At the A1 level, you can think of 'Taqyeem' (تقييم) as a way to say 'rating' or 'score.' Imagine you are looking at a game or a movie on your phone. You see stars—one star, two stars, or five stars. That is a 'Taqyeem.' It is a simple way to say if something is good or bad. You might hear a teacher say 'Good Taqyeem' if you do your homework well. It is a noun, which means it is a thing, not an action. You use it to talk about the results of your work. For example, 'My Taqyeem is 10/10.' It is a very useful word to know when you start using Arabic apps or websites, as you will see it everywhere there are reviews. Just remember: Taqyeem = Rating.
At the A2 level, you can start using 'Taqyeem' (تقييم) in simple sentences to talk about your opinions and schoolwork. It means 'assessment' or 'evaluation.' You might use it to talk about a 'Taqyeem al-Mustawa' (level assessment) when you join a new Arabic class. It is often used with the verb 'أجرى' (ajra), which means 'to do' or 'to conduct.' So, 'The teacher did an assessment' is 'Ajra al-mu'allim taqyeeman.' You can also use it to ask for someone's opinion more formally: 'Ma huwa taqyeemuka?' (What is your rating/assessment?). This level is about moving from simple 'good/bad' to understanding that 'Taqyeem' is a process of looking at work and giving it a value.
At the B1 level, 'Taqyeem' (تقييم) becomes a key word for professional and academic life. It means 'evaluation' or 'appraisal.' You should be able to use it in Idafa constructions, like 'Taqyeem al-Adaa' (performance evaluation) or 'Taqyeem al-Makhatir' (risk assessment). You will encounter it in news reports about the economy, where experts give a 'Taqyeem' of the market. It implies a structured process based on criteria, not just a random feeling. You should also know the plural form, 'Taqyeemat' (ratings/evaluations), and be able to use it when discussing customer feedback or multiple reviews. At this level, you are using the word to describe systematic judgment in various fields like business, education, and technology.
At the B2 level, you should understand the nuances of 'Taqyeem' (تقييم) compared to similar words like 'Taqdeer' (estimation) and 'Tathmeen' (valuation). You use 'Taqyeem' to discuss complex processes of analysis and judgment. For example, you might talk about the 'Taqyeem al-Athar al-Bee'ee' (environmental impact assessment) of a new project. You are expected to use it with sophisticated adjectives like 'Mawdu'ee' (objective), 'Shamil' (comprehensive), or 'Daqeeq' (precise). You should also be comfortable using it in formal writing, such as reports or essays, to describe the methodology of an evaluation. It's about using the word to analyze systems and outcomes critically and professionally.
At the C1 level, 'Taqyeem' (تقييم) is used in highly specialized contexts. You might encounter it in legal Arabic regarding 'Taqyeem al-Adrar' (assessment of damages) or in high-level academic discourse about 'Taqyeem al-Siyasat' (policy evaluation). You should understand its etymological roots in the word 'Qeema' (value) and how this influences its meaning of 'determining the true worth' of something. You can use it to discuss the philosophy of assessment and the validity of different evaluation frameworks. At this level, you are not just using the word; you are debating the 'Taqyeem' itself—its criteria, its biases, and its implications for society and governance. Your usage should be precise, formal, and contextually perfect.
At the C2 level, you have a complete mastery of 'Taqyeem' (تقييم) and its place within the vast landscape of Arabic vocabulary. You can use it to articulate subtle distinctions between 'Taqyeem' (assessment), 'Taqweem' (rectification/evaluation), and 'Tathmeen' (appraisal) in technical, legal, and literary texts. You understand how the concept of evaluation has evolved in Arabic thought and can use the word in complex rhetorical structures. Whether you are writing a white paper on economic 'Taqyeem' or a literary critique that 'evaluates' the soul of a nation, you use the word with the authority of a native speaker. You are aware of the word's weight in shaping public opinion and its role in the institutional frameworks of the modern Arab world.

تقييم in 30 Seconds

  • Taqyeem means assessment or evaluation in Arabic.
  • It is used for school grades, job reviews, and product ratings.
  • It comes from the root Q-W-M, relating to value and standing.
  • Commonly used in Idafa structures like 'Taqyeem al-Adaa' (performance review).

The Arabic word تقييم (Taqyeem) is a fundamental noun in the Arabic language, primarily functioning as the equivalent of the English terms 'assessment,' 'evaluation,' or 'appraisal.' Derived from the triliteral root q-w-m (ق-و-م), which fundamentally relates to standing, straightening, or establishing, the word carries a deep semantic weight of bringing something to its proper measure or determining its true standing. In modern usage, it is the go-to term for any process where one analyzes the quality, value, or performance of an object, person, or system. Whether you are a student receiving a grade, an employee undergoing a yearly review, or a consumer looking at a product rating, you are engaging with the concept of تقييم. It is not merely a guess; it implies a structured, often objective process of judgment based on specific criteria.

Academic Context
In schools and universities, this word refers to the systematic process of documenting and using empirical data on the knowledge, skill, attitudes, and beliefs to refine programs and improve student learning. It is the 'grading' or 'testing' phase.

خضع المشروع لعملية تقييم شاملة قبل البدء في التنفيذ.

Translation: The project underwent a comprehensive evaluation process before implementation began.

Beyond the classroom, تقييم is ubiquitous in the corporate world. Performance appraisals are known as تقييم الأداء (Taqyeem al-Adaa). This involves a manager looking at an employee's contributions over a period and assigning a value or score to their work. The word is also used in financial contexts, such as the appraisal of real estate or the valuation of a company's assets. In these instances, it moves from a qualitative judgment to a quantitative one, often resulting in a specific monetary figure. This versatility makes it one of the most important B1-level words for learners to master, as it bridges the gap between daily conversation and professional or academic Arabic.

