At the A1 level, you can think of the word 'مساهم' (musāhim) as a 'helper' or someone who 'gives.' While the word itself might be a bit advanced for a total beginner, the idea is simple: it is a person who helps a group. You might see it in very simple sentences about people helping in a school or a family project. At this stage, just remember that the 'mu-' at the beginning often means 'a person who does something.' So, 'musāhim' is a person who does 'sahm' (a share or a part). If you and your friends are making a cake, and you bring the sugar, you are a 'musāhim' in making the cake. You gave your part to make the group project work. Even at this level, it is good to know that the word changes for a girl to 'musāhimah.' It is a very positive word used to thank people for their help. You might hear a teacher say 'Shukran ya musāhim' (Thank you, contributor) to a student who helped clean the classroom. It is one of the first 'big' words you can learn to describe being a good member of a team.
At the A2 level, you start to see 'مساهم' (musāhim) in more specific contexts, especially related to community and small projects. You are now learning that Arabic words come from 'roots,' and the root of this word is S-H-M. This root is all about 'parts' and 'shares.' At A2, you should be able to use the word to describe someone's role in a project. For example, 'He is a contributor to the school magazine.' You will also start to notice the plural form 'musāhimūn' (contributors). You might encounter this word when reading about local charities or neighborhood events. It is a step up from the simple word 'musā'id' (helper) because it implies that the person is more involved and has a 'share' in the project's success. You should also be able to recognize the feminine version 'مساهمة' (musāhimah) and understand that it can mean both 'a female contributor' and 'a contribution' itself. This is a great word to use when you want to talk about teamwork and cooperation in a more formal way than you did at the A1 level.
At the B1 level, 'مساهم' (musāhim) becomes a key vocabulary word for two major areas: business and social responsibility. This is the level where you must master the meaning of 'shareholder.' If you are reading news about companies, the stock market, or the economy, this word will appear constantly. You should understand that a 'musāhim' is someone who owns 'ashum' (shares) in a 'sharikah' (company). You will also learn the phrase 'sharikah musāhamah,' which means a joint-stock company. Beyond business, B1 learners use this word to describe active participation in society. For example, 'He is a major contributor to environmental protection.' You are expected to use the correct grammatical endings for the sound masculine plural (musāhimūn/musāhimīn) based on the sentence structure. You should also be able to use adjectives with it, like 'musāhim ra'īsī' (major shareholder) or 'musāhim fa''āl' (active contributor). This word allows you to participate in more professional and adult conversations about finance and social issues.
At the B2 level, you are expected to understand the legal and technical nuances of 'مساهم' (musāhim). You will encounter it in complex texts about corporate governance, shareholder rights (ḥuqūq al-musāhimīn), and economic policy. You should be able to distinguish between a 'musāhim' (who owns shares in a public company) and a 'sharik' (who might be a partner in a private firm). You will also see how the word is used in the context of 'Initial Public Offerings' (IPOs) and 'General Assembly Meetings' (al-jam'iyyah al-'āmmah). At this level, your use of the word should be precise. For instance, you might discuss the 'anxiety of shareholders' during a market crash or the 'legal responsibilities of a major contributor.' You will also see the word used in intellectual contexts, describing people who contributed to the 'Nahḍa' (Arab Renaissance) or scientific progress. Your ability to use the word in the 'Idafa' construct (e.g., 'majlis idārat al-musāhimīn' - shareholders' board) should be fluent and accurate. You are now moving from just knowing the word to understanding its role in the machinery of modern society.
At the C1 level, you explore the philosophical and deep linguistic roots of 'مساهم' (musāhim). You understand how the root S-H-M, originally referring to the casting of arrows to divide property, has evolved into the sophisticated financial and social term it is today. You can read and analyze legal documents, such as a 'Company's Articles of Association,' where the rights, duties, and liabilities of the 'musāhim' are detailed. You are also sensitive to the rhetorical use of the word. For example, a politician might call the citizens 'musāhimūn fī binā' al-waṭan' (contributors to the building of the nation) to evoke a sense of shared ownership and patriotism. You can use the word in high-level academic writing to discuss 'intellectual contributors' to specific schools of thought, and you can debate the nuances between 'musāhim' and other terms like 'muktatib' (subscriber) or 'mu'assis' (founder). Your mastery includes understanding the word's behavior in complex grammatical structures, such as when it acts as a 'nā'ib fā'il' or in sophisticated metaphorical expressions. You are not just using a word; you are wielding a concept that spans history, law, and social theory.
At the C2 level, your command of 'مساهم' (musāhim) is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You can navigate the most dense legal and financial literature, understanding the subtle differences in how the term is applied in different Arab jurisdictions (for example, the slight variations in company law between Egypt, Saudi Arabia, and Morocco). You can appreciate the word's use in classical and modern literature, where it might be used to describe a character's 'share' in a tragic fate or a collective destiny. You are capable of using the word in professional legal drafting or high-level economic analysis, discussing 'minority shareholder protection' (ḥimāyat aqalliyyat al-musāhimīn) with ease. Furthermore, you can identify and use the word in diverse registers, from the extremely formal 'venerable contributors' in a royal decree to the metaphorical 'contributors to the fabric of society' in a sociological treatise. You understand the word not just as a label for a person, but as a dynamic reflection of how Arabic-speaking societies conceptualize ownership, participation, and the individual's role within the collective whole.

مساهم in 30 Seconds

  • Means 'shareholder' or 'contributor' depending on context.
  • Derived from the root S-H-M (shares/arrows).
  • Used in business news, legal documents, and social praise.
  • Grammatically an active participle (Form III).

