At the A1 level, you don't need to use the word 'تفکیک کردن' (tafkik kardan) yourself, but you might see it on signs. Think of it as a very special way to say 'separate' or 'put in different piles'. Imagine you have a box of red blocks and blue blocks. When you put the red ones in one corner and the blue ones in another, that is the basic idea. In Iran, you will see this word on trash cans. One can is for paper, and one is for food. The sign says 'Separate the trash'. It is a big word for a simple job: making sure different things are not mixed together. Just remember: it's like sorting your toys. You use 'kardan' (to do) with 'tafkik' to make it an action. Even though it's a long word, its job is simple: keep things apart!
As an A2 learner, you are starting to see more 'compound verbs'. 'تفکیک کردن' is one of them. You should use it when you are talking about being organized. For example, when you are cleaning your room, you might 'separate' your clean clothes from your dirty ones. In Persian, you would say 'Man lebās-hā-rā tafkik mikonam'. It sounds more professional than just saying 'I move them'. You will also hear this in school or at work. If your boss asks you to 'separate the files', they are asking for 'tafkik'. It’s a useful word because it shows you are talking about a logical process, not just a random movement. It usually uses the word 'az' (from) to show what you are separating from what. For example: 'Separate the apples FROM the oranges'.
At the B1 level, you should begin to distinguish between 'جدا کردن' (jodā kardan) and 'تفکیک کردن' (tafkik kardan). While 'jodā kardan' is general, 'tafkik کردن' is specifically for sorting, classifying, or disaggregating. This is the level where you use it for environmental topics, which are common in B1 exams. You might discuss 'tafkik-e zobāle' (waste sorting) in a short essay about nature. You also start using it for abstract things, like 'separating facts from opinions'. It’s a great word to use in a presentation because it makes your Persian sound more structured and academic. Remember that it implies a system. You aren't just separating; you are categorizing based on a rule. This is also the stage where you learn the passive form, 'تفکیک شدن', which is very common in news reports.
At the B2 level, 'تفکیک کردن' becomes a tool for analysis. You are expected to use it in technical, legal, or social discussions. For instance, you might talk about the 'separation of powers' in a government (tafkik-e qovā) or the 'segmentation of a market' in business. You should understand the nuances of how it differs from 'تجزیه کردن' (to analyze/decompose). While 'tajziyeh' breaks something down into its smallest parts to understand them, 'tafkik' keeps the parts whole but puts them in different categories. You will encounter this word in literature and high-level journalism. It is also common in discussions about social issues, such as 'gender segregation' (tafkik-e jansiyati). At this level, you should be comfortable using it in complex sentences with multiple clauses, showing how different variables are separated for clarity.
For C1 learners, 'تفکیک کردن' is an essential verb for precise academic and professional communication. You should use it to describe the disaggregation of complex datasets or the demarcation of theoretical boundaries. In a C1 context, the word often appears in legal documents regarding the 'tafkik' of property deeds or the 'tafkik' of jurisdictions. You should be able to discuss the philosophical implications of 'separating' the self from the other, or the objective from the subjective. The register is strictly formal. You might also explore the etymological roots of the word from the Arabic 'f-k-k' and how it relates to other words like 'fakk' (jaw/separation) or 'monfakk' (detached). Your usage should reflect an understanding of the word's ability to describe both physical sorting and abstract conceptual division with high precision.
At the C2 level, you possess a masterly command of 'تفکیک کردن' and its stylistic variations. You can use it to critique complex social structures, such as the systematic disaggregation of socio-economic classes in urban planning. You understand its role in classical-style modern prose, where it might be used metaphorically to describe the 'unraveling' of a complex political situation. At this level, you don't just use the verb; you use the noun 'tafkik' in sophisticated constructs like 'tafkik-pazir' (separable) or 'tafkik-nā-pazir' (inseparable). You can navigate the subtle differences between 'tafkik', 'tamyiz', and 'tashkhis' in a philosophical debate about epistemology. Your mastery allows you to use the word to provide clarity in dense technical manuals or to add weight to a formal oration, ensuring that every distinction you make is linguistically and conceptually sharp.

تفکیک کردن in 30 Seconds

  • To separate or sort items systematically.
  • Commonly used for recycling and data analysis.
  • A formal alternative to 'jodā kardan'.
  • Essential for legal and academic contexts.

