تغطية
تغطية in 30 Seconds
- T-G-Y root word meaning 'coverage' or 'covering'.
- Used for news, phone signals, insurance, and physical lids.
- A feminine noun (ends in Ta Marbuta) used in Idafa.
- Essential for B1 learners in professional and daily contexts.
The Arabic word تغطية (taghṭiya) is a multifaceted noun that English speakers will encounter in a variety of contexts, ranging from the physical world to the digital and professional spheres. At its core, it is the verbal noun (Masdar) of the Form II verb غطّى (ghaṭṭā), which means 'to cover.' While its literal meaning involves placing a physical object over something else to hide or protect it, its modern applications are far more abstract and pervasive in daily life. Understanding this word requires looking at it through four primary lenses: physical protection, media reporting, telecommunications, and financial/insurance security.
- Physical Coverage
- In its most basic form, it refers to the act of covering something. For example, 'تغطية الطعام' (covering the food) to protect it from insects or dust. It implies a layer of protection or concealment. In architecture or construction, it might refer to the roofing or the outer layer of a building.
يجب تغطية النباتات في الشتاء لحمايتها من البرد.
- Media and Journalism
- This is perhaps the most common use in modern standard Arabic. It refers to 'coverage' in the sense of reporting on an event. When a news agency sends a reporter to a scene, they are providing 'تغطية إعلامية' (media coverage). It encompasses the depth, breadth, and quality of the reporting.
كانت الـ تغطية الإخبارية للانتخابات شاملة جداً.
- Telecommunications and Technology
- In the digital age, this word is essential for discussing mobile phone signals and internet range. If you are in a remote area and your phone has no bars, you would say 'لا توجد تغطية' (there is no coverage). It refers to the reach of a network's signal.
ضعفت الـ تغطية عندما دخلنا النفق.
- Finance and Insurance
- In financial contexts, it refers to insurance coverage or the covering of costs. 'تغطية صحية' (health coverage) is a standard term. It also refers to 'covering' a deficit or a debt in accounting, ensuring that liabilities are met by assets.
هل تشمل هذه البوليصة تغطية الحوادث؟
نحن بحاجة إلى تغطية العجز في الميزانية.
In summary, 'تغطية' is a bridge between the physical and the conceptual. Whether you are talking about a blanket, a news report, a 5G signal, or an insurance plan, the underlying concept remains the same: the extent to which something is reached, protected, or accounted for. Its frequency in modern life makes it an essential B1-level word for any Arabic learner.
Using 'تغطية' correctly requires understanding its role as a noun and how it interacts with adjectives and prepositions. Because it is a Masdar (verbal noun), it often functions as the head of an Idafa (possessive construction) or is modified by an adjective to specify the type of coverage being discussed.
- In Idafa Constructions
- The most common way to use 'تغطية' is by following it with another noun to define the scope. Examples include 'تغطية الأحداث' (coverage of events), 'تغطية الشبكة' (network coverage), or 'تغطية النفقات' (coverage of expenses). In this structure, 'تغطية' is the Mudaf and the following noun is the Mudaf Ilayh.
تتطلب تغطية المؤتمر مهارات صحفية عالية.
- With Adjectives
- To describe the quality or extent of the coverage, adjectives follow the word and must agree in gender (feminine) and case. Common adjectives include 'شاملة' (comprehensive), 'واسعة' (wide/extensive), 'ضعيفة' (weak), or 'مباشرة' (direct/live).
تقدم الشركة تغطية تأمينية ممتازة.
- As an Object of a Verb
- It often follows verbs like 'وفّر' (to provide), 'ضمن' (to guarantee), or 'فقد' (to lose). For example, 'فقدت التغطية' means 'I lost the signal/coverage.'
حاول المراسل تغطية جميع جوانب القصة.
In academic or formal writing, 'تغطية' can also refer to the scope of a study or a curriculum. A teacher might say, 'سوف تشمل التغطية هذا الفصل الدراسي خمس وحدات' (The coverage this semester will include five units). This demonstrates its utility in organizing information and defining boundaries.
If you live in or travel to an Arabic-speaking country, 'تغطية' is a word you will hear daily. It is not just a 'book word'; it is deeply embedded in the functional language of modern society.