Professional Usage
In a business setting, it refers to the analysis of efficiency, profitability, and strategic alignment. It is often paired with 'annual' or 'quarterly' to describe periodic reviews.

In the digital age, تقييم has taken on a new life in the form of 'ratings.' When you see stars on an app store or a review on a restaurant website, the Arabic interface will almost certainly use the word تقييمات (the plural form). Users provide their تقييم of a service, which helps others make informed decisions. This usage highlights the word's role in social proof and collective judgment. It is also used in psychological and medical contexts, such as a 'psychological assessment' (تقييم نفسي), where a professional evaluates a patient's mental state. The breadth of this word's application is truly vast, covering everything from the price of a diamond to the success of a national policy.

حصل هذا المطعم على تقييم عالٍ من قبل الزوار.

Translation: This restaurant received a high rating from the visitors.

Historically, the concept of evaluation was tied to the marketplace. Merchants would 'evaluate' goods to set a fair price. This history is still felt today in the word's precision. When an Arab speaker uses تقييم, they are signaling that a standard is being applied. It is not a random opinion; it is a measured conclusion. For a learner, using this word correctly demonstrates a high level of sophistication, showing that you can discuss processes, standards, and results. It is a key building block for moving into more complex discussions about society, economy, and education.

Daily Life
Used when asking for an opinion on a movie, a book, or even a meal, though it sounds slightly more formal than just asking 'What do you think?'.

ما هو تقييمك للوضع الحالي؟

Translation: What is your assessment of the current situation?

تعتمد الشركة معايير صارمة في تقييم الموظفين.

Translation: The company adopts strict criteria in evaluating employees.

Using تقييم effectively requires understanding its grammatical role as a verbal noun (Masdar). In Arabic, the Masdar can function as a subject, an object, or as part of an Idafa (possessive) construction. The most common way you will encounter it is in an Idafa construction, where it is followed by the thing being evaluated. For example, تقييم المخاطر (Taqyeem al-Makhatir) means 'risk assessment.' Here, 'Taqyeem' is the first part of the construction, and 'al-Makhatir' is the second, defining what kind of assessment is taking place. This structure is incredibly productive and allows you to create dozens of specific terms by simply changing the second word.

The Idafa Construction
Structure: [Taqyeem] + [Noun in Genitive Case]. Example: تقييم الجودة (Quality Assessment). This is the most formal and common way to use the word in professional writing.

يجب علينا إجراء تقييم دقيق للمخاطر المحتملة.

Translation: We must conduct a precise assessment of the potential risks.

Another common way to use تقييم is with a possessive pronoun suffix. If you want to ask someone for their opinion or rating, you would say ما هو تقييمك؟ (Ma huwa taqyeemuka/ki?), which literally means 'What is your evaluation?'. This is a very useful phrase in both formal and semi-formal settings. It sounds more professional than asking for a 'Ra'y' (opinion), as it implies you want a considered judgment rather than just a feeling. In a sentence, تقييم often follows verbs like أجرى (to conduct), قدّم (to provide), or طلب (to request). For instance, 'The committee conducted an evaluation' would be أجرت اللجنة تقييماً.

Verb Pairings
Common verbs: أجرى (to conduct), خضع لـ (to undergo), اعتمد على (to rely on). Using these verbs makes your Arabic sound more natural and idiomatic.

In academic writing, تقييم is frequently used as the subject of a sentence to describe a process. For example, 'Evaluation is a necessary step in the learning process' would be التقييم خطوة ضرورية في عملية التعلم. Notice the use of the definite article 'Al-' (الـ) here, which generalizes the concept. You can also use it with adjectives to describe the nature of the assessment: تقييم موضوعي (objective evaluation), تقييم شامل (comprehensive evaluation), or تقييم سلبي (negative evaluation). These pairings allow you to add nuance to your descriptions, moving beyond simple 'good' or 'bad' labels.

كان التقييم الذي حصلت عليه ممتازاً جداً.

Translation: The evaluation I received was very excellent.

Finally, it's important to note the plural form: تقييمات (Taqyeemat). This is used when referring to multiple reviews or a series of assessments. If you are looking at a product page on an Arabic website, you will see a section for تقييمات المستخدمين (User Ratings). In a sentence: 'The company analyzed the ratings of its customers' would be حللت الشركة تقييمات عملائها. Mastering the plural allows you to discuss data and trends, which is essential for B1 and B2 level proficiency. By integrating تقييم into these various structures, you can express complex ideas about judgment and value with clarity and precision.

Plural Usage
Use 'تقييمات' when talking about feedback from a group or a collection of different reviews. It is a regular feminine plural.

تساعد تقييمات العملاء في تحسين جودة الخدمات.

Translation: Customer ratings help in improving the quality of services.

لا يمكننا إعطاء تقييم نهائي الآن.

Translation: We cannot give a final assessment right now.

If you were to walk through the halls of a university in Cairo, Riyadh, or Amman, تقييم is a word you would hear constantly. Professors use it when discussing how students will be graded, and students use it when asking about their performance. In this academic setting, it is often paired with 'Mustawa' (level), as in تقييم المستوى (level assessment). This is the standard term for placement tests or any exam designed to gauge a student's proficiency. It carries an air of formality and seriousness, signaling that the results will have consequences for the student's academic path.

In the University
Commonly heard in phrases like 'Taqyeem al-Asatidha' (evaluation of professors) or 'Taqyeem al-Manahij' (evaluation of curricula).

سيتم إجراء تقييم للطلاب في نهاية الفصل الدراسي.

Translation: An assessment of the students will be conducted at the end of the semester.