The Arabic word مساهم (musāhim) is a versatile and essential term that bridges the worlds of high-stakes finance and everyday social cooperation. At its core, it is the active participle (اسم فاعل) of the Form III verb ساهَمَ (sāhama), which means 'to contribute' or 'to take part.' In a modern economic context, it is the standard term for a shareholder or stockholder—someone who owns a piece of a company. However, its usage extends far beyond the stock market. In social and professional settings, it describes anyone who offers their time, effort, or resources to a collective goal. Whether you are talking about a major investor in a tech startup or a dedicated volunteer at a local charity, this word captures the essence of participation and investment.

Financial Context
In the world of business, a مساهم is a person or entity that holds 'ashum' (shares). This role grants them specific legal rights, such as voting in general assemblies or receiving dividends. It implies a formal, documented stake in an enterprise.
Social Context
Socially, the word shifts to mean 'contributor.' It highlights the agency of an individual who chooses to add value to a project, a discussion, or a community initiative. It carries a positive connotation of being proactive and helpful.
Grammatical Essence
As a Form III active participle, the word implies interaction. The Form III pattern (mufā'il) often denotes an action done with others, emphasizing that a مساهم does not act in isolation but as part of a larger group or system.

يعتبر السيد أحمد مساهمًا رئيسيًا في هذه الشركة الناشئة.

Translation: Mr. Ahmed is considered a major shareholder in this startup company.

Understanding the nuance of this word requires looking at its root, س-ه-م (s-h-m). Historically, this root was connected to the casting of lots or arrows to divide shares of something. This historical depth adds a layer of 'destiny' or 'allotment' to the modern meaning. When you are a مساهم, you have been 'allotted' a portion of the responsibility or the reward. In contemporary Arabic media, you will hear this word daily during financial news segments, specifically when discussing 'sharikāt al-musāhamah' (joint-stock companies).

كل مساهم في هذا العمل التطوعي يستحق الشكر.

Translation: Every contributor to this volunteer work deserves thanks.

In a formal legal setting, the rights of the مساهم are strictly defined by the 'qānūn al-sharikāt' (company law). This includes the right to attend the 'ijtimā' al-jam'iyyah al-'āmmah' (general assembly meeting). Conversely, in a casual setting, if someone says 'Ana musāhim fī hādhā al-mashrū',' they might simply mean they helped brainstorm ideas or provided some equipment. The context determines whether the 'contribution' is a legal asset or a social gesture.

اجتمع المساهمون لمناقشة أرباح السنة الماضية.

Translation: The shareholders met to discuss last year's profits.

To use the word correctly, one must also be aware of its plural forms. The sound masculine plural is مساهمون (musāhimūn) in the nominative case and مساهمين (musāhimīn) in the accusative and genitive cases. The feminine singular is مساهمة (musāhimah), which can refer to a female contributor or, importantly, can also mean 'contribution' as a noun itself (though 'musāhamah' is the more standard verbal noun for 'contribution'). This dual nature of the feminine form is a common point of confusion for learners, so paying attention to the sentence structure is key.

هذه الجمعية تبحث عن مساهمين جدد لدعم قضايا البيئة.

Translation: This association is looking for new contributors to support environmental causes.

Using مساهم correctly involves understanding its grammatical role as a noun or an adjective-like descriptor. Because it is an active participle, it naturally describes someone who 'is doing' the action of contributing. In Arabic, this means it follows the rules of gender and number agreement strictly. If you are talking about a group of men or a mixed group, use the masculine plural; for a group of women, use the feminine plural. Let's explore how this word fits into various sentence structures, from simple descriptions to complex economic analyses.

As a Simple Subject
When مساهم acts as the subject of a sentence, it often precedes a verb or follows a 'kāna' (was) structure. For example: 'The shareholder wants to sell his shares' becomes 'al-musāhim yurīdu bay'a ashumih.'
In the Idafa Construct
The word is frequently the second part of an 'Idafa' (possessive) construction to define a specific type of contributor. For example: 'major shareholder' is 'musāhim ra'īsī,' where 'ra'īsī' acts as an adjective modifying the noun.
With Prepositions
To specify what someone is contributing to, use the preposition في (fī). For example: 'musāhim fī al-najāḥ' (a contributor to the success).

هل أنت مساهم في هذا الصندوق الاستثماري؟

Translation: Are you a shareholder in this investment fund?

One of the most powerful ways to use مساهم is to qualify the degree of contribution. Arabic speakers often use adjectives like 'fa''āl' (active), 'ra'īsī' (main/major), or 'thanawī' (secondary) to provide more detail. If you are writing a professional email or a recommendation, calling someone a 'musāhim fa''āl' is a significant compliment, suggesting they didn't just participate, but drove the results forward. In academic writing, you might describe a historical figure as a 'musāhim fī nahḍat al-'ulūm' (a contributor to the renaissance of sciences).

كانت ليلى مساهمة نشيطة في تنظيف الحي.

Translation: Layla was an active contributor to cleaning the neighborhood.

In a legal or corporate context, the word is often pluralized to refer to the body of shareholders as a collective interest. Phrases like 'ḥimāyat al-musāhimīn' (shareholder protection) or 'ḥuqūq al-musāhimīn' (shareholder rights) are standard in legal documents across the Arab world. If you are translating business news, you will notice that the word 'musāhim' is rarely used in isolation without specifying the company or the context of the shares, as it is inherently a relational word—you are always a contributor *to* something.

بصفته مساهمًا، لديه الحق في التصويت.

Translation: In his capacity as a shareholder, he has the right to vote.

Finally, consider the passive use. While مساهم is active, the thing being contributed to is often a 'mashrū' musāham fīhi' (a project contributed to). However, the focus in Arabic is almost always on the person (the agent), making مساهم the primary term you need to master. When describing yourself in a job interview, you might say: 'I want to be a positive contributor to your team' (urīdu an akūna musāhiman ijābiyyan fī farīqikum). This demonstrates both linguistic competence and professional ambition.