The Persian compound verb تفکیک کردن (tafkik kardan) is a sophisticated and essential term in modern Persian, primarily used to describe the act of separating, sorting, or distinguishing between different components of a whole. Rooted in the Arabic triliteral root ف-ک-ک (f-k-k), which conveys the idea of undoing, releasing, or dismantling, the word has evolved in Persian to represent systematic classification and analytical separation. While the simpler verb جدا کردن (jodā kardan) can refer to any physical separation, تفکیک کردن implies a more methodical, intellectual, or administrative process. It is the difference between pulling two people apart in a fight and sorting a database into specific demographic categories.

Environmental Context
In the modern era, you will most frequently encounter this word in the context of waste management. The phrase تفکیک زباله (tafkik-e zobāle) or sorting trash for recycling is a staple of public service announcements in Iran. It refers to the systematic separation of plastics, papers, and organic waste.

ما باید زباله‌های خشک و تر را از هم تفکیک کنیم تا به محیط زیست کمک شود.

Translation: We must separate dry and wet waste from each other to help the environment.

Beyond the physical, this verb is crucial in legal and academic discourse. In law, تفکیک قوا refers to the 'separation of powers' (Executive, Legislative, and Judicial). Here, the word signifies a functional and structural boundary that ensures no single entity holds absolute control. In academic or scientific writing, one might use it to describe the process of disaggregating data to identify specific trends. It suggests a level of precision and intentionality that common verbs lack.

Conceptual Distinction
When you need to differentiate between two similar ideas, such as 'freedom' and 'license', تفکیک کردن is the perfect verb. It highlights the mental effort required to see the boundaries between concepts that might otherwise be blurred.

نویسنده در این کتاب، مفاهیم عشق و هوس را به خوبی از هم تفکیک کرده است.

Translation: The author has well differentiated the concepts of love and lust in this book.

In summary, this word is a bridge between the physical act of sorting and the intellectual act of distinguishing. It is used by city planners, lawyers, scientists, and environmentalists alike. Its presence in a sentence immediately elevates the register from everyday conversation to a more structured, analytical tone. Whether you are talking about separating your laundry or separating complex legal arguments, تفکیک کردن provides the necessary nuance to describe a process of bringing order to chaos through division.

Using تفکیک کردن correctly requires understanding its role as a compound verb. In Persian, compound verbs consist of a 'non-verbal element' (in this case, the noun تفکیک) and a 'light verb' (here, کردن). The primary grammatical focus is on the object being separated and the categories it is being separated into. Usually, the structure involves the preposition از (from) or the phrase از هم (from each other).

Grammatical Pattern
[Object] + را + از + [Category/Object] + تفکیک کردن. For example: 'He separated the accounts from the personal expenses.'

حسابدار باید هزینه‌های شخصی را از هزینه‌های شرکت تفکیک کند.

Translation: The accountant must separate personal expenses from company expenses.

One of the most common mistakes learners make is forgetting that تفکیک is a noun that can also stand alone in formal writing. For instance, تفکیک جنسیتی (gender segregation) is a common sociological term. When used as a verb, it implies a dynamic action. If you are describing a passive state, you might use the past participle تفکیک شده (separated/segregated).

ما آمار را بر اساس سن و جنسیت تفکیک کردیم.

Translation: We broke down (disaggregated) the statistics based on age and gender.

In a domestic setting, you might use it for chores that require classification. Sorting mail, sorting clothes by color, or sorting books by genre all utilize this verb. It carries a sense of 'putting things in their proper place'. It is less about 'breaking something' and more about 'organizing something'.

The Passive Form
The passive version is تفکیک شدن (to be separated). This is often used in scientific reports: 'The components were separated in the laboratory.'

اجزای این ترکیب شیمیایی به راحتی تفکیک می‌شوند.

Translation: The components of this chemical compound are easily separated.

Finally, consider the emotional or social use. While rare, it can be used to describe distinguishing between people's behaviors and their characters. 'You must separate his mistake from his personality.' This usage shows the verb's versatility in moving from concrete waste management to abstract psychological analysis. It is a powerful tool for any Persian speaker aiming for precision.

If you live in a Persian-speaking city like Tehran, Isfahan, or Kabul, you will hear تفکیک کردن in very specific, everyday contexts. The most ubiquitous is the environmental campaign. Most apartment buildings have signs near the dumpsters that say: «لطفاً زباله‌ها را تفکیک کنید» (Please sort the trash). This has become a cultural touchstone for civic responsibility in the 21st century.