Switching to the world of business and finance, تقييم is a staple of news broadcasts and corporate meetings. When Al Jazeera or Al Arabiya reports on the economy, they often discuss the تقييم العملة (currency valuation) or the تقييم الائتماني (credit rating) of a country. In these contexts, the word is associated with high-stakes decision-making. If a country's credit rating is lowered, it is described as a 'lowering of the Taqyeem.' This usage highlights the word's connection to value and stability. In a corporate office, you'll hear it during 'performance review season,' where employees wait anxiously for their تقييم سنوي (annual evaluation).

In Business News
Listen for terms like 'Taqyeem al-Usul' (asset valuation) or 'Taqyeem al-Khatar' (risk assessment) in financial reports.

In the realm of technology and social media, تقييم is the standard term for 'rating' or 'review.' When you use an app like Talabat (food delivery) or Careem (ride-hailing), the app will ask you for a تقييم after your service is complete. You might see a pop-up saying يرجى تقييم تجربتك (Please rate your experience). This has made the word extremely common in daily digital life, even for people who don't work in offices or attend universities. It is the bridge between formal Arabic and the modern, tech-driven world. You'll also see it on YouTube or TikTok, where creators might ask their followers for a تقييم of their latest video or product review.

لا تنسوا وضع تقييمكم للتطبيق في المتجر.

Translation: Don't forget to put your rating for the app in the store.

Finally, in political and social discourse, تقييم is used to analyze the effectiveness of laws, projects, or leaders. A political analyst on a talk show might offer a تقييم سياسي (political assessment) of a new treaty or election result. Here, the word implies a deep, critical look at the implications and outcomes of an event. It is a word of the intellect, used by those who seek to understand the 'why' and 'how' of the world around them. Whether it's a doctor evaluating a patient's health or a critic evaluating a new film, تقييم is the essential tool for expressing judgment in the Arab world.

In Social Media
Look for the star icons (⭐) next to the word 'Taqyeemat' on websites like Google Maps or Amazon in Arabic.

قدم الخبير تقييماً واقعياً للأزمة الاقتصادية.

Translation: The expert provided a realistic assessment of the economic crisis.

نحن بانتظار تقييم اللجنة الطبية.

Translation: We are waiting for the medical committee's assessment.

One of the most frequent mistakes learners make with تقييم is confusing it with its close relative, تقدير (Taqdeer). While both can be translated as 'assessment' or 'estimation' in certain contexts, they have distinct nuances. تقييم is generally more objective, technical, and based on a set of criteria (like a grade or a price). تقدير, on the other hand, often refers to 'appreciation' or a more subjective 'estimation.' For example, you would use تقدير to express gratitude to a friend, but you would never use تقييم for that. Using تقييم when you mean 'appreciation' can make you sound cold or overly clinical.

Taqyeem vs. Taqdeer
Mistake: Using 'Taqyeem' for 'Appreciation'. Correct: Use 'Taqdeer' for feelings and 'Taqyeem' for formal measurements.

أشكرك على تقديرك (Not تقييمك) لجهودي.

Translation: I thank you for your appreciation of my efforts.

Another common error involves the preposition used with the word. In English, we 'evaluate something,' but in Arabic, we often use تقييم لـ (assessment for/of). Learners sometimes forget the Li- (لـ) or the Idafa structure and try to translate directly from English, which can lead to awkward phrasing. For instance, instead of saying 'Taqyeem the project,' you should say تقييم المشروع (Idafa) or تقييم للمشروع. Additionally, learners often confuse the noun تقييم with the verb يقيم (Yuqayyim). Remember that تقييم is the thing (the assessment), while يقيم is the action (to assess). Mixing these up can lead to sentences that are grammatically incoherent.

Preposition Pitfalls
Avoid: تقييم المشروع (without proper case/context). Better: تقييمٌ للمشروع or تقييمُ المشروعِ. Pay attention to the 'Tanween' or the 'Kasra' in formal speech.

A more subtle mistake is using تقييم when تثمين (Tathmeen) would be more appropriate. تثمين specifically refers to 'valuation' in a monetary sense, like the price of a house or a car. While تقييم can be used for this, تثمين is more precise in financial and real estate contexts. If you are talking about the quality of a student's essay, تثمين would be wrong, as you aren't putting a price tag on the essay. Understanding these boundaries helps you sound like a more advanced speaker. Finally, be careful with the plural. Some learners try to use 'Taqyeemat' for everything, but sometimes the singular 'Taqyeem' is used as a collective noun in Arabic where English would use a plural.

تم تثمين (Not تقييم) المنزل بمبلغ كبير.

Translation: The house was valued at a large amount.

Lastly, watch out for the pronunciation. The 'Qaf' (ق) sound is deep in the throat, and the 'Ya' (ي) is long. If you mispronounce it, it might sound like تعتيم (blackout) or other unrelated words. Practicing the 'Qaf' is essential for being understood. Also, ensure you don't confuse تقييم with تقويم (Taqweem). While تقويم can mean 'evaluation' in some very specific educational contexts, its primary meaning in modern Arabic is 'calendar' or 'orthodontics' (braces). Asking for a 'Taqweem' of a project might make someone think you're asking for a schedule or a set of dental braces!

Taqyeem vs. Taqweem
Mistake: Using 'Taqweem' for 'Assessment'. Result: People might think you mean 'Calendar' or 'Braces'. Stick to 'Taqyeem' for general evaluation.

أحتاج إلى تقويم لأسناني.

Translation: I need braces for my teeth (Example of Taqweem usage).

كان هناك خطأ في تقييم البيانات.

Translation: There was an error in the evaluation of the data.