- The Mobile Phone Shop
- When buying a SIM card or complaining about service, you will hear: 'التغطية هنا سيئة جداً' (The coverage here is very bad). Salespeople will boast about 'أوسع تغطية في البلاد' (The widest coverage in the country).
هل توجد تغطية لشبكة الجيل الخامس هنا؟
- News Broadcasts
- Turn on any news channel, and you will see the word 'تغطية' at the bottom of the screen. 'تغطية خاصة' (Special coverage) is used for major breaking news. 'تغطية مستمرة' (Continuous coverage) indicates that the channel is staying with a developing story.
ننتقل الآن إلى تغطية مباشرة من قلب الحدث.
- Insurance and Banking
- In a bank or insurance office, you will discuss 'تغطية التأمين' (insurance coverage). If you are looking for a job, you might ask about the 'تغطية صحية للموظفين' (health coverage for employees).
هذا النوع من التأمين يوفر تغطية دولية.
Finally, in everyday social life, you might hear it in the context of 'covering' someone's shift at work or 'covering' a bill at a restaurant, though 'دفع' (paying) is more common for the latter. The versatility of the word makes it a powerhouse in the Arabic lexicon.
While 'تغطية' is a straightforward word, learners often stumble when distinguishing it from related words or using it in the wrong grammatical gender.
- Confusing 'تغطية' with 'غطاء'
- 'تغطية' is the *act* of covering or the *extent* of coverage. 'غطاء' (ghiṭāʾ) is the *physical object* used to cover, like a lid, a cap, or a blanket. You wouldn't say 'I put the coverage on the pot'; you would say 'I put the lid (غطاء) on the pot.'
الخطأ: أين تغطية الطنجرة؟
الصح: أين غطاء الطنجرة؟
- Gender Agreement
- Because 'تغطية' ends in a Ta Marbuta, it is feminine. Many learners forget this and use masculine adjectives. Always remember to say 'تغطية شاملة' (feminine) not 'تغطية شامل' (masculine).
- Overusing it for 'Report'
- While 'تغطية' means coverage, a single written document is usually a 'تقرير' (taqrīr - report). 'تغطية' refers to the whole process or the scope of the reporting, whereas 'تقرير' is the specific output.
كتبتُ تقريراً عن الحادث (I wrote a report), not كتبتُ تغطية عن الحادث.
Another subtle mistake is using 'تغطية' when you mean 'protection' (حماية). While insurance coverage provides protection, the words are not always interchangeable. 'تغطية' is the administrative or financial scope, while 'حماية' is the actual safety provided.
To truly master 'تغطية', it helps to compare it with its synonyms and near-synonyms. This allows for more precise communication depending on the context.
- تغطية vs. تقرير (Report)
- As mentioned, 'تغطية' is the process or scope, while 'تقرير' is the specific document. You might provide 'تغطية' for an event by writing three 'تقارير'.
- تغطية vs. شمول (Inclusion/Comprehensiveness)
- 'شمول' (shumūl) refers to the state of being comprehensive or inclusive. While 'تغطية شاملة' is a common phrase, 'شمول' is more abstract and refers to the concept of including everything within a boundary.
يتميز هذا الكتاب بـ شمولية الطرح.
- تغطية vs. ضمان (Guarantee/Warranty)
- In commercial contexts, 'ضمان' (ḍamān) is used for a product warranty. 'تغطية' is used for insurance. You have a 'ضمان' for your phone's hardware, but 'تغطية' for its loss or theft under an insurance plan.
- تغطية vs. بث (Broadcast)
- 'بث' (bathth) refers to the technical transmission of a signal. 'تغطية' refers to the geographic area where that signal can be received. You 'بث' a signal to achieve 'تغطية'.
By choosing the right word, you show a deeper understanding of Arabic nuances. Use 'تغطية' when you want to emphasize the reach, the process of reporting, or the administrative scope of protection.
How Formal Is It?
"تتطلب التغطية الدبلوماسية بروتوكولاً خاصاً."
"التغطية في هذا الفندق ممتازة."
"ما في تغطية هون بالمرة!"
"تغطية اللعبة بالرمل ممتعة."
"الزلمة هاد خارج التغطية."
Fun Fact
The root G-T-Y is also where we get the word 'Ghiṭā'' (lid). In ancient times, it was used for the veils worn by women or the covers put over animals.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'gh' as a hard 'g' (like 'goat'). It should be a gargling sound.
