At the A1 level, the word 'Faskh' is a bit advanced, but you might see it in very simple contexts like 'breaking' a promise or a simple agreement. At this stage, think of it as a formal way to say 'stop' or 'cancel' for important things like a contract. You won't use it for small things like canceling lunch with a friend. It is mostly a word you will see in news titles or on official papers. If you see 'فسخ العقد' (Faskh al-aqd), just know it means the contract is over. It's like saying 'no more deal.' You don't need to worry about the complex legal rules yet. Just remember it is a strong word for ending something official.
For A2 learners, 'Faskh' becomes more useful when talking about daily life transactions. If you are renting an apartment and want to end the lease, you might see the word 'فسخ' in the contract. It means 'terminating' the agreement. You can also use it when talking about social news, like when an engagement is broken. 'فسخ الخطوبة' is a very common phrase you might hear in TV shows. It's more formal than 'انفصال' (separation). At this level, focus on the phrases 'فسخ العقد' (terminating the contract) and 'فسخ الخطوبة' (breaking the engagement). It shows you are moving beyond basic vocabulary into more specific Arabic terms.
At the B1 level, you should understand that 'Faskh' is a specific legal and formal term. It is the noun form of the verb 'fasakha'. You should be able to use it in sentences to describe the cancellation of agreements, business deals, or legal bonds. It is important to distinguish it from 'Ilgha'' (cancellation). 'Faskh' implies that a formal structure or contract is being undone. You will hear it often in news reports about sports contracts or business mergers. You should also be comfortable with the structure 'تم فسخ...' (The ... was terminated), which is the standard way to report such events in a professional setting.
At the B2 level, you need to grasp the nuances of 'Faskh' in professional and legal contexts. It's not just 'ending'; it's 'rescinding' or 'annulling.' You should understand that 'faskh' often happens because of a breach of contract (إخلال بالعقد). You will encounter it in discussions about labor laws, consumer rights, and international treaties. You should be able to use it as a Masdar in complex sentences, such as 'يترتب على فسخ العقد تعويضات مالية' (Financial compensations result from the termination of the contract). You should also be aware of its use in Islamic jurisprudence (Fiqh) regarding the annulment of marriage by a court.
For C1 learners, 'Faskh' is part of a broader legal and philosophical vocabulary. You should be able to compare it with 'Ibtal' (nullification), 'Naqd' (breach/violation), and 'Inha'' (termination). You should understand the historical root of the word—meaning to dislocate or pull apart—and how that informs its modern legal usage. You will encounter 'faskh' in high-level legal documents, supreme court rulings, and academic papers on law and economics. At this level, you should be able to discuss the 'right of rescission' (حق الفسخ) and the conditions under which a contract becomes 'voidable' (قابل للفسخ). Your usage should reflect an understanding of the gravity and technicality the word carries.
At the C2 level, you should have a native-like command of 'Faskh' in all its archaic and modern applications. This includes understanding its use in classical Arabic literature and complex theological debates (e.g., the dissolution of oaths). You should be able to use it in highly formal writing, such as drafting legal clauses or academic critiques of contract law. You should also recognize its metaphorical uses in poetry or high-register prose, where it might refer to the dissolution of abstract concepts like 'the fabric of society.' You are expected to know the difference between 'faskh' and other specialized legal terms like 'faskh al-bay'' (rescission of sale) in various schools of law.

فسخ in 30 Seconds

  • Faskh is the formal Arabic term for the termination or rescission of a contract or agreement, commonly used in legal and business settings.
  • It is also the standard word for breaking an engagement (فسخ الخطوبة) or the judicial annulment of a marriage in court.
  • Grammatically, it is a noun (Masdar) derived from the verb 'fasakha', which means to undo, dissolve, or dislocate a formal bond.
  • Unlike 'Ilgha'' (cancellation), 'faskh' specifically implies the dissolution of a binding relationship or a structured legal obligation.

The Arabic term فسخ (Faskh) is a sophisticated noun and verbal noun (Masdar) that primarily denotes the act of annulling, rescinding, or terminating a formal agreement. Unlike the simple word for 'ending' (انتهاء) or 'stopping' (إيقاف), faskh carries a heavy legal and structural weight, implying that a bond or a legal tie that was once binding is now being systematically undone or dissolved. In the context of the Arabic language, this word is not used for trivial matters like finishing a book or ending a walk; it is reserved for the dissolution of contracts, the breaking of engagements, or the judicial annulment of a marriage.