نحن نبحث عن مساهمين يشاركوننا نفس الرؤية.

Translation: We are looking for contributors who share the same vision with us.

أصبح أبي مساهمًا في الشركة بعد شراء الأسهم.

Translation: My father became a shareholder in the company after buying the shares.

If you tune into any Arabic-language news channel like Al Jazeera, Sky News Arabia, or Al Arabiya, you will hear the word مساهم within the first ten minutes of the business report. It is the bedrock of financial journalism in the Middle East. However, the word's reach is much broader than the trading floor. It is a staple of corporate culture, non-profit organizations, and even family discussions about shared responsibilities. Understanding the 'vibe' of where this word appears helps you use it with the right level of formality.

The Business News (Al-Nashra al-Iqtisadiyya)
Anchors use مساهم when discussing fluctuations in stock prices. You'll hear phrases like 'qalaq al-musāhimīn' (shareholder anxiety) when a company's profits drop, or 'riḍā al-musāhimīn' (shareholder satisfaction) when dividends are high.
Corporate Meetings
In any boardroom from Dubai to Casablanca, 'musāhim' is the formal term for investors. It is used in annual reports, legal notifications, and during the 'Jam'iyyah 'Ammah' (General Assembly).
Non-Profit and Charity (Al-A'mal al-Khayriyya)
NGOs use the word to honor their donors and volunteers. It sounds more dignified and professional than 'mutabarri'' (donor), as it implies the person is a 'partner' in the cause's success.

أعلنت الشركة عن توزيع أرباح على المساهمين.

Translation: The company announced dividend distributions to the shareholders.

Beyond these formal settings, you will encounter the word in academic and intellectual discourse. When a scholar writes about the 'musāhimūn fī al-ḥaḍārah al-Islāmiyyah' (contributors to Islamic civilization), they are using the word to denote an intellectual legacy. This usage elevates the person from a mere participant to a vital component of a historical movement. In this sense, the word carries a weight of prestige and recognition.

كان ابن سينا مساهمًا عبقريًا في علم الطب.

Translation: Ibn Sina was a genius contributor to the science of medicine.

In the legal sphere, the word is indispensable. If you are reading the 'Jarīdah al-Rasmiyyah' (Official Gazette) of any Arab country, you will find laws regulating 'Sharikāt al-Musāhamah al-Mughlaqah' (Closed Joint-Stock Companies) and 'Sharikāt al-Musāhamah al-'Ammah' (Public Joint-Stock Companies). For a legal professional or a business student, mastering the nuances of how 'musāhim' interacts with other legal terms is a prerequisite for professional practice.

يجب على كل مساهم الالتزام بقوانين الشركة.

Translation: Every shareholder must adhere to the company's bylaws.

Finally, you might hear this word in the context of family or communal projects. For example, during the construction of a community mosque or a park, the organizers might refer to those who gave money or labor as 'al-musāhimūn al-ajillā'' (the venerable contributors). Here, the word takes on a spiritual and communal dimension, emphasizing that the project is a 'shared' effort rather than the work of a single individual. This communal 'sharing' is a deeply rooted cultural value in the Arab world.

نشكر جميع المساهمين في بناء هذا المركز الثقافي.

Translation: We thank all the contributors to the building of this cultural center.

صوت المساهمين هو الذي يحدد مستقبل الشركة.

Translation: The shareholders' vote is what determines the company's future.

While مساهم is a common word, its specific technical and social meanings lead to several frequent errors for non-native speakers. The most common pitfall is confusing it with similar-sounding or conceptually related words like مشارك (mushārik - participant) or متبرع (mutabarri' - donor). While these words overlap, they are not interchangeable. A 'mushārik' might just be attending an event, whereas a 'musāhim' is actively adding value or owning a stake. Let's break down the typical mistakes to ensure your Arabic sounds precise and professional.

Confusing 'Musāhim' with 'Mushārik'
A مشارك is a participant. If you attend a marathon, you are a 'mushārik.' If you help organize it and provide funding, you are a مساهم. Using 'mushārik' in a financial context to mean 'shareholder' is a major error; shareholders are strictly 'musāhimūn.'
Mistaking the Feminine Form
The word مساهمة (musāhamah) means 'contribution' as an abstract noun. However, it is also the feminine singular for 'contributor.' Learners often use 'musāhamah' when they mean 'a woman who contributes,' or vice versa. Context is everything: 'Hādhihi musāhamatun kabīrah' (This is a big contribution) vs. 'Hiya musāhimatun kabīrah' (She is a big contributor).
Incorrect Prepositions
Learners often try to use 'ma'a' (with) after مساهم. While you can be a contributor *with* someone, the standard Arabic structure is 'musāhim fī' (contributor *in*). Saying 'musāhim ma'a al-sharikah' sounds awkward compared to 'musāhim fī al-sharikah.'

خطأ: هو مشارك في أسهم الشركة. (صواب: مساهم)

Translation: Error: He is a 'participant' in the company's shares. (Correct: shareholder)

Another subtle mistake involves the difference between 'musāhim' and 'sharik' (partner). In a 'sharikah' (partnership), the owners are 'shurakā'.' In a 'sharikah musāhamah' (joint-stock company), the owners are 'musāhimūn.' Using 'sharik' when you specifically mean a shareholder in a public company can sound legally imprecise. While all shareholders are technically partners in the business, the term 'musāhim' is the one used to denote the specific status of holding shares.

خطأ: شكرنا الـ مساهمة على جهدها. (صواب: المساهمة)

Translation: Note: This depends on if you mean the 'contribution' or the 'female contributor'. Spelling is the same, but the article 'al-' and context must be clear.