The News and Media
On the evening news, reporters often use this word when discussing government budgets or census data. They might speak about 'separating the budget of the healthcare sector from the education sector' or 'disaggregating the unemployment rate by province'. It is the language of bureaucracy and precision.

دولت بودجه‌ی عمرانی را از بودجه‌ی جاری تفکیک کرده است.

Translation: The government has separated the development budget from the current budget.

In the legal world, تفکیک is a technical term used in real estate. When a large piece of land is divided into smaller plots for sale, the process is called تفکیک زمین. If you are buying property in Iran, you will likely hear your lawyer or real estate agent discuss the 'Tafkik' of the deed. This refers to the formal, legal separation of property titles.

You will also hear it in social and political debates, particularly regarding 'Gender Segregation' (تفکیک جنسیتی). This is a frequent topic in university settings or public transport discussions. While the word itself is neutral and means 'separation', the context in which it is used can be highly charged with political or social meaning depending on the speaker's stance on segregation policies.

بحث‌های زیادی درباره‌ی تفکیک جنسیتی در دانشگاه‌ها وجود دارد.

Translation: There are many debates about gender segregation in universities.

Lastly, in the digital age, social media managers and marketers use تفکیک کردن when discussing target audiences. They 'segment' their audience based on interests or location. If you work in an office in Iran, you'll hear it during strategy meetings: 'We need to separate our loyal customers from the new ones to send different emails.'

While تفکیک کردن is a powerful verb, it is often misused by students who treat it as a direct synonym for 'to separate' in every context. The most frequent error is using it for simple physical separations where جدا کردن (jodā kardan) is more appropriate. For example, if you are separating two fighting dogs, you would never use تفکیک کردن. That would imply you are sorting them into categories while they bite each other!

Mistake: Physical vs. Categorical
Incorrect: من دو سیب را از هم تفکیک کردم. (I separated two apples). Unless you are an agricultural inspector sorting them by grade, this sounds bizarre. Use جدا کردم instead.

اشتباه: من کتابم را از کتاب تو تفکیک کردم.

Correct: من کتابم را از کتاب تو جدا کردم. (I simply moved them apart).

Another common mistake involves the preposition. Learners sometimes use با (with) instead of از (from). In Persian logic, you separate something 'from' something else. Saying 'separate with' usually indicates the tool you are using, not the object you are distinguishing. Always remember: X را از Y تفکیک کردن.

A third mistake is using the word in very informal slang. تفکیک کردن is a 'literary' and 'formal' verb. Using it while hanging out with friends at a café to talk about splitting the bill might sound overly stiff or even sarcastic. For splitting a bill, Persians use دنگ دادن or حساب کردن جداگانه. Using 'tafkik' here would make you sound like a government auditor.

Register Confusion
Avoid using this verb in text messages to close friends unless the topic is serious (like recycling or work data). Stick to سوا کردن for choosing fruit at the market or جدا کردن for general use.

Lastly, ensure you don't confuse it with تشخیص دادن (to diagnose/recognize). While 'distinguishing' can involve recognizing, تفکیک کردن is the act of creating the division, whereas تشخیص دادن is the mental act of identifying what something is. You 'diagnose' a problem, but you 'separate' the causes of the problem into categories.

Persian is rich with verbs that mean 'to separate' or 'to divide', and choosing the right one depends entirely on the context and the level of formality. Understanding the synonyms for تفکیک کردن will help you navigate different social and professional settings with ease.

1. جدا کردن (Jodā Kardan)
This is the most common and versatile synonym. It can be used for everything from 'separating' two pages stuck together to 'separating' from a spouse. It is neutral in register and works in almost every situation. Unlike 'tafkik', it doesn't necessarily imply a systematic sorting.

او لباس‌های تمیز را از کثیف جدا کرد.

Translation: He separated the clean clothes from the dirty ones. (Simple, everyday action).
2. سوا کردن (Savā Kardan)
This is a more informal, colloquial term often used in marketplaces. If you are picking out the best tomatoes from a pile, you are 'savā'ing them. It implies 'selecting' or 'picking out' from a group. It’s very common in spoken Persian.
3. متمایز کردن (Motamāyez Kardan)
This means 'to differentiate' or 'to distinguish'. It is highly formal and used when you want to emphasize the unique characteristics that make one thing different from another. It is more about the 'quality' of difference than the 'act' of sorting.