- Ignoring the long 'ee' (i) sound.
- Pronouncing the final 'a' too long.
- Confusing the 't' with a heavy 'T' (Ta). It is a light 't' (Taa).
- Merging the 'y' and 'a' into a single vowel.
Difficulty Rating
Easy to recognize in news headlines and phone settings.
Requires correct spelling of the 'gh' and Ta Marbuta.
The 'gh' sound (Ghayn) can be tricky for English speakers.
Very common on TV; easy to pick out once learned.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
The Masdar (Verbal Noun)
تغطية is the Masdar of غطّى.
Idafa Construction
تغطيةُ الحدثِ (Coverage of the event).
Gender Agreement with Adjectives
تغطيةٌ واسعةٌ (Wide coverage).
Prepositional Usage with 'لـ'
تغطيةٌ للأحداثِ (Coverage for the events).
Definiteness with 'الـ'
التغطيةُ جيدةٌ (The coverage is good).
Examples by Level
لا توجد تغطية هنا.
There is no coverage here.
Simple negation 'لا توجد' (there is not) followed by the noun.
التغطية جيدة.
The coverage is good.
Subject (التغطية) and Predicate (جيدة) agreement in gender.
أين التغطية؟
Where is the coverage?
Basic question word 'أين' (where).
تغطية الرأس مهمة.
Covering the head is important.
Idafa construction: 'تغطية' (Mudaf) + 'الرأس' (Mudaf Ilayh).
هذه تغطية ضعيفة.
This is weak coverage.
Demonstrative pronoun 'هذه' (this - feminine).
أريد تغطية.
I want coverage.
Verb 'أريد' (I want) + direct object.
شكراً على التغطية.
Thanks for the coverage.
Preposition 'على' (on/for) followed by the noun.
تغطية الهاتف.
Phone coverage.
Simple noun-noun relationship.
نحن نشاهد تغطية الأخبار.
We are watching the news coverage.
Present tense verb 'نشاهد' (we watch).
هل لديك تغطية صحية؟
Do you have health coverage?
Possessive question 'هل لديك' (do you have).
التغطية في هذه المدينة ممتازة.
The coverage in this city is excellent.
Adjective 'ممتازة' agreeing with 'التغطية'.
بدأت التغطية المباشرة الآن.
The live coverage started now.
Past tense verb 'بدأت' (started - feminine).
أحتاج إلى تغطية شاملة لسيارتي.
I need comprehensive coverage for my car.
Preposition 'إلى' (to/for) + noun + adjective.
لا توجد تغطية في المصعد.
There is no coverage in the elevator.
Locative phrase 'في المصعد' (in the elevator).
تغطية الشبكة واسعة جداً.
The network coverage is very wide.
Idafa followed by an adjective and intensifier 'جداً'.
شكراً للمراسل على التغطية.
Thanks to the reporter for the coverage.
Dative 'للمراسل' (to the reporter).
قدمت القناة تغطية متميزة للحدث.
The channel provided distinguished coverage of the event.
Verb 'قدمت' (provided) + object + adjective.
يجب تغطية تكاليف السفر أولاً.
Travel costs must be covered first.
Passive-like construction with 'يجب' (must).
هل تشمل التغطية الأضرار الناتجة عن الماء؟
Does the coverage include water damage?
Verb 'تشمل' (includes) with 'التغطية' as subject.
فقدنا التغطية بسبب العاصفة.
We lost coverage because of the storm.
Causal phrase 'بسبب العاصفة' (because of the storm).
تغطية هذا الموضوع تتطلب وقتاً طويلاً.
Covering this topic requires a long time.
Idafa as a subject of the verb 'تتطلب'.
سأقوم بتغطية غيابك في العمل.
I will cover your absence at work.
Future 'سأقوم بـ' (I will do/perform).
نحن نبحث عن تغطية تأمينية أفضل.
We are looking for better insurance coverage.
Comparative adjective 'أفضل' (better).
التغطية الإعلامية كانت منحازة للأسف.
The media coverage was biased, unfortunately.
Predicate adjective 'منحازة' (biased).
توسعت تغطية الشبكة لتشمل المناطق الريفية.