Grammatically, remember that 'musāhim' is a sound masculine plural. A common mistake for beginners is to use the broken plural patterns that many other Arabic nouns use. There is no such word as 'masāhim' or 'suhamā'.' You must use 'musāhimūn' (مساهمون) or 'musāhimīn' (مساهمين). Getting the plural wrong is a quick way to reveal yourself as a beginner, so drill these sound plural endings carefully.

خطأ: هؤلاء مساهمات في الشركة. (صواب: مساهمون - if they are men/mixed)

Translation: Error: These are 'contributions' in the company. (Correct: shareholders). 'Musāhamāt' is the plural of 'contribution,' not 'shareholders.'

Lastly, be careful with the intensity of the word. In some contexts, calling someone a 'musāhim' might sound too formal if they only did something very small. For instance, if a friend brings a salad to a dinner party, you wouldn't usually call them a 'musāhim'—that sounds like they've invested in the dinner's equity! In that case, 'sā'ada' (helped) or 'ahḍara' (brought) is better. Save 'musāhim' for projects, businesses, and significant intellectual or social contributions.

خطأ: أنا مساهم في الحفلة لأنني جئت. (صواب: حاضر)

Translation: Error: I am a 'contributor' to the party because I came. (Correct: attendee). Simply attending doesn't make you a 'musāhim'.

To truly master مساهم, you must understand its neighbors in the Arabic vocabulary landscape. Arabic is a language of precision, and choosing the right word for 'participation' or 'ownership' changes the entire tone of your sentence. Whether you are in a legal, social, or financial setting, having these alternatives at your fingertips will allow you to express the exact nature of the involvement you are describing.

مشارك (Mushārik) - Participant
Comparison: While مساهم implies providing a 'share' (money or specific effort), مشارك is more general. You are a 'mushārik' in a race or a conversation. You don't necessarily 'own' a part of a race, you just take part in it.
شريك (Sharīk) - Partner
Comparison: A شريك often implies a closer, more personal or legal partnership, like a business partner in a small firm or a life partner. مساهم is more clinical and corporate, often used for one of thousands of anonymous shareholders in a public company.
متبرع (Mutabarri') - Donor / Volunteer
Comparison: A متبرع gives without expecting a financial return. A مساهم in a business expects profits. However, in charity, 'musāhim' is often used to make the donor feel like a 'partner' in the mission.

الفرق بين المساهم والشريك يكمن في نوع الشركة والقانون.

Translation: The difference between a shareholder and a partner lies in the type of company and the law.

In a technical financial context, you might also encounter حامل أسهم (ḥāmil ashum), which literally means 'holder of shares.' This is a direct synonym for مساهم in its financial sense. However, مساهم is much more common in speech and journalism because it is a single, elegant word. Another related term is مكتتب (muktatib), which refers to a 'subscriber'—someone who signs up to buy shares during an Initial Public Offering (IPO). Once the IPO is over and they own the shares, they transition from being a 'muktatib' to a 'musāhim.'

يعتبر المساهم الفعال ركيزة أساسية في أي مشروع جماعي.

Translation: An active contributor is considered a fundamental pillar in any collective project.

For the social 'contributor' sense, you might use مساعد (musā'id - helper) or معاون (mu'āwin - assistant/aider). These terms are much humbler than مساهم. While a 'musāhim' is seen as an equal stakeholder in the success, a 'musā'id' is someone who is helping someone else achieve *their* goal. Choosing مساهم when describing a team member's role is a way of empowering them and acknowledging their ownership of the results.

بدلاً من قول 'مساعد'، يمكننا قول 'مساهم' لتعزيز روح الفريق.

Translation: Instead of saying 'helper,' we can say 'contributor' to enhance team spirit.

Lastly, in the context of media and content, you might hear معد (mu'idd - preparer/producer) or كاتب (kātib - writer). If someone contributes an article to a newspaper but isn't on the regular staff, they are a 'kātib musāhim' (contributing writer). This specific collocation is very common in the publishing world and mirrors the English 'contributing editor' or 'contributor.'

أنا أعمل ككاتب مساهم في عدة مجلات تقنية.

Translation: I work as a contributing writer for several technical magazines.

How Formal Is It?

Formal

"يتوجب على المساهمين الالتزام بقرارات الجمعية العمومية."

Neutral

"أنا مساهم في هذه الشركة منذ سنوات."

Informal

"خليك مساهم معنا في ترتيب الحفلة."

Child friendly

"كل طفل مساهم في نظافة الحديقة هو بطل."

Slang

"من المساهمين في 'القطة'؟"

Fun Fact

Because 'sahm' means both 'arrow' and 'share,' the word 'musāhim' literally evokes the image of someone who has thrown their arrow into the pile to claim their portion or participate in the outcome.

Pronunciation Guide

UK /muˈsɑː.hɪm/
US /muˈsɑ.hɪm/
The stress is on the second syllable: mu-SĀ-him.
Rhymes With
Fāhim (understanding) Qādim (coming) Dā'im (permanent) Hākim (ruler) Khādim (servant) Bāsim (smiling) Rāsim (drawing) Qāsim (divider)
Common Errors
  • Pronouncing the 'h' too softly or omitting it.
  • Shortening the long 'ā' in the second syllable.
  • Confusing the 's' (س) with a heavy 'ṣ' (ص).
  • Pronouncing the 'mu' as 'mo'.
  • Stress on the first syllable.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize once you know the root S-H-M and the 'mu-' prefix.

Writing 4/5

Requires correct placement of the 'alif' and 'h' and plural endings.

Speaking 3/5

The pronunciation is straightforward with clear syllables.

Listening 3/5

Common in news, making it easy to spot with practice.