چه چیزی این محصول را از رقبا متمایز می‌کند؟

Translation: What distinguishes this product from the competitors?

Other alternatives include تجزیه کردن (to decompose/analyze), بخش‌بندی کردن (to segment/partition), and دسته‌بندی کردن (to categorize). While 'tafkik' focuses on the boundary between things, 'dasteh-bandi' focuses on the groups themselves. If you are putting books into boxes labeled 'Fiction' and 'Non-Fiction', you are doing both, but 'tafkik' emphasizes that you are making sure they don't mix.

Fun Fact

The root 'f-k-k' is also used in the Persian word 'fakk' (jaw), implying the mechanical separation required for chewing or speaking.

Pronunciation Guide

UK /tæf.kiːk kær.dæn/
US /tæf.kik kɑr.dæn/
The primary stress is on the last syllable of the non-verbal part: taf-KIK. The light verb 'kardan' is usually unstressed.
Rhymes With
تکنیک (Teknik) تیک (Tik) نزدیک (Nazdik) باریک (Bārik) تاریک (Tārik) پلاستیک (Plāstik) شیک (Shik) تحریک (Tahrik)
Common Errors
  • Pronouncing 'taf' as 'tof' (like 'tough').
  • Putting too much stress on 'kardan'.
  • Shortening the 'i' sound in 'kik'.

Examples by Level

1

لطفاً زباله‌ها را تفکیک کنید.

Please separate the trash.

Imperative form of the verb.

2

من سیب‌ها را تفکیک می‌کنم.

I am sorting the apples.

Present continuous usage.

3

این‌ها را از هم تفکیک کن.

Separate these from each other.

Use of 'az ham' (from each other).

4

آیا باید کاغذ را تفکیک کنیم؟

Should we separate the paper?

Question form with 'āyā'.

5

او کتاب‌ها را تفکیک کرد.

He sorted the books.

Simple past tense.

6

ما رنگ‌ها را تفکیک می‌کنیم.

We are separating the colors.

First person plural.

7

تفکیک کردن خوب است.

Separating (sorting) is good.

Infinitive used as a subject.

8

آن‌ها پول‌ها را تفکیک کردند.

They separated the money.

Third person plural past.

1

شما باید لباس‌های سفید را تفکیک کنید.

You must separate the white clothes.

Modal verb 'bāyad' (must).

2

او نامه‌ها را بر اساس تاریخ تفکیک کرد.

He sorted the letters based on date.

Use of 'bar asās-e' (based on).

3

ما فایل‌ها را در پوشه‌های مختلف تفکیک کردیم.

We separated the files into different folders.

Prepositional phrase 'dar pushah-hā'.

4

چرا این‌ها را تفکیک نمی‌کنی؟

Why don't you separate these?

Negative question.

5

می‌توانید این دو موضوع را تفکیک کنید؟

Can you separate these two subjects?

Modal verb 'tavānestan' (can).

6

او کارت‌ها را تفکیک می‌کرد.

He was sorting the cards.

Past continuous.

7

تفکیک زباله در خانه آسان است.

Sorting trash at home is easy.

Compound noun 'tafkik-e zobāle'.

8

بچه‌ها اسباب‌بازی‌ها را تفکیک کردند.

The children sorted the toys.

Plural subject with past tense.

1

باید مرز بین واقعیت و خیال را تفکیک کنیم.

We must separate the boundary between reality and fantasy.

Abstract usage of the verb.

2

این دستگاه به طور خودکار زباله‌ها را تفکیک می‌کند.

This machine automatically sorts the trash.

Adverb 'be tour-e khodkār' (automatically).

3

آمار بر اساس گروه‌های سنی تفکیک شده است.

The statistics have been separated based on age groups.

Passive participle 'tafkik shodeh'.

4

او توانست هزینه‌های شخصی را از هزینه‌های کاری تفکیک کند.

He was able to separate personal expenses from business expenses.

Complex compound verb structure.

5

تفکیک کردن این دو مفهوم کار دشواری است.

Separating these two concepts is a difficult task.

Gerund usage as a subject.

6

دولت باید بودجه را به دقت تفکیک کند.

The government must separate the budget carefully.

Adverbial phrase 'be deqqat' (carefully).