The network coverage expanded to include rural areas.
Verb 'توسعت' (expanded) in the past tense.
انتقد الخبراء ضعف التغطية القانونية للمشروع.
Experts criticized the weakness of the project's legal coverage.
Complex Idafa: 'ضعف تغطية المشروع'.
تضمن التغطية الصحية العمليات الجراحية الكبرى.
Health coverage guarantees major surgical operations.
Verb 'تضمن' (guarantees/includes).
كانت هناك تغطية مكثفة لزيارة الرئيس.
There was intensive coverage of the president's visit.
Adjective 'مكثفة' (intensive).
نهدف إلى تحقيق تغطية كاملة للسوق المحلية.
We aim to achieve full coverage of the local market.
Infinitive 'تحقيق' (achieving) as part of the goal.
تعتمد التغطية الصحفية على مصادر موثوقة.
Press coverage depends on reliable sources.
Verb 'تعتمد على' (depends on).
هل يمكننا تغطية العجز من الاحتياطي؟
Can we cover the deficit from the reserve?
Modal 'هل يمكننا' (can we) + Masdar.
تغطية الأحداث الجارية تتطلب سرعة ودقة.
Covering current events requires speed and accuracy.
Compound subject 'تغطية الأحداث الجارية'.
أثارت التغطية الإعلامية للقمة جدلاً واسعاً.
The media coverage of the summit sparked wide controversy.
Verb 'أثارت' (sparked/stirred) with abstract object.
تسعى الحكومة لضمان التغطية الصحية الشاملة.
The government seeks to ensure universal health coverage.
Formal phrase 'التغطية الصحية الشاملة' (UHC).
تفتقر الدراسة إلى تغطية الجوانب السوسيولوجية.
The study lacks coverage of sociological aspects.
Verb 'تفتقر إلى' (lacks).
يتم تحليل التغطية الإخبارية وفق معايير مهنية.
News coverage is analyzed according to professional standards.
Passive voice 'يتم تحليل' (is analyzed).
تجاوزت تغطية النفقات كل التوقعات المالية.
The coverage of expenses exceeded all financial expectations.
Verb 'تجاوزت' (exceeded).
تعتبر التغطية التأمينية ركيزة أساسية للاستقرار.
Insurance coverage is considered a fundamental pillar of stability.
Verb 'تعتبر' (is considered) + double object.
هناك فجوات في التغطية الأمنية للمنطقة.
There are gaps in the security coverage of the area.
Plural noun 'فجوات' (gaps).
تتطلب التغطية الحية تنسيقاً لوجستياً معقداً.
Live coverage requires complex logistical coordination.
Adjective 'معقداً' (complex) modifying 'تنسيقاً'.
اتسمت التغطية بالسطحية والابتعاد عن الجوهر.
The coverage was characterized by superficiality and avoidance of the essence.
Verb 'اتسمت بـ' (was characterized by).
تعد التغطية النقدية للعملة صمام أمان للاقتصاد.
The monetary coverage of the currency is a safety valve for the economy.
Metaphorical use of 'صمام أمان' (safety valve).
أخفقت التغطية في رصد التحولات العميقة في المجتمع.
The coverage failed to monitor the deep shifts in society.
Verb 'أخفقت في' (failed in).
تتداخل التغطية السياسية مع المصالح الاقتصادية.
Political coverage overlaps with economic interests.
Reciprocal verb 'تتداخل' (overlap/intertwine).
يجب مراجعة التغطية المعرفية للمنهج الدراسي.
The cognitive coverage of the curriculum must be reviewed.
Abstract concept 'التغطية المعرفية'.
تجاوزت التغطية حدود اللباقة الصحفية.
The coverage exceeded the limits of journalistic etiquette.
Abstract boundary 'حدود اللباقة'.
تعتمد قوة العملة على التغطية بالذهب أو العملات الصعبة.
The strength of a currency depends on its backing (coverage) by gold or hard currencies.
Technical financial usage.
كانت التغطية الفلسفية للموضوع تفتقر إلى الوضوح.
The philosophical coverage of the topic lacked clarity.
Highly abstract academic usage.
Common Collocations
Common Phrases
— Out of coverage range. Used for phones or metaphorically for someone not paying attention.
هاتفه خارج نطاق التغطية حالياً.