While تقييم is the most versatile word for assessment, Arabic offers a rich palette of synonyms that can provide more specific meaning depending on the context. Understanding these alternatives is key to achieving C1 or C2 level fluency. One such word is فحص (Fahs), which means 'examination' or 'inspection.' While تقييم is about judging value or quality, فحص is about looking for flaws or verifying facts. A doctor might perform a فحص طبي (medical exam) to see if you are healthy, but a hospital might perform a تقييم of its overall service quality.

Taqyeem vs. Fahs
Taqyeem: Judging value/quality. Fahs: Inspecting for facts/flaws. Example: You 'Fahs' a car for engine trouble, but you 'Taqyeem' its market price.

أجرى المهندس فحصاً دقيقاً للمبنى.

Translation: The engineer conducted a careful inspection of the building.

Another important alternative is نقد (Naqd), which means 'criticism' or 'critique.' This is specifically used in the arts and literature. If you are writing a review of a movie or a book, you are engaging in نقد. While تقييم can be used for a movie rating (like 4/5 stars), نقد implies a deeper, more analytical essay about the work's merits and failures. In a professional setting, مراجعة (Muraja'a) is often used for 'review.' A 'performance review' can be تقييم أداء or مراجعة أداء, though تقييم is more common for the final score and مراجعة for the discussion process.

Taqyeem vs. Naqd
Taqyeem: Rating/Assessment. Naqd: Critical analysis/Critique. Use 'Naqd' for literature, film, and art theory.

In the context of measurement, قياس (Qiyas) is used. This means 'measurement' or 'gauge.' If you are measuring the temperature or the length of something, you use قياس. تقييم is used when you take those measurements and decide what they mean. For example, 'The measurement (Qiyas) of the temperature was 40 degrees, and our assessment (Taqyeem) is that it is too hot to work.' This distinction is crucial in scientific and technical Arabic. Lastly, اختبار (Ikhtibar) means 'test.' While a test is a form of تقييم, the word اختبار refers to the specific event or instrument used to gather data, whereas تقييم is the broader process of interpreting that data.

يعتمد التقييم على نتائج الاختبارات.

Translation: The evaluation depends on the results of the tests.

For financial valuation, as mentioned before, تثمين (Tathmeen) is the best choice. If you are talking about 'estimating' a number, تقدير (Taqdeer) is often used. For example, 'The estimated (Taqdeeri) number of attendees was 500.' This shows how تقييم sits at the center of a web of related terms, each with its own specific domain. By choosing the right word, you demonstrate not just vocabulary knowledge, but a deep understanding of the logic and structure of the Arabic language. This precision is what separates a good speaker from a great one.

Summary of Alternatives
Use 'Fahs' for inspection, 'Naqd' for critique, 'Qiyas' for measurement, 'Ikhtibar' for testing, and 'Tathmeen' for pricing. Use 'Taqyeem' as the general term for assessment.

نحتاج إلى قياس المسافة بدقة.

Translation: We need to measure the distance accurately.

كتب الصحفي نقداً لاذعاً للفيلم الجديد.

Translation: The journalist wrote a scathing critique of the new film.

How Formal Is It?

Formal

""

Neutral

""

Informal

""

Child friendly

""

Slang

""

Fun Fact

The word 'Qeema' (value/price) comes from the same root. So, when you do a 'Taqyeem,' you are literally 'finding the Qeema' of something.

Pronunciation Guide

UK /tækˈjiːm/
US /tækˈjim/
The stress is on the second syllable: taq-YEEM.
Rhymes With
تعميم (Ta'meem) تصميم (Tasmeem) تكريم (Takreem) تقديم (Taqdeem) تعليم (Ta'leem) ترميم (Tarmeem) تقسيم (Taqseem) تنظيم (Tanzeem)
Common Errors
  • Pronouncing 'Q' as a regular 'K'.
  • Shortening the long 'ee' sound.
  • Confusing it with 'Taqweem' (calendar).
  • Missing the glottal stop-like quality of the Qaf.
  • Pronouncing the 'T' too harshly like an English 'T'.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize in text due to common patterns.

Writing 4/5

Requires knowledge of Idafa and spelling with 'Qaf'.

Speaking 4/5

The 'Qaf' sound can be tricky for beginners.

Listening 3/5

Clear pronunciation in formal contexts.

What to Learn Next

Prerequisites

قيمة (Value) مستوى (Level) جيد (Good) سيء (Bad) عمل (Work)

Learn Next

معيار (Criterion) مؤشر (Indicator) كفاءة (Efficiency) تطوير (Development) تحليل (Analysis)

Advanced

استقصاء (Investigation) استشراف (Forecasting) حوكمة (Governance) منهجية (Methodology) استدامة (Sustainability)

Grammar to Know

The Masdar (Verbal Noun)

تقييم is the Masdar of the verb قيم (Form II).

Idafa Construction

تقييمُ المشروعِ (The evaluation of the project).

Adjective Agreement

تقييمٌ شاملٌ (A comprehensive evaluation - both are masculine singular).

Prepositional Usage

خضع لـ تقييم (Underwent an evaluation).

Plural Formation

تقييم becomes تقييمات (Sound Feminine Plural).

Examples by Level

1

هذا التقييم جيد.

This rating is good.

Simple subject-predicate sentence with a demonstrative pronoun.

2

ما هو تقييمك؟

What is your rating?

Interrogative sentence using a possessive pronoun suffix.

3

حصلت على تقييم 5 نجوم.

I got a 5-star rating.

Verb 'hasala' followed by the preposition 'ala'.

4

التقييم في المتجر عالٍ.

The rating in the store is high.

Definite noun followed by a prepositional phrase.

5

أريد تقييم هذا الكتاب.

I want to rate this book.

Verb 'areedu' followed by the Masdar (verbal noun).

6

هذا تقييم ممتاز.

This is an excellent evaluation.

Demonstrative pronoun followed by a noun-adjective pair.