7

ما باید نقش‌هایمان را در این پروژه تفکیک کنیم.

We must separate our roles in this project.

Possessive suffix '-emān'.

8

آیا قطعات این ماشین تفکیک‌پذیر هستند؟

Are the parts of this machine separable?

Adjective 'tafkik-pazir'.

1

تفکیک قوا یکی از اصول دموکراسی است.

Separation of powers is one of the principles of democracy.

Political terminology.

2

او در سخنرانی‌اش، مسائل سیاسی را از مسائل مذهبی تفکیک کرد.

In his speech, he separated political issues from religious issues.

Formal register.

3

این نرم‌افزار داده‌ها را به لایه‌های مختلف تفکیک می‌کند.

This software disaggregates data into different layers.

Technological context.

4

باید بین نقد سازنده و توهین تفکیک قائل شویم.

We must make a distinction between constructive criticism and insult.

Idiomatic use with 'qā'el shodan'.

5

تفکیک جنسیتی در محیط‌های آموزشی موافقان و مخالفانی دارد.

Gender segregation in educational environments has supporters and opponents.

Sociological terminology.

6

مالک زمین قصد دارد آن را به قطعات کوچک‌تر تفکیک کند.

The landowner intends to subdivide it into smaller plots.

Legal/Real estate context.

7

او با مهارت، صدای سازها را در موسیقی تفکیک کرد.

He skillfully separated the sounds of the instruments in the music.

Sensory/Artistic context.

8

دانشمندان موفق شدند اتم‌ها را از یکدیگر تفکیک کنند.

Scientists succeeded in separating atoms from one another.

Scientific context.

1

در تحلیل نهایی، باید عوامل ساختاری را از عوامل فردی تفکیک کرد.

In the final analysis, structural factors must be separated from individual factors.

Academic passive 'bāyad... kard'.

2

تفکیک‌ناپذیریِ این دو موضوع، تحلیل را دشوار کرده است.

The inseparability of these two issues has made the analysis difficult.

Abstract noun 'tafkik-nā-paziri'.

3

قانون‌گذار باید حقوق عامه را از منافع خصوصی تفکیک نماید.

The legislator must differentiate public rights from private interests.

Formal verb 'namāyad' instead of 'konad'.

4

او در رساله‌اش، مفاهیم مدرنیته را به دقت تفکیک و تبیین کرده است.

In his thesis, he has carefully separated and explained the concepts of modernity.

Coordinated verbs 'tafkik va tabyin'.

5

تفکیک وظایف در سازمان‌های بزرگ امری حیاتی است.

The separation of duties in large organizations is a vital matter.

Management terminology.

6

منتقد تلاش کرد سبک نویسنده را از محتوای داستان تفکیک کند.

The critic tried to separate the author's style from the story's content.

Literary criticism context.

7

این نظریه بر پایه تفکیک ذهن از بدن بنا شده است.

This theory is built on the separation of mind from body.

Philosophical context.

8

تفکیک اراضی شهری نیازمند تاییدیه شهرداری است.

The subdivision of urban lands requires municipality approval.

Administrative register.

1

حکمت متعالیه بر تفکیک وجود از ماهیت تاکید می‌ورزد.

Transcendent Theosophy emphasizes the separation of existence from essence.

High philosophical register.

2

هنرمند با ظرافت، مرز میان انتزاع و واقعیت را تفکیک‌ناپذیر می‌سازد.

The artist delicately makes the boundary between abstraction and reality inseparable.

Artistic critique register.

3

تفکیک‌ناپذیری سرنوشت ملت‌ها در جهان امروز یک واقعیت انکارناپذیر است.

The inseparability of the fate of nations in today's world is an undeniable reality.

Geopolitical discourse.

4

او با نگاهی پدیدارشناسانه، تجربه را از آگاهی تفکیک می‌کند.

With a phenomenological gaze, he separates experience from consciousness.

Specialized terminology.

5

در این ترازنامه، سود عملیاتی از درآمدهای غیرعملیاتی تفکیک شده است.

In this balance sheet, operating profit is separated from non-operating income.

Advanced financial accounting.

6

تفکیک‌گرایی در سیاست‌های اجتماعی می‌تواند منجر به شکاف طبقاتی شود.

Segregationism in social policies can lead to class divides.

Political science terminology.

7

وی در مقام قضاوت، باید احساسات شخصی را از موازین قانونی تفکیک نماید.