— Without coverage. Usually refers to a lack of insurance or signal.
سافر السائح بدون تغطية تأمينية.
— Covering living costs. Common in economic discussions.
الراتب لا يكفي لتغطية تكاليف المعيشة.
Often Confused With
A physical lid or cover, whereas 'تغطية' is the act or scope.
A report document, whereas 'تغطية' is the process of reporting.
Actual protection, whereas 'تغطية' is the administrative provision for it.
Idioms & Expressions
— Literally 'out of coverage,' but used to mean someone is 'clueless' or 'not with us' mentally.
أنت دائماً خارج التغطية في الاجتماعات!
Informal— To overshadow or outshine someone or something else.
غطى أداؤه على جميع الممثلين الآخرين.
Neutral— Under the guise of. Using something as a cover for another activity.
دخل الجاسوس البلاد تحت غطاء تجاري.
Formal— To try to hide something very obvious (literally 'covering the sun with a sieve').
محاولتك لإخفاء الحقيقة هي تغطية للشمس بالغربال.
Literary/Proverb— To make up for a deficiency or shortage.
غطى الطالب العجز في درجاته بالاجتهاد.
Neutral— Comprehensive and exclusive coverage (legal/insurance term).
العقد يوفر تغطية شاملة ومانعة.
FormalEasily Confused
Both come from the same root.
Ghiṭāʾ is a noun for an object (lid); Taghṭiya is a noun for an action or extent (coverage).
ضع الغطاء على القدر (Put the lid on the pot).
Both used in journalism.
Taqrīr is a specific report; Taghṭiya is the overall coverage of an event.
شاهدت تقريراً واحداً ضمن التغطية (I saw one report within the coverage).
Both used in TV/Radio.
Bathth is the technical transmission; Taghṭiya is the reach of that transmission.
البث انقطع لكن التغطية موجودة (The broadcast cut but the coverage/signal is there).
Both used in business.
Ḍamān is a warranty for a product; Taghṭiya is insurance for a person or event.
هذا الجهاز له ضمان سنتين (This device has a two-year warranty).
Both mean including things.
Shumūl is the abstract concept of being inclusive; Taghṭiya is the practical application of covering a scope.
شمولية المنهج (The inclusiveness of the curriculum).
Sentence Patterns
لا توجد [تغطية]
لا توجد تغطية.
[تغطية] الـ + [Noun] + [Adjective]
تغطية الشبكة ضعيفة.
أحتاج إلى [تغطية] + [Adjective]
أحتاج إلى تغطية شاملة.
هل تشمل الـ [تغطية] + [Noun]؟
هل تشمل التغطية الحوادث؟
تمت [تغطية] الـ + [Noun] بـ + [Noun]
تمت تغطية العجز بالقرض.
بسبب ضعف الـ [تغطية]...
بسبب ضعف التغطية، انقطع الاتصال.
تفتقر الـ [تغطية] إلى [Noun]
تفتقر التغطية إلى الموضوعية.
اتسمت الـ [تغطية] بـ [Noun]
اتسمت التغطية بالتحيز الواضح.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Very common in modern standard Arabic.
-
Using 'تغطية' for a physical lid.
→
Use 'غطاء'.
'تغطية' is the act or scope; 'غطاء' is the object.
-
تغطية شامل (Masculine adjective).
→
تغطية شاملة (Feminine adjective).
'تغطية' is feminine and requires a feminine adjective.
-
Using 'تغطية' when you mean a written report document.
→
Use 'تقرير'.
'تغطية' is the broader process of reporting.
-
Pronouncing 'gh' as a hard 'g'.
→
Pronounce it as a voiced velar fricative.
A hard 'g' changes the word's sound significantly.
-
Confusing 'تغطية' with 'حماية' in all contexts.
→
Use 'تغطية' for insurance/scope and 'حماية' for safety.
They are related but not always interchangeable.
Tips
Watch the Ta Marbuta
Always remember that 'تغطية' is feminine. This affects the adjectives and verbs that go with it. Say 'تغطية ممتازة' not 'تغطية ممتاز'.
Idafa Power
Master the Idafa with this word. 'تغطية + [Noun]' is the fastest way to specify what you are talking about (e.g., تغطية السفر).