What to Learn Next

Prerequisites

سهم (share) شركة (company) ساعد (help) عمل (work) مال (money)

Learn Next

استثمار (investment) أرباح (profits) مجلس إدارة (board of directors) حوكمة (governance) اكتتاب (subscription)

Advanced

سيولة (liquidity) ميزانية (budget) تداول (trading) خصخصة (privatization) أصول (assets)

Grammar to Know

Active Participle (اسم الفاعل) Form III

ساهم (verb) -> مساهم (person doing the action).

Sound Masculine Plural

مساهم + ون = مساهمون (for the subject).

Gender Agreement

هو مساهم / هي مساهمة.

Idafa Construction

حقوق المساهمين (Rights [of] the shareholders).

Adjective Agreement

مساهمٌ فعالٌ (Active contributor - both take same ending).

Examples by Level

1

أنا مساهم في الفصل.

I am a contributor in the class.

Subject (I) + Noun (contributor) + Prepositional phrase.

2

أحمد مساهم طيب.

Ahmed is a kind contributor.

Proper noun + Noun + Adjective.

3

هي مساهمة في العمل.

She is a contributor at work.

Feminine pronoun + Feminine noun (musāhamah).

4

نحن مساهمون في البيت.

We are contributors in the house.

Plural pronoun + Masculine plural noun.

5

هل أنت مساهم؟

Are you a contributor?

Interrogative particle + Pronoun + Noun.

6

شكراً لكل مساهم.

Thank you to every contributor.

Shukran + preposition 'li' + kull (every) + Noun.

7

المساهم يحب المساعدة.

The contributor loves helping.

Definite noun + Verb + Verbal noun.

8

أبي مساهم في المسجد.

My father is a contributor to the mosque.

Possessive noun + Noun + Prepositional phrase.

1

هذا الرجل مساهم في بناء المدرسة.

This man is a contributor to building the school.

Demonstrative + Noun + Noun + Prepositional phrase.

2

تبحث الجمعية عن مساهمين جدد.

The association is looking for new contributors.

Verb + Subject + Preposition + Plural Noun + Adjective.

3

كانت ليلى مساهمة نشيطة في الرحلة.

Layla was an active contributor to the trip.

Kānat (was) + Subject + Noun + Adjective.

4

كل مساهم له دور مهم.

Every contributor has an important role.

Kull + Noun + Lahu (has) + Noun + Adjective.

5

المساهمون يتحدثون عن المشروع.

The contributors are talking about the project.

Plural noun + Verb (plural) + Prepositional phrase.

6

أريد أن أكون مساهماً في نجاحكم.

I want to be a contributor to your success.

Verb + Particle + Verb + Noun (accusative) + Prepositional phrase.

7

المساهمة في الخير واجبة.

Contributing to good is mandatory.

Verbal noun (musāhamah) used as a subject.

8

هؤلاء هم المساهمون في المجلة.

These are the contributors to the magazine.

Demonstrative + Pronoun + Definite plural noun.

1

أنا مساهم في شركة اتصالات كبرى.

I am a shareholder in a major telecommunications company.

Focus on the financial meaning of 'shareholder'.

2

اجتمع المساهمون لمناقشة الأرباح السنوية.

The shareholders met to discuss the annual profits.

Verb + Subject (plural) + Purpose clause.

3

يعتبر والدي مساهماً رئيسياً في هذا البنك.

My father is considered a major shareholder in this bank.

Passive verb + Subject + Noun (accusative) + Adjective.

4

هل أنت مساهم في هذا الصندوق الاستثماري؟

Are you a shareholder in this investment fund?

Interrogative + Pronoun + Noun + Prepositional phrase.

5

يتمتع المساهم بحق التصويت في الاجتماع.

The shareholder enjoys the right to vote in the meeting.

Verb + Subject + Prepositional phrase (rights).

6

انخفض عدد المساهمين بعد الأزمة المالية.

The number of shareholders decreased after the financial crisis.

Verb + Subject (number) + Idafa (of shareholders).

7

نحن نبحث عن مساهمين لتمويل المشروع الجديد.

We are looking for shareholders to fund the new project.

Verb + Preposition + Noun + Purpose phrase.

8

أصبحت مساهماً في الشركة العام الماضي.

I became a shareholder in the company last year.

Verb (became) + Noun (accusative) + Time phrase.

1

تضمن القوانين الجديدة حماية حقوق المساهمين.

The new laws guarantee the protection of shareholders' rights.

Verb + Subject + Idafa (protection of rights of shareholders).

2

قرر المساهمون عزل مجلس الإدارة الحالي.

The shareholders decided to dismiss the current board of directors.

Verb + Subject + Infinitive + Idafa.

3

بصفتي مساهماً، أطالب بمزيد من الشفافية.

In my capacity as a shareholder, I demand more transparency.

Prepositional phrase (capacity) + Verb + Prepositional phrase.

4

تعتبر هذه الشركة شركة مساهمة عامة مدرجة.

This company is considered a listed public joint-stock company.

Passive verb + Subject + Complex noun phrase.

5

وزعت الشركة أرباحاً نقدية على المساهمين.

The company distributed cash dividends to the shareholders.

Verb + Subject + Object + Prepositional phrase.

6

يجب إخطار المساهمين بموعد الجمعية العمومية.

Shareholders must be notified of the date of the general assembly.

Modal + Passive infinitive + Object + Prepositional phrase.

7

تؤثر قرارات المساهمين على استراتيجية الشركة.

Shareholders' decisions affect the company's strategy.

Verb + Subject (Idafa) + Prepositional phrase.

8

يعترض بعض المساهمين على خطة الاندماج.

Some shareholders object to the merger plan.

Verb + Subject (quantifier + Noun) + Prepositional phrase.

1

يتم تحليل هيكل ملكية المساهمين لتقييم المخاطر.

The shareholder ownership structure is analyzed to assess risks.

Passive verb + Subject (Idafa construct) + Purpose clause.

2

هناك تضارب في المصالح بين المساهمين والإدارة.