Legal Context
In Islamic and civil law, faskh refers to the judicial rescission of a contract due to a defect or a failure to meet obligations. It is the formal declaration that the contract is no longer in effect.

قرر الشريكان فسخ العقد التجاري بينهما بالتراضي.
(The two partners decided to terminate the commercial contract between them by mutual consent.)

Beyond the courtroom, faskh is the standard term used when an engagement (خطوبة) is broken. It signifies a formal withdrawal from the promise of marriage. The word comes from the root (ف-س-خ), which historically relates to the idea of dislocation or pulling something out of its place, like a joint being dislocated. This imagery perfectly captures the sense of a structured relationship being pulled apart. When a person says 'تم فسخ الخطوبة', it sounds more formal and final than saying the relationship ended. It suggests a process was followed.

Social Nuance
When used socially, it often implies a clean break, often involving the return of gifts or the settlement of pre-marital agreements.

يؤدي الإخلال بالبنود إلى فسخ الاتفاقية فوراً.
(Breaching the clauses leads to the immediate termination of the agreement.)

In commercial discourse, faskh is frequently paired with nouns like 'عقد' (contract), 'اتفاقية' (agreement), or 'شراكة' (partnership). It describes the mechanism by which one party or both parties exit their obligations. Because it is a Masdar, it functions as a noun, meaning 'the act of terminating.' If you are reading an Arabic news report about a major corporate split, faskh will likely be the headline word. It conveys authority and finality, suggesting that the legal ties have been severed completely.

Grammatical Note
As a noun, it can be the subject of a sentence (الفسخ كان ضرورياً) or the object (طلبنا الفسخ). It is often followed by an Idafa construction (فسخُ العقدِ).

هل يحق للمستأجر فسخ عقد الإيجار قبل الموعد؟
(Does the tenant have the right to terminate the lease contract before the deadline?)

تم فسخ البيع بسبب العيب في البضاعة.
(The sale was annulled because of a defect in the goods.)

Using فسخ (Faskh) correctly requires understanding its role as a noun that describes a definitive action. In most sentences, it acts as the 'what' of the action. For example, if you want to say 'The termination of the contract happened yesterday,' you would say 'تم فسخ العقد يوم أمس.' The word 'تم' (was completed) is often used with faskh to indicate that the process of termination has been finalized. This is a very common structure in formal Arabic reporting.

Common Structure
[Noun] + [Faskh] + [Noun (Contract/Agreement)] -> (The [Noun]'s [Termination] of the [Contract]). Example: قرار الشركة فسخ العقد.

أعلن النادي عن فسخ تعاقده مع المدرب بالتراضي.
(The club announced the termination of its contract with the coach by mutual consent.)

Another way to use it is as the object of a verb. Verbs like 'طلب' (to request), 'أراد' (to want), or 'أقر' (to approve) often take faskh as their object. For instance, in a legal dispute, a lawyer might say, 'نطلب فسخ هذه الاتفاقية' (We request the rescission of this agreement). This usage highlights the intentionality behind the act. It is not something that happens by accident; it is a deliberate legal move. You can also use it with 'حق' (right), as in 'حق الفسخ' (the right of rescission), which is a common clause in business documents.

Syntactic Role
It functions as a Masdar, meaning it can take an object just like a verb while remaining a noun. This allows for complex, information-dense sentences.

لا يمكن فسخ العقد دون إشعار مسبق.
(The contract cannot be terminated without prior notice.)

In everyday professional life, you might encounter faskh when dealing with subscriptions or service agreements. If you want to cancel a service in a way that implies a formal break of the terms, faskh is the word. For example, 'فسخ عقد التأمين' (terminating the insurance contract). It is also used in the passive sense when something has been annulled by a higher authority. 'فُسِخَ النكاح' (the marriage was annulled) is a specific phrase used in Sharia courts when the marriage is dissolved due to specific legal reasons rather than standard divorce.

Prepositional Usage