The Ghayn Sound
The 'gh' in taghṭiya is a Ghayn (غ). It sounds like the French 'r'. Practice it to sound more like a native speaker.
Phone Settings
Change your phone language to Arabic. You will see 'تغطية' in your network settings immediately. Great for passive learning!
News Tickers
Watch Al Jazeera or Al Arabiya. Look for the word 'تغطية' in the red breaking news bars. It's almost always there.
Covering Costs
In business, use 'تغطية التكاليف' (covering costs). It's a very professional way to discuss budget and feasibility.
Hospitality
If someone says 'أنا بغطي الحساب' (I'll cover the bill), they are being generous. It's a common part of Arab hospitality.
Root Learning
Learn the root G-T-Y. It will help you understand words like 'Ghiṭā' (lid) and 'Mughaṭṭā' (covered) easily.
Formal Reports
When writing a summary of a meeting, use 'تغطية الاجتماع' to describe the scope of what was discussed.
Signal Strength
Listen for people complaining about 'ضعف التغطية' in elevators or tunnels. It's a very common everyday phrase.
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'TAG' on a 'TEA' pot. You put the 'TAG' on the 'TEA' pot to 'COVER' it. Tagh-ti-ya.
Visual Association
Visualize a giant blanket (covering) that has a news camera, a mobile phone signal icon, and an insurance shield printed on it.
Word Web
Challenge
Try to use 'تغطية' in three different ways today: once for your phone signal, once for a news story you saw, and once for a physical object.
Word Origin
Derived from the Arabic root G-T-Y (غ ط ي), which relates to covering, concealing, or veiling. It is a Form II verbal noun.
Original meaning: The act of placing a physical cover or veil over something to hide it from view.
Semitic (Arabic).Cultural Context
When discussing 'تغطية الوجه' (face covering), be aware of the religious and cultural sensitivities surrounding the Niqab or Hijab.
In English, 'coverage' is used similarly for insurance and media, but we rarely use it for physical lids (we say 'lid' or 'cover').
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Telecommunications
- ضعف التغطية
- انقطاع التغطية
- خريطة التغطية
- تقوية التغطية
Journalism
- تغطية حصرية
- تغطية ميدانية
- تغطية مستفيضة
- تغطية مصورة
Insurance
- تغطية ضد السرقة
- تغطية الحوادث
- تغطية المسؤولية
- تغطية طبية
Finance
- تغطية القروض
- تغطية الاكتتاب
- تغطية الخسائر
- تغطية الميزانية
Everyday Life
- تغطية الأكل
- تغطية السيارة
- تغطية الطفل
- تغطية الحفرة
Conversation Starters
"كيف هي التغطية في منطقتك؟"
"هل تابعت التغطية المباشرة للمباراة أمس؟"
"ما رأيك في التغطية الإعلامية للأحداث الأخيرة؟"
"هل تشمل التغطية الصحية الخاصة بك عيادة الأسنان؟"
"لماذا التغطية ضعيفة دائماً في هذا المبنى؟"
Journal Prompts
اكتب عن يوم فقدت فيه التغطية الهاتفية وكيف شعرت.
صف التغطية الإعلامية لحدث مهم أثر في حياتك.
لماذا تعتبر التغطية الصحية الشاملة مهمة للمجتمع؟
هل تفضل التغطية الإخبارية من التلفاز أم من الإنترنت؟ ولماذا؟
تحدث عن أهمية تغطية النفقات قبل البدء بمشروع جديد.
Frequently Asked Questions
10 questionsNot usually. A blanket is 'بطانية' (baṭṭāniyya) or 'لحاف' (liḥāf). 'تغطية' is the *act* of covering someone with a blanket, not the blanket itself.
You say 'لا توجد تغطية' (lā tūjad taghṭiya) or simply 'ما في تغطية' in dialect.
It is feminine because it ends with a Ta Marbuta (ة). Adjectives like 'شاملة' must match this.
It means 'live coverage,' commonly seen on news channels during breaking events.
Yes, 'تغطية تأمينية' or 'تغطية صحية' are the standard terms for insurance coverage.
The plural is 'تغطيات' (taghṭiyāt), used when referring to multiple types of coverage or multiple reports.
The verb 'غطى' can mean to hide, but 'تغطية' usually refers to the scope of coverage rather than the act of hiding a secret.