There is a conflict of interest between shareholders and management.

Existential 'there' + Noun phrase + Prepositional phrase.

3

يعد ابن خلدون مساهماً فذاً في علم الاجتماع.

Ibn Khaldun is considered an exceptional contributor to sociology.

Passive verb + Subject + Noun (accusative) + Adjective.

4

تعد حماية صغار المساهمين ركيزة في الحوكمة.

Protecting minority shareholders is a pillar of governance.

Subject (Idafa) + Predicate (Noun + Prepositional phrase).

5

تعتمد استدامة المشروع على إخلاص المساهمين.

The project's sustainability depends on the shareholders' loyalty.

Verb + Subject (Idafa) + Prepositional phrase (Idafa).

6

أثار تقرير الأرباح موجة غضب بين المساهمين.

The earnings report sparked a wave of anger among shareholders.

Verb + Subject (Idafa) + Object (Idafa) + Prepositional phrase.

7

يتمتع المساهمون المؤسسيون بنفوذ واسع في السوق.

Institutional shareholders enjoy wide influence in the market.

Verb + Subject (Noun + Adjective) + Prepositional phrase.

8

تحدد الحقوق التصويتية لكل مساهم حسب حصته.

The voting rights of each shareholder are determined by their share.

Passive verb + Subject (Noun + Adjective) + Prepositional phrase.

1

تتجلى فلسفة العطاء في كون الفرد مساهماً كونياً.

The philosophy of giving is manifested in the individual being a universal contributor.

Complex philosophical sentence using 'kawn' (being).

2

يسعى المشرع إلى موازنة القوى بين المساهمين.

The legislator seeks to balance the powers among shareholders.

Verb + Subject + Infinitive + Object + Prepositional phrase.

3

أدت النزاعات القانونية إلى تفتيت كتل المساهمين.

Legal disputes led to the fragmentation of shareholder blocs.

Verb + Subject (Noun + Adjective) + Prepositional phrase (Idafa).

4

إن دور المساهم يتجاوز مجرد الربح المادي.

The role of the shareholder transcends mere material profit.

Inna (particle) + Subject (Idafa) + Verb + Prepositional phrase.

5

يتم فحص سجل المساهمين بدقة قبل الاستحواذ.

The shareholder register is scrutinized thoroughly before the acquisition.

Passive verb + Subject (Idafa) + Adverb + Prepositional phrase.

6

تعتبر المساهمة الفكرية إرثاً لا يفنى للعلماء.

Intellectual contribution is considered an imperishable legacy for scholars.

Passive verb + Subject (Noun + Adjective) + Object + Relative clause.

7

يواجه المساهمون مخاطر نظامية في الأسواق الناشئة.

Shareholders face systemic risks in emerging markets.

Verb + Subject + Object (Noun + Adjective) + Prepositional phrase.

8

تنعكس حيوية الاقتصاد في تنوع فئات المساهمين.

The economy's vitality is reflected in the diversity of shareholder categories.

Verb + Subject (Idafa) + Prepositional phrase (Complex Idafa).

Common Collocations

مساهم رئيسي
مساهم فعال
حقوق المساهمين
اجتماع المساهمين
مساهم مؤسس
صغار المساهمين
مساهم وحيد
مساهم أجنبي
سجل المساهمين
مساهم دائم

Common Phrases

شركة مساهمة عامة

— A public joint-stock company. Used to describe companies traded on the stock market.

شركة أرامكو هي شركة مساهمة عامة.

بصفته مساهماً

— In his capacity as a shareholder. Used to introduce legal rights or duties.

بصفته مساهماً، حضر الاجتماع.

مساهمة فعالة

— An active/effective contribution. Used to praise someone's work.

نشكرك على مساهمتك الفعالة.

قائمة المساهمين

— The list of shareholders. Used in corporate management.

راجع قائمة المساهمين قبل التصويت.

مساهم بالأغلبية

— Majority shareholder. Someone who owns more than 50% of shares.

هو المساهم بالأغلبية في الشركة.

مساهم بالأقلية

— Minority shareholder. Someone with a small stake.

للمساهم بالأقلية حقوق قانونية.

مساهم فكري

— Intellectual contributor. Someone who adds ideas rather than money.

هو مساهم فكري في البحث.

مساهم مالي

— Financial contributor. Someone who provides the funding.

نحن بحاجة إلى مساهم مالي.

مساهم في النجاح

— A contributor to success. A common polite expression.

أنت مساهم حقيقي في نجاحنا.

مساهم قديم

— Long-term shareholder. Someone who has held shares for a long time.

هو مساهم قديم في هذه المؤسسة.

Often Confused With

مساهم vs مشارك

A participant. A 'mushārik' might just be present, but a 'musāhim' has a stake or share.

مساهم vs متبرع

A donor. A 'mutabarri'' gives for charity, while a 'musāhim' often expects a return or ownership.

مساهم vs شريك

A partner. 'Sharīk' is used for personal/small partnerships; 'musāhim' is for corporate shareholders.

Idioms & Expressions

"له سهم في الأمر"

— To have a stake or a say in the matter. Derived from the same root.

لا تقرر وحدك، فله سهم في الأمر.

Literary/Formal
"ساهم بنصيب الأسد"

— To contribute the 'lion's share' (the largest part).

ساهمت الشركة بنصيب الأسد في التمويل.

Neutral
"وضع سهمه"

— To put in one's share or effort. Similar to 'chipping in'.

كل واحد منا وضع سهمه في العمل.

Informal
"مساهمة بلا حدود"

— Limitless contribution. Used for extreme generosity.

قدم مساهمة بلا حدود للجمعية.

Formal
"على قدر المساهمة"

— Proportional to the contribution. Used in dividing profits or credit.

الربح يكون على قدر المساهمة.

