel tiredness). Alternatively, just drop the verb and say 'أنا متعب' (I am tired).

You use the negative particle لا with the present tense verb, followed by the preposition بـ and the word for thing (شيء). The phrase is 'لا أحس بشيء' (la uhissu bi-shay').

Yes, the root is used in all dialects. However, the pronunciation might change. In Levantine and Egyptian, the active participle 'حاسس' (hasis) is often used instead of the present tense verb. For example, 'أنا حاسس بالبرد' instead of 'أنا أحس بالبرد'.

The verbal noun (مصدر) is إحساس (ihsas), which means 'feeling' or 'sensation'. The plural is أحاسيس (ahasis).

The imperative form for a singular male is أحِسَّ (ahissa). However, this is rarely used in daily conversation and is mostly found in literature or poetry.

It can imply realization through intuition (e.g., 'I felt that he was lying'), but if you mean cognitive, logical realization, the verb أدرك (adraka) is more accurate.

The shadda indicates that the letter 'seen' is doubled. The root is ح-س-س. In the present tense, the two 'seen's merge into one strong sound for phonetic ease, represented by the shadda.

셀프 테스트 200 질문

writing

Write 'I feel cold' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use أحس + بـ + البرد.

정답! 아쉬워요. 정답:

Use أحس + بـ + البرد.

writing

Write 'He feels happy' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use يحس + بـ + السعادة.

정답! 아쉬워요. 정답:

Use يحس + بـ + السعادة.

writing

Write 'I do not feel anything' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use لا أحس + بـ + شيء.

정답! 아쉬워요. 정답:

Use لا أحس + بـ + شيء.

writing

Write 'Do you feel pain?' (to a male) in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use هل + تحس + بـ + ألم.

정답! 아쉬워요. 정답:

Use هل + تحس + بـ + ألم.

writing

Write 'I felt fear' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Past tense أحسست + بـ + الخوف.

정답! 아쉬워요. 정답:

Past tense أحسست + بـ + الخوف.

writing

Write 'I feel that the weather is beautiful' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use أحس أن + nominal sentence.

정답! 아쉬워요. 정답:

Use أحس أن + nominal sentence.

writing

Write 'We feel proud of you' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use نحس + بـ + الفخر + بك.

정답! 아쉬워요. 정답:

Use نحس + بـ + الفخر + بك.

writing

Write 'I will feel better' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Future سأحس + بـ + التحسن.

정답! 아쉬워요. 정답:

Future سأحس + بـ + التحسن.

writing

Write 'I feel guilty' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use أحس + بـ + الذنب.

정답! 아쉬워요. 정답:

Use أحس + بـ + الذنب.

writing

Write 'I did not feel the time' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use لم أحس + بـ + الوقت.

정답! 아쉬워요. 정답:

Use لم أحس + بـ + الوقت.

writing

Write 'I feel a strange contradiction' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use أحس + بـ + تناقض + غريب.

정답! 아쉬워요. 정답:

Use أحس + بـ + تناقض + غريب.

writing

Write 'I feel as if I am in a dream' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use أحس وكأنني + في حلم.

정답! 아쉬워요. 정답:

Use أحس وكأنني + في حلم.

writing

Write 'I feel a spiritual alienation' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use أحس + بـ + اغتراب + روحي.

정답! 아쉬워요. 정답:

Use أحس + بـ + اغتراب + روحي.

writing

Write 'It makes me feel the bitterness of defeat' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use يجعلني أحس + بـ + مرارة الهزيمة.

정답! 아쉬워요. 정답:

Use يجعلني أحس + بـ + مرارة الهزيمة.

writing

Write 'I feel the complicity of silence' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use أحس + بـ + تواطؤ الصمت.

정답! 아쉬워요. 정답:

Use أحس + بـ + تواطؤ الصمت.

writing

Write 'I felt the manifestation of truth' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use أحسست + بـ + تجلي الحقيقة.

정답! 아쉬워요. 정답:

Use أحسست + بـ + تجلي الحقيقة.

writing

Write 'I feel a deep belonging' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use أحس + بـ + انتماء + عميق.