7

شكراً على التقييم.

Thank you for the rating.

Common social expression using a preposition.

8

التقييم سهل جداً.

The assessment is very easy.

Subject-predicate sentence with an intensifying adverb.

1

أجرى المعلم تقييماً للطلاب.

The teacher conducted an assessment of the students.

Verb-subject-object order with the verb 'ajra'.

2

يجب أن يكون التقييم عادلاً.

The evaluation must be fair.

Use of 'yajibu an' followed by the verb 'to be'.

3

قرأت تقييمات المستخدمين قبل الشراء.

I read the user ratings before buying.

Plural form 'taqyeemat' in an Idafa construction.

4

هذا التقييم يساعدنا على التحسن.

This evaluation helps us to improve.

Present tense verb with a direct object pronoun.

5

متى سيكون موعد التقييم؟

When will the assessment date be?

Future tense interrogative sentence.

6

التقييم النفسي مهم جداً.

Psychological assessment is very important.

Noun-adjective pair as the subject.

7

طلب المدير تقييماً للمشروع.

The manager requested an evaluation of the project.

Past tense verb followed by an object and prepositional phrase.

8

لا يعجبني هذا التقييم.

I don't like this rating.

Negative present tense verb with a demonstrative.

1

يعتمد تقييم الأداء على الإنتاجية.

Performance evaluation depends on productivity.

Idafa construction 'taqyeem al-adaa' as the subject.

2

نحتاج إلى تقييم شامل للمخاطر.

We need a comprehensive risk assessment.

Noun followed by an adjective and an Idafa.

3

قدمت الشركة تقييماً واقعياً للسوق.

The company provided a realistic assessment of the market.

Past tense verb with a noun-adjective object.

4

تعتبر عملية التقييم جزءاً من التطوير.

The evaluation process is considered part of development.

Passive-like verb 'tu'tabar' with a complex subject.

5

كيف يمكننا تحسين تقييمنا في المتجر؟

How can we improve our rating in the store?

Interrogative with 'kayfa' and a modal verb 'yumkin'.

6

التقييم السنوي يحدد المكافآت.

The annual evaluation determines the bonuses.

Subject-verb-object structure with an adjective.

7

هناك معايير محددة لهذا التقييم.

There are specific criteria for this assessment.

Use of 'hunaka' (there is/are) with a plural noun.

8

خضع الموظفون لتقييم مهاراتهم.

The employees underwent an assessment of their skills.

Verb 'khada'a' followed by the preposition 'li'.

1

يجب إجراء تقييم للأثر البيئي للمصنع.

An environmental impact assessment must be conducted for the factory.

Passive-meaning construction with 'ijra' and Idafa.

2

أظهر التقييم وجود فجوة في المهارات.

The evaluation showed the existence of a skills gap.

Verb 'adh-hara' followed by a complex object phrase.

3

نحن بصدد مراجعة تقييمنا للاستراتيجية.

We are in the process of reviewing our assessment of the strategy.

Prepositional phrase 'bi-sadad' meaning 'in the process of'.

4

تختلف نتائج التقييم باختلاف المعايير.

Evaluation results vary with the variation of criteria.

Verb 'takhtalifu' followed by a prepositional phrase of cause.

5

يعتبر التقييم الذاتي وسيلة فعالة للتعلم.

Self-assessment is considered an effective means of learning.

Noun-adjective pair 'taqyeem dhati' as the subject.

6

تم تعديل التقييم الائتماني للدولة.

The state's credit rating has been adjusted.

Passive construction using 'tamma' + Masdar.

7

يتطلب التقييم الدقيق وقتاً وجهداً.

Accurate assessment requires time and effort.

Present tense verb with a compound object.

8

ما هي المنهجية المتبعة في هذا التقييم؟

What is the methodology followed in this evaluation?

Interrogative with a complex noun phrase.

1

أثار التقييم المثير للجدل نقاشاً واسعاً.

The controversial assessment sparked a wide debate.

Verb 'athara' with a complex subject including an active participle.

2

ينبغي توخي الحذر عند تقييم الأدلة.

Caution should be exercised when evaluating evidence.

Impersonal 'yanbaghi' followed by Masdar and a temporal clause.

3

يفتقر هذا التقييم إلى الموضوعية والحياد.

This evaluation lacks objectivity and neutrality.

Verb 'yaftaqiru' followed by the preposition 'ila'.

4

تم استبعاد التقييمات غير المستندة إلى حقائق.

Evaluations not based on facts were excluded.

Passive construction with a complex negative adjective phrase.

5

يعد تقييم السياسات العامة أداة للحوكمة.

Public policy evaluation is a tool for governance.

Verb 'yu'addu' (is considered) with a complex subject.

6

تؤثر التحيزات الشخصية على دقة التقييم.

Personal biases affect the accuracy of the evaluation.

Subject-verb-object with an Idafa in the object.

7

يهدف التقييم إلى قياس مدى كفاءة النظام.

The evaluation aims to measure the extent of the system's efficiency.

Verb 'yahdufu' followed by 'ila' and a nested Idafa.

8

صدر تقييم جديد يحذر من تدهور المناخ.

A new assessment was issued warning of climate deterioration.

Verb 'sadara' followed by a subject and a circumstantial clause.

1

إن التقييم النقدي للنصوص يتطلب بصيرة نافذة.

The critical evaluation of texts requires profound insight.

Emphasis with 'Inna' followed by a complex noun phrase.

2

تتجلى أهمية التقييم في قدرته على التقويم.

The importance of assessment is manifested in its ability to rectify.

Reflexive verb 'tatajalla' with a complex prepositional phrase.

3

يخضع النظام لعملية تقييم دورية صارمة.

The system undergoes a rigorous periodic evaluation process.