Neutral
"سهم الرابح"

— The winning share. Used metaphorically for a successful effort.

كانت مساهمته هي سهم الرابح.

Literary
"خارج قائمة المساهمين"

— To be excluded or irrelevant to a project.

أصبح الآن خارج قائمة المساهمين.

Metaphorical
"مساهمة رمزية"

— A symbolic contribution. A small amount given for the sake of participation.

طلبنا منه مساهمة رمزية فقط.

Neutral
"بقلب مساهم"

— With a contributing heart. Done with sincerity and desire to help.

عمل في المشروع بقلب مساهم.

Poetic
"أول المساهمين"

— The first to contribute. Used to describe leaders or pioneers.

كان هو أول المساهمين في الفكرة.

Neutral

Easily Confused

مساهم vs مساهمة

Looks identical to the feminine form of 'musāhim'.

As a noun, it means 'contribution'. As a person, it means 'female contributor'. Context determines which is which.

هذه مساهمة (contribution) vs هي مساهمة (she is a contributor).

مساهم vs مستثمر

Both involve putting money into a company.

An investor (mustathmir) is a general term. A shareholder (musāhim) is a specific type of investor who holds equity shares.

كل مساهم مستثمر، ولكن ليس كل مستثمر مساهماً.

مساهم vs مكتتب

Both relate to buying shares.

A 'muktatib' is someone subscribing to shares before they are issued. A 'musāhim' is someone who already owns them.

تحول المكتتب إلى مساهم بعد الاكتتاب.

مساهم vs مؤسس

Founders are often shareholders.

A founder (mu'assis) started the company. A shareholder (musāhim) might have just bought shares yesterday.

المؤسس هو أول مساهم في الشركة.

مساهم vs عضو

Both belong to a group.

Member (udw) is for clubs or boards. Shareholder (musāhim) is specifically for financial equity ownership.

هو عضو في مجلس الإدارة ومساهم في الشركة.

Sentence Patterns

A1

[Name] + مساهم.

أحمد مساهم.

A2

[Name] + مساهم في + [Project].

سارة مساهمة في المجلة.

B1

أنا مساهم في شركة + [Company Name].

أنا مساهم في شركة أبل.

B2

يتمتع المساهم بحق + [Right].

يتمتع المساهم بحق التصويت.

C1

تعتبر حماية + [Group] + ركيزة أساسية.

تعتبر حماية المساهمين ركيزة أساسية.

C2

تتجلى أهمية المساهم في + [Abstract Concept].

تتجلى أهمية المساهم في استدامة الاقتصاد.

B1

اجتمع المساهمون لـ + [Verb].

اجتمع المساهمون لمناقشة الخطة.

B2

بصفتي مساهماً، أرى أن + [Opinion].

بصفتي مساهماً، أرى أن الأرباح جيدة.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Very common in business, media, and formal social contexts.

Common Mistakes
  • Using 'مشارك' for a shareholder. مساهم

    While both mean participant, 'musāhim' is the specific legal and financial term for someone who owns shares.

  • Using 'مساهمة' to mean a male contributor. مساهم

    The 'ta marbuta' at the end makes it feminine. For a man, use 'musāhim'.

  • Saying 'مساهم مع' instead of 'مساهم في'. مساهم في

    In Arabic, you are a contributor 'in' a project or company, not 'with' it.

  • Using a broken plural like 'مساهمين' for the nominative case. مساهمون

    In formal Arabic, the subject must end in 'ūn'. 'īn' is for object/genitive cases.

  • Confusing 'مساهم' with 'مستثمر'. Choose based on context.

    An investor (mustathmir) might buy property; only someone who buys company shares is a 'musāhim'.

Tips

Master the Active Participle

Remember that 'musāhim' follows the 'mufā'il' pattern. This pattern always indicates the person performing the action of a Form III verb. Learning this pattern helps you unlock hundreds of other words.

Context is King

If you are in a bank, it means shareholder. If you are in a charity, it means contributor. Always look at the environment to choose the right English translation.

The Long 'A' Matters

Make sure to stretch the 'sā' sound. If you say it too fast, it might sound like a different word. Arabic is a rhythmic language where vowel length changes meaning.

Use it in Resumes

Describing yourself as a 'musāhim fa''āl' (active contributor) in your previous roles sounds much more impressive than just saying you 'worked' there.

Rights and Duties

When you see 'musāhim' in a contract, look for the words 'ḥuqūq' (rights) and 'iltizāmāt' (obligations) nearby. These define the legal scope of the shareholder.

The Power of 'Sahm'

Knowing that 'sahm' means arrow helps you understand the historical depth of the word. It’s about 'throwing your lot' in with others.

Plural Precision

Use 'musāhimūn' when the word is the subject of the sentence (e.g., The shareholders said...) and 'musāhimīn' after prepositions or as an object.

News Keywords

If you hear 'ashum' (shares) or 'sharikāt' (companies), the next word you hear will likely be 'musāhimīn'. Use these keywords to predict the flow of the news.

Politeness

Calling someone a 'musāhim' in a project is a way of showing respect for their effort, even if they aren't the leader.

Historical Context

In history books, 'musāhimūn' is used for the great minds who built the civilization. It’s a high-prestige word.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'MU-SA-HIM'. 'MU' is the person. 'SA' is like 'SAhare' (Share). 'HIM' is him. 'The person sharing is him.'

Visual Association

Imagine a man holding a glowing arrow (sahm) that he is placing into a large communal pot. He is a 'musāhim' because he is contributing his share.

Word Web

Musāhim Sahm (Share) Sharikah (Company) Ribḥ (Profit) Najāḥ (Success) Fa''āl (Active) Istithmār (Investment) Huqūq (Rights)

Challenge

Try to use 'musāhim' in three different ways today: once for a business owner, once for a helpful friend, and once for a historical figure.