In the position of judgment, he must separate personal feelings from legal standards.

Formal judicial register.

8

تفکیک ساحت‌های مختلف معرفت‌شناختی، پروژه اصلی این کتاب است.

The separation of different epistemological spheres is the main project of this book.

Highest academic register.

Common Collocations

تفکیک زباله
تفکیک قوا
تفکیک جنسیتی
تفکیک اراضی
تفکیک حساب‌ها
تفکیک داده‌ها
تفکیک نقش‌ها
تفکیک‌پذیری بالا
تفکیک بودجه
تفکیک جنسی

Common Phrases

تفکیک از مبدأ

— Sorting waste at the source (at home).

ما تفکیک از مبدأ را انجام می‌دهیم.

قابل تفکیک

— Separable or distinguishable.

این دو مورد از هم قابل تفکیک نیستند.

عدم تفکیک

— Failure to separate or lack of distinction.

عدم تفکیک وظایف باعث سردرگمی شد.

تفکیک به اجزاء

— Breaking down into components.

سیستم به اجزاء مختلف تفکیک شد.

تفکیک‌ناپذیر بودن

— To be inseparable.

فرهنگ و زبان از هم تفکیک‌ناپذیرند.

عملیات تفکیک

— The operation/process of separation.

عملیات تفکیک با موفقیت پایان یافت.

طرح تفکیک

— A plan or scheme for separation.

طرح تفکیک زباله در حال اجراست.

تفکیک بر اساس...

— Separation based on a specific criteria.

تفکیک بر اساس حروف الفبا انجام شد.

تفکیک مالکیت

— Separation of ownership.

تفکیک مالکیت در قرارداد ذکر شده است.

تفکیک عملکردی

— Functional separation.

تفکیک عملکردی بخش‌ها الزامی است.

Idioms & Expressions

"سره را از ناسره تفکیک کردن"

— To separate the wheat from the chaff (distinguishing good from bad).

یک منتقد خوب باید بتواند سره را از ناسره تفکیک کند.

Literary
"حق را از باطل تفکیک کردن"

— To distinguish truth from falsehood.

در این هیاهو، تفکیک حق از باطل دشوار است.

Formal/Religious
"تفکیک قائل شدن"

— To make a distinction or to treat differently.

او بین فرزندانش تفکیک قائل نمی‌شود.

Formal
"مرز کشیدن (تفکیک کردن)"

— To draw a line between things.

او بین کار و زندگی‌اش مرز کشیده و آن‌ها را تفکیک کرده است.

Neutral
"یک کاسه کردن"

— To treat everything as the same (Opposite of tafkik).

همه را با هم یک کاسه نکن، باید آن‌ها را تفکیک کنی.

Informal
"به یک چوب راندن"

— To treat everyone the same (Opposite of tafkik).

نباید همه را به یک چوب راند، باید رفتارها را تفکیک کرد.

Idiomatic
"جدا کردن حساب خود"

— To dissociate oneself from others (A form of social tafkik).

او حساب خودش را از بقیه تفکیک کرد.

Neutral
"تمیز دادن میان..."

— To distinguish between...

او میان واقعیت و رویا تفکیک قائل است.

Literary
"خط‌کشی کردن"

— To demarcate or set boundaries.

در سیاست باید بین دوست و دشمن خط‌کشی و تفکیک کرد.

Neutral
"از هم سوا کردن"

— To pick apart or sort out.

باید این کلاف سردرگم را از هم سوا و تفکیک کنیم.

Colloquial

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Tafkik' as 'Tough Kick'. You have to give a 'Tough Kick' to separate two things that are stuck together.

Visual Association

Imagine a recycling bin with clear dividers. Each divider is a 'Tafkik' line keeping the paper away from the plastic.

Word Web

Recycling Law Data Sorting Distinction Boundary Organization Logic

Challenge

Go to your kitchen and 'Tafkik' your cutlery. Say 'Man ghashogh-ha-ra tafkik mikonam' while doing it.

Word Origin

Derived from the Arabic verbal noun 'tafkīk' (تفكيك) which is the Form II infinitive of the root 'f-k-k'. In Arabic, it means to dismantle, unlock, or undo.

Original meaning: To take something apart or to undo a connection.

Semitic root (Arabic) integrated into Indo-European (Persian) grammar as a compound verb.
Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!