Verb 'khada'a' with a string of adjectives.

4

لا يمكن الركون إلى تقييم أحادي الجانب.

One cannot rely on a one-sided assessment.

Negative modal 'la yumkin' followed by a specialized verb 'al-rukun'.

5

أفضى التقييم إلى ضرورة إعادة هيكلة المؤسسة.

The evaluation led to the necessity of restructuring the institution.

Verb 'afda' followed by 'ila' and a nested Idafa.

6

يتجاوز التقييم مجرد رصد الأرقام إلى تحليلها.

Evaluation goes beyond merely recording numbers to analyzing them.

Verb 'yatajawazu' with a comparative structure.

7

ثمة تلازم وثيق بين التقييم والمساءلة.

There is a close correlation between evaluation and accountability.

Use of 'thamma' (there is) with a specialized noun 'talazum'.

8

يعد التقييم حجر الزاوية في أي خطة تطويرية.

Evaluation is considered the cornerstone of any developmental plan.

Idiomatic use of 'hajar al-zawiya' (cornerstone).

Common Collocations

تقييم الأداء
تقييم المخاطر
تقييم شامل
تقييم موضوعي
تقييم الائتمان
تقييم الأثر
تقييم المستوى
تقييم ذاتي
نتائج التقييم
معايير التقييم

Common Phrases

تحت التقييم

— Currently being evaluated or reviewed.

طلبك لا يزال تحت التقييم.

إعادة تقييم

— To reassess or look at something again.

يجب إعادة تقييم الخطة.

تقييم نهائي

— A final judgment or score.

هذا هو التقييم النهائي للمنتج.

بناءً على التقييم

— Based on the results of the assessment.

تم اتخاذ القرار بناءً على التقييم.

عملية التقييم

— The entire procedure of evaluation.

عملية التقييم تستغرق أسبوعاً.

تقييم سلبي

— A bad review or low rating.

تلقى الفيلم تقييماً سلبياً.

تقييم إيجابي

— A good review or high rating.

حصلنا على تقييم إيجابي من الزبائن.

طلب تقييم

— To ask for a review or rating.

يرجى طلب تقييم من العميل.

لجنة التقييم

— The group of people responsible for evaluating.

اجتمعت لجنة التقييم صباح اليوم.

تقرير التقييم

— The written document detailing the results.

اقرأ تقرير التقييم بعناية.

Often Confused With

تقييم vs تقدير

Taqdeer is more about estimation or appreciation, while Taqyeem is more technical assessment.

تقييم vs تقويم

Taqweem usually means calendar or braces, though it can mean rectification.

تقييم vs تثمين

Tathmeen is specifically for pricing and monetary valuation.

Idioms & Expressions

"وضع النقاط على الحروف"

— To clarify things or give a definitive assessment.

جاء التقييم ليضع النقاط على الحروف.

Formal
"حجر الزاوية"

— The cornerstone; used to describe evaluation in a plan.

التقييم هو حجر الزاوية في نجاحنا.

Formal
"في ميزان التقييم"

— Under consideration or being judged.

كل شيء الآن في ميزان التقييم.

Literary
"أعطى كل ذي حق حقه"

— To give a fair and just evaluation.

كان التقييم عادلاً وأعطى كل ذي حق حقه.

Formal
"القول الفصل"

— The final word or decisive assessment.

كان تقييم الخبير هو القول الفصل.

Formal
"بين مطرقة التقييم وسندان الواقع"

— Between the pressure of evaluation and reality.

يجد الموظف نفسه بين مطرقة التقييم وسندان الواقع.

Journalistic
"على المحك"

— At stake; often said when a rating is critical.

سمعة الشركة على المحك بسبب التقييم.

Neutral
"نظرة فاحصة"

— A close look or deep evaluation.

نحتاج إلى نظرة فاحصة وتقييم دقيق.

Neutral
"محل نظر"

— Under review or questionable assessment.

نتائج التقييم لا تزال محل نظر.

Formal
"خارج الحسابات"

— Not included in the evaluation.

هذه العوامل بقيت خارج حسابات التقييم.

Neutral

Easily Confused

تقييم vs تقويم

Similar sound and root.

Taqweem is a calendar; Taqyeem is an assessment.

انظر إلى التقويم (Look at the calendar).

تقييم vs تقدير

Both translate as 'assessment'.

Taqdeer is often subjective (appreciation); Taqyeem is objective (evaluation).

لك مني كل التقدير (You have all my appreciation).

تقييم vs تثمين

Both relate to value.

Tathmeen is for money/price; Taqyeem is for quality/performance.

تثمين الذهب (Valuing gold).

تقييم vs فحص

Both involve checking something.

Fahs is an inspection for facts; Taqyeem is a judgment of quality.

فحص السيارة (Inspecting the car).

تقييم vs اختبار

Both are used in schools.

Ikhtibar is the test itself; Taqyeem is the broader evaluation process.

نجحت في الاختبار (I passed the test).

Sentence Patterns

A1

هذا تقييم [Adjective].

هذا تقييم جيد.

A2

أريد [Taqyeem] لـ [Noun].

أريد تقييماً للكتاب.

B1

يعتمد [Taqyeem] على [Noun].

يعتمد التقييم على الخبرة.

B2

يجب إجراء [Taqyeem] [Adjective].

يجب إجراء تقييم شامل.

C1

أظهر [Taqyeem] أن [Clause].

أظهر التقييم أن الخطة ناجحة.

C2

يتجاوز [Taqyeem] مجرد [Noun] إلى [Noun].

يتجاوز التقييم مجرد الوصف إلى التحليل.

B1

ما هو [Taqyeem]ـك لـ [Noun]؟

ما هو تقييمك للوضع؟

A2

حصلت على [Taqyeem] [Adjective].