Yes, for 'تغطية المباراة' (coverage of the match) or in a defensive sense like 'covering' a player.
'تغطية' is the scope/reach; 'محتوى' is the actual content/substance of what is being covered.
Extremely common. You will see it on your phone, on TV, and in every contract you sign.
Test Yourself 180 questions
Translate to Arabic: 'There is no coverage here.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'I need health coverage.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The news coverage was comprehensive.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'Live coverage from the heart of the event.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The network coverage is weak.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'تغطية' in a sentence about insurance.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'تغطية' in a sentence about a mobile phone.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'We need to cover the costs.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'Special coverage of the elections.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'خارج التغطية'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The company provides international coverage.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'Covering the head is important in the sun.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'I lost the coverage in the tunnel.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The reporter provided field coverage.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'Does the coverage include surgery?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The coverage was biased.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'Continuous coverage of the storm.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'We aim for full market coverage.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'Covering the food is necessary.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The coverage of the study was limited.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'تغطية' correctly.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'No signal' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Comprehensive coverage' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Live coverage' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Do you have health coverage?' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The coverage is weak' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Media coverage' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Covering the costs' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Out of coverage range' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Special coverage' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain what 'تغطية' means in your own words (in Arabic).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Network coverage' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Insurance coverage' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I lost the signal' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Continuous coverage' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The coverage was excellent' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Covering the head' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Field coverage' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Universal health coverage' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Covering the deficit' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word 'تغطية' and identify its meaning.
Identify the adjective in 'تغطية شاملة'.
Identify the noun in 'لا توجد تغطية'.
What type of coverage is 'تغطية حية'?
In the phrase 'تغطية الشبكة', what is being covered?
Is 'تغطية' feminine or masculine based on the sound?
What is the context of 'تغطية صحية'?
Listen for 'خارج التغطية' and explain its meaning.
What does 'تغطية خاصة' refer to in news?
Identify the root sounds in 'taghṭiya'.
What is the opposite of 'تغطية قوية'?
In 'تغطية النفقات', what does 'نفقات' mean?
Listen for 'تغطية مباشرة' and translate.
Is 'تغطية' a verb or a noun?
What is the plural form heard in 'تغطيات إخبارية'?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'تغطية' (taghṭiya) is your go-to term for anything involving 'reach' or 'scope.' Whether you're complaining about your phone signal ('لا توجد تغطية') or discussing news ('تغطية إخبارية'), it implies that something is being accounted for or reached.
- T-G-Y root word meaning 'coverage' or 'covering'.
- Used for news, phone signals, insurance, and physical lids.
- A feminine noun (ends in Ta Marbuta) used in Idafa.
- Essential for B1 learners in professional and daily contexts.
Watch the Ta Marbuta
Always remember that 'تغطية' is feminine. This affects the adjectives and verbs that go with it. Say 'تغطية ممتازة' not 'تغطية ممتاز'.
Idafa Power
Master the Idafa with this word. 'تغطية + [Noun]' is the fastest way to specify what you are talking about (e.g., تغطية السفر).
The Ghayn Sound
The 'gh' in taghṭiya is a Ghayn (غ). It sounds like the French 'r'. Practice it to sound more like a native speaker.
Phone Settings
Change your phone language to Arabic. You will see 'تغطية' in your network settings immediately. Great for passive learning!
Example
كانت التغطية الإعلامية للحدث واسعة جداً.
Related Content
More media words
إعلام
B1The various means of communication, such as television, radio, newspapers, and the internet, that reach or influence people widely.
إعلان
B1A notice or announcement in a public medium promoting a product, service, or event or publicizing a job vacancy.
إخباري
B1Pertaining to news or information; informational.
إلكتروني
A1Relating to or operated by electronic devices.
مقال
B1A piece of writing included with others in a newspaper, magazine, or other publication; an essay.
إشاعة
B2A story or piece of information that may or may not be true, but is spread quickly from person to person. It is often used in the context of social media and celebrity news.
استوديو
A1A room where radio or TV programs are recorded or broadcast.
اسْتِطْلَاع
B2A process of gathering information by asking questions to a group of people; a poll or survey.
إذاعي
A1A person who presents programs on the radio.
جمهور
B1The people who watch, read, or listen to the same program, book, or performance; the general public.