정답! 아쉬워요. 정답:

Use أحس + بـ + انتماء + عميق.

writing

Write 'I feel energetic' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use أحس + بـ + النشاط.

정답! 아쉬워요. 정답:

Use أحس + بـ + النشاط.

writing

Write 'She feels lonely' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use تحس + بـ + الوحدة.

정답! 아쉬워요. 정답:

Use تحس + بـ + الوحدة.

writing

Write 'I feel hungry' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use أحس + بـ + الجوع.

정답! 아쉬워요. 정답:

Use أحس + بـ + الجوع.

speaking

Say 'I feel cold' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Pronounce the shadda clearly.

speaking

Ask a male friend 'Do you feel pain?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Use the second person masculine form.

speaking

Say 'I do not feel anything'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Use لا for present negation.

speaking

Say 'I feel happy'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Remember the preposition بـ.

speaking

Say 'I felt fear yesterday'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Unroll the past tense root: ahsas-tu.

speaking

Say 'I feel that the weather is nice'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Use أنَّ to connect the clauses.

speaking

Say 'We feel proud of you'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Use the first person plural 'nuhissu'.

speaking

Say 'I will feel better'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Add the future prefix سـ.

speaking

Say 'I feel guilty'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Pronounce the 'dh' (ذ) correctly.

speaking

Say 'I did not feel the time'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Use لم with the jussive.

speaking

Say 'I feel a strange contradiction'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Focus on the pronunciation of ق and ض.

speaking

Say 'I feel as if I am in a dream'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Fluidly connect وكأنني.

speaking

Say 'I feel a spiritual alienation'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Pronounce the غ clearly.

speaking

Say 'It makes me feel the bitterness of defeat'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Complex sentence structure.

speaking

Say 'I feel the complicity of silence'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Advanced vocabulary pronunciation.

speaking

Say 'I felt the manifestation of truth'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Past tense with advanced vocabulary.

speaking

Say 'I feel a deep belonging'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Pronounce the ع clearly.

speaking

Say 'I feel energetic'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Assimilate the L in the definite article.

speaking

Say 'She feels lonely'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Use the third person feminine.

speaking

Say 'I feel hungry'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Basic physical state.

listening

Listen to the audio: 'أنا أحس بالبرد'. What does the speaker feel?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

البرد means cold.

listening

Listen to the audio: 'هل تحس بألم؟'. What is the speaker asking?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

ألم means pain.

listening

Listen to the audio: 'لا أحس بشيء'. What is the speaker's state?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

لا أحس بشيء means I do not feel anything.

listening

Listen to the audio: 'أحسست بالخوف'. When did the feeling occur?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

أحسست is the past tense.

listening

Listen to the audio: 'أحس أن الجو جميل'. What is the speaker expressing?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

أحس أن is used to express an opinion/feeling.

listening

Listen to the audio: 'سأحس بالتحسن'. What tense is used?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

The prefix سـ indicates the future.

listening

Listen to the audio: 'أحس بالذنب'. What emotion is expressed?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

الذنب means guilt.

listening

Listen to the audio: 'لم أحس بالوقت'. What did the speaker not feel?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

الوقت means time.

listening

Listen to the audio: 'أحس وكأنني في حلم'. What literary device is used?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

وكأنني means 'as if I'.

listening

Listen to the audio: 'أحس بتناقض غريب'. What does the speaker feel?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

تناقض means contradiction.

listening

Listen to the audio: 'أحس باغتراب روحي'. What type of alienation is it?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

روحي means spiritual.

listening

Listen to the audio: 'لم أحس قط بهذا'. What does 'قط' add to the sentence?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

قط means never (past).

listening

Listen to the audio: 'أحس بانسلاخ تدريجي'. What is happening?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

انسلاخ تدريجي means gradual detachment.

listening

Listen to the audio: 'أحس بتواطؤ الصمت'. What is the subject of complicity?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

الصمت means silence.

listening

Listen to the audio: 'أحس بالنشاط'. What does the speaker feel?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

النشاط means energy/vitality.

/ 200 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!