حصلت على تقييم ممتاز.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Very common in professional, academic, and digital contexts.

Common Mistakes
  • Using Taqyeem for 'Appreciation'. Taqdeer (تقدير).

    Taqyeem is for technical assessment; Taqdeer is for emotional appreciation.

  • Pronouncing it as 'Takeem'. Taqyeem (with a deep Q).

    The 'Qaf' is essential for the word to be understood correctly.

  • Confusing it with Taqweem (Calendar). Taqyeem.

    Taqweem is a calendar; Taqyeem is an evaluation. They sound similar but are different.

  • Using it without a preposition when needed. تقييم للمشروع (Assessment for the project).

    In some contexts, the preposition 'Li' is needed to link the assessment to the object.

  • Using the verb 'Yuqeem' (reside) instead of 'Yuqayyim' (evaluate). يقيم (Yuqayyim).

    The verbs come from different forms and have completely different meanings.

Tips

Idafa Master

Always remember that Taqyeem is often the first part of an Idafa. This means it won't have 'Al-' if it's followed by another noun.

Deep Qaf

Practice the Qaf sound by touching the back of your tongue to your soft palate. It makes the word sound authentic.

Synonym Choice

Use 'Tathmeen' for money and 'Taqyeem' for quality to sound like an advanced speaker.

Polite Feedback

When giving a 'Taqyeem' to someone's face, start with something positive to maintain social harmony.

Annual Reviews

Learn the phrase 'Taqyeem al-Adaa al-Sanawi' for your yearly performance review in an Arabic office.

App Ratings

Look for the word 'Taqyeemat' on your phone's app store to see how it's used in real life.

Objective Adjectives

Pair Taqyeem with 'Mawdu'ee' (objective) to describe a fair and unbiased assessment.

News Keywords

When you hear 'Taqyeem' on the news, pay attention to the next word to know if they are talking about the economy or politics.

Level Tests

If you take an Arabic test, it might be called a 'Taqyeem Mustawa' (Level Assessment).

Root Connection

Connect Taqyeem to 'Qeema' (value). To Taqyeem is to find the Qeema.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Taqyeem' as 'Taking the Team's score.' You evaluate the team to see how they did.

Visual Association

Imagine a person holding a clipboard and looking at a row of stars. The clipboard represents the 'Taqyeem' process.

Word Web

Grade Value Rating Review Test Criteria Score Appraisal

Challenge

Try to find three 'Taqyeemat' (ratings) on an Arabic website like Amazon.ae or Google Maps today.

Word Origin

Derived from the Arabic triliteral root Q-W-M (ق-و-م). This root is one of the most productive in Arabic, relating to standing, rising, and establishing.

Original meaning: The original sense involves 'straightening' or 'setting something upright' to determine its true stature or value.

Semitic (Arabic).

Cultural Context

Be careful when giving a negative 'Taqyeem' in person; it's often better to use 'Naseeha' (advice) to avoid causing 'loss of face'.

In English, 'assessment' and 'evaluation' are often used interchangeably, just like 'Taqyeem' is used for both in Arabic.

Taqyeem al-Adaa (Standard HR term across the Arab world). Taqyeem al-Makhatir (Standard safety term). The 'Stars' system on apps like Careem.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Education

  • تقييم الطلاب
  • اختبار التقييم
  • درجة التقييم
  • تقييم المعلم

Business

  • تقييم الأداء السنوي
  • تقييم المخاطر المالية
  • تقييم الشركة
  • تقييم الموظف

Technology

  • تقييم التطبيق
  • تقييمات المستخدمين
  • أعلى تقييم
  • نظام التقييم بالنجوم

Real Estate

  • تقييم العقار
  • خبير تقييم
  • تقييم السوق
  • تقرير تقييم

Health

  • تقييم طبي
  • تقييم الحالة
  • تقييم نفسي
  • تقييم المخاطر الصحية

Conversation Starters

"ما هو تقييمك لأداء المنتخب في المباراة الأخيرة؟"

"هل تعتقد أن نظام التقييم في جامعتنا عادل؟"

"كيف تختار المطاعم؟ هل تعتمد على تقييمات الناس؟"

"ما هو أصعب تقييم خضعت له في حياتك المهنية؟"

"هل قرأت تقييم الخبراء للهاتف الجديد قبل شرائه؟"

Journal Prompts

اكتب عن تقييمك الشخصي لإنجازاتك في العام الماضي.

هل تعتقد أن التقييم بالدرجات هو أفضل وسيلة للتعلم؟ ولماذا؟

صف عملية تقييم الأداء في عملك وكيف تشعر تجاهها.

اكتب تقييماً لفيلم شاهدته مؤخراً، مبيناً نقاط القوة والضعف.

كيف يؤثر التقييم السلبي على ثقتك بنفسك؟

Frequently Asked Questions

10 questions

Taqyeem is a formal assessment based on criteria, like a grade. Taqdeer is an estimation or appreciation, often more subjective. For example, you 'Taqyeem' a student's essay, but you show 'Taqdeer' for their hard work.

Yes, 'Taqyeem' is the standard word for a rating (like 4 stars). However, if you are writing a deep critical analysis, the word 'Naqd' is more appropriate.

The standard term is 'Taqyeem al-Adaa' (تقييم الأداء). It is used in offices across the Arab world.

It is a masculine noun. However, its plural 'Taqyeemat' follows the sound feminine plural pattern.

The root is Q-W-M (ق-و-م), which relates to standing and value.

It is a 'Qaf', which is a deep 'K' sound made at the back of the throat. It shouldn't sound like a regular English 'K'.

Not directly. It means the 'valuation' or 'assessment of value.' The word for price is 'Si'r' or 'Thaman'.