Word Origin

From the Arabic root س-ه-م (S-H-M), which is ancient and found in various Semitic languages.

Original meaning: The root originally referred to 'arrows' (sahm). In ancient times, arrows were used to cast lots to divide property or meat among a group.

Semitic / Afroasiatic.

Cultural Context

None. It is a very positive and professional word.

The word corresponds directly to 'shareholder' in business and 'contributor' in social contexts, but 'contributor' in Arabic carries a slightly more formal and respected tone.

Financial news segments on Al Jazeera. Corporate bylaws of major Arab companies. Historical texts praising the 'musāhimūn' of the Islamic Golden Age.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Stock Market

  • سعر السهم للمساهمين
  • توزيع الأرباح
  • بيع الأسهم
  • شراء الأسهم

Charity/NGO

  • مساهم في العمل الخيري
  • دعم المساهمين
  • شكر للمساهمين
  • مساهمة تطوعية

History/Science

  • مساهم في الحضارة
  • إسهامات العلماء
  • مساهم فكري
  • دور تاريخي

Teamwork/Corporate

  • مساهم في نجاح الفريق
  • روح المساهمة
  • مساهم فعال
  • تقدير المساهمين

Legal/Contracts

  • حقوق المساهمين القانونية
  • مسؤولية المساهم
  • اتفاقية المساهمين
  • نزاعات المساهمين

Conversation Starters

"هل أنت مساهم في أي شركة محلية؟ (Are you a shareholder in any local company?)"

"كيف يمكنني أن أكون مساهماً فعالاً في هذا المشروع؟ (How can I be an active contributor to this project?)"

"ما هي حقوق المساهمين في بلدك؟ (What are the shareholder rights in your country?)"

"من هو أكبر مساهم في هذه المؤسسة؟ (Who is the largest shareholder in this institution?)"

"هل تعتقد أن المساهمة الفكرية أهم من المالية؟ (Do you think intellectual contribution is more important than financial?)"

Journal Prompts

Write about a time you were a contributor (مساهم) to a successful event. What did you provide?

If you were a major shareholder (مساهم رئيسي) in a big company, what changes would you make?

Discuss the importance of being a contributor to your local community's growth.

Compare the roles of a 'musāhim' and a 'mutabarri'' in a non-profit organization.

Reflect on a famous historical 'musāhim' who changed the world with their ideas.

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, a company can be a 'musāhim' (shareholder) in another company. In this case, it is called a 'corporate shareholder' or 'مساهم اعتباري'.

In legal terms, 'musāhim' usually refers to owners in a 'Joint Stock Company' (Sharikah Musāhamah), while 'sharīk' refers to partners in a 'Limited Liability Company' (LLC) or a general partnership. The rights and liabilities differ between the two.

You say 'مساهم رئيسي' (musāhim ra'īsī) or 'مساهم كبير' (musāhim kabīr).

Yes, it is a very respectful way to refer to volunteers, implying that their effort is a valuable 'share' in the project's success.

The plural of 'musāhamah' (contribution) is 'musāhamāt' (مساهمات). The plural of 'musāhim' (male contributor/shareholder) is 'musāhimūn' (مساهمون).

It is called 'اجتماع المساهمين' (ijtimā' al-musāhimīn) or more formally 'الجمعية العمومية' (al-jam'iyyah al-'āmmah).

Yes, you can call them an 'intellectual contributor' (مساهم فكري).

It is 'حقوق المساهمين' (ḥuqūq al-musāhimīn).

Yes, while dialects have their own slang, 'musāhim' is the universal standard term used in business and formal contexts across all Arabic-speaking countries.

The opposite could be 'دائن' (dā'in - creditor) or 'مدين' (madīn - debtor), as these involve debt rather than equity ownership.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a simple sentence: 'I am a contributor.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Thank you, contributor.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'She is a contributor to the project.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The contributors are here.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'I am a shareholder in this company.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The shareholders met today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'We must protect shareholder rights.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Are you a major shareholder?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about Ibn Khaldun being a contributor to sociology.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'There is a conflict between shareholders and management.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write about the fragmentation of shareholder blocs due to legal disputes.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The vitality of the economy is reflected in shareholder diversity.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'The company distributed profits to the shareholders.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'In my capacity as a shareholder, I demand transparency.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Every contributor has a role.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'The number of shareholders increased.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The board of directors represents the shareholders.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Ahmed is a good contributor.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'We are looking for new shareholders.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The shareholder register is kept at the headquarters.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I am a contributor.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Thank you, Ahmed.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I want to be a contributor.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'We are contributors.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I own shares in this company.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The shareholders are happy.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I have the right to vote.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'This is a joint-stock company.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss shareholder rights briefly in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Conflict of interest is a major problem.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the role of a shareholder in the economy.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The law protects minority shareholders.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Are you a shareholder here?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The board meets once a year.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'She is a good contributor.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Profit distribution starts tomorrow.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I demand more information.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Who is the contributor?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The stock market is open.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'We need institutional investors.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'أنا مساهم'. Is it singular or plural?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'نحن مساهمون'. Is it masculine or feminine?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'حقوق المساهمين'. What is the last word?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'شركة مساهمة عامة'. How many words are there?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'تضارب المصالح'. What does it mean?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'مساهمة'. Is it a person or an action?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'سعر السهم'. What is being discussed?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'الجمعية العمومية'. Is this a party or a meeting?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'حوكمة الشركات'. What is the topic?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'شكراً للمساهمين'. Who is being thanked?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'أرباح سنوية'. Are the profits monthly or annual?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'بصفتي مساهماً'. How does the speaker identify?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'صغار المساهمين'. Who is being referred to?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'أحمد مساهم'. Is Ahmed the subject?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'سجل المساهمين'. What document is this?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!