Yes, the verb is 'Qayyama' (قيم), which means 'to evaluate' or 'to rate'.

Use it when referring to multiple reviews, such as 'user ratings' on a website (تقييمات المستخدمين).

Yes, for example, 'Taqyeem Nafsi' means a psychological assessment.

Test Yourself 180 questions

writing

Write a sentence using 'تقييم الأداء'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

I am waiting for the annual performance evaluation from my manager.

Correct! Not quite. Correct answer:

I am waiting for the annual performance evaluation from my manager.

speaking

Ask someone for their rating of a movie.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

What is your rating for the movie?

listening

Listen (Text-to-speech): 'نتائج التقييم كانت مخيبة للآمال.' What was the result?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Mukhayyiba lil-amal means disappointing.

writing

Discuss the importance of 'Taqyeem' in public policy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Policy evaluation is essential for transparency and accountability.

Correct! Not quite. Correct answer:

Policy evaluation is essential for transparency and accountability.

speaking

Explain why risk assessment is important in business.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Risk assessment helps avoid losses and protect employees.

listening

Listen: 'تم استبعاد التقييمات غير المستندة إلى حقائق علمية.' Which evaluations were excluded?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Ghayr al-mustanida means not based on.

writing

Write: 'The rating is 4 stars.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Simple translation exercise.

Correct! Not quite. Correct answer:

Simple translation exercise.

speaking

Say: 'I need a comprehensive evaluation.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Shamil means comprehensive.

listening

Listen: 'هذا تقييم سيء جداً.' Is the rating good or bad?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Sayyi' means bad.

writing

Write: 'We are reviewing the results of the evaluation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Muraja'a means reviewing.

Correct! Not quite. Correct answer:

Muraja'a means reviewing.

speaking

Say: 'The annual evaluation was fair.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Sanawi means annual; adil means fair.

listening

Listen: 'يجب إعادة تقييم الاستراتيجية.' What needs to be done?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

I'adat taqyeem means re-evaluation.

writing

Write: 'The students need a level assessment.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Taqyeem mustawa is level assessment.

Correct! Not quite. Correct answer:

Taqyeem mustawa is level assessment.

speaking

Say: 'Good rating.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Simple adjective-noun phrase.

listening

Listen: 'ما هو تقييمك للوضع الحالي؟' What is the speaker asking for?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Al-wad' al-hali means current situation.

writing

Write: 'The evaluation process is long.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Amaliyya means process.

Correct! Not quite. Correct answer:

Amaliyya means process.

speaking

Say: 'I don't like this rating.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Simple negative preference.

listening

Listen: 'أثار التقييم نقاشاً واسعاً.' What did the evaluation spark?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Niqash wasi' means wide debate.

writing

Write: 'Excellent rating.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Simple phrase.

Correct! Not quite. Correct answer:

Simple phrase.

speaking

Explain the difference between Taqyeem and Taqdeer.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Taqyeem is technical/objective; Taqdeer can be emotional/personal.

listening

Listen: 'تقييم خمس نجوم.' How many stars?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Khamsa means five.

writing

Write: 'What are the evaluation criteria?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Ma hiya ma'ayeer al-taqyeem?

Correct! Not quite. Correct answer:

Ma hiya ma'ayeer al-taqyeem?

speaking

Argue for objective evaluation in schools.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Objective evaluation ensures justice and motivates students.

listening

Listen: 'سيصدر التقييم في نهاية الشهر.' When will the assessment be issued?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Nihayat al-shahr means end of the month.

writing

Write: 'The rating was 3 stars.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Simple past tense sentence.

Correct! Not quite. Correct answer:

Simple past tense sentence.

speaking

Say: 'I am waiting for the evaluation results.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Bi-intidhar means waiting for.

listening

Listen: 'تقييم ممتاز.' What is the rating?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Mumtaz means excellent.

writing

Write: 'The evaluation depends on specific criteria.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Muhaddada means specific.

Correct! Not quite. Correct answer:

Muhaddada means specific.

speaking

Say: 'I want to see the ratings.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Ru'ya means seeing.

listening

Listen: 'هناك فجوة في التقييم.' What is there in the evaluation?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Fajwa means gap.

writing

Write: 'The teacher gave me a good evaluation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Simple past tense with object pronoun.

Correct! Not quite. Correct answer:

Simple past tense with object pronoun.

speaking

Say: 'I am not happy with the rating.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Negative state with 'lastu'.

listening

Listen: 'متى التقييم؟' What is the person asking?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Mata means when.

writing

Write: 'The committee will issue the evaluation results soon.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Qareeban means soon.

Correct! Not quite. Correct answer:

Qareeban means soon.

speaking

Say: 'Thank you for the rating.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Common phrase.

listening

Listen: 'نحتاج إلى تقييم جديد.' What do we need?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Jadeed means new.

writing

Write: 'The evaluation results are out.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Dhaharat means appeared/out.

Correct! Not quite. Correct answer:

Dhaharat means appeared/out.

speaking

Say: 'I need a fair evaluation.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Adil means fair.

listening

Listen: 'التقييم كان صعباً.' Was the assessment easy or hard?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Sa'ban means hard.

writing

Write: 'The evaluation was objective.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Simple past tense sentence.

Correct! Not quite. Correct answer:

Simple past tense sentence.

speaking

Say: 'How can we improve the rating?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Kayfa yumkinuna tahseen al-taqyeem?

listening

Listen: 'هذا تقييم غير عادل.' Is the rating fair?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Ghayr adil means unfair.

writing

Write: 'I am waiting for your rating.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Bi-intidhar taqyeemika.

Correct! Not quite. Correct answer:

Bi-intidhar taqyeemika.

speaking

Say: 'Rating 10/10.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Ashara min ashara means 10/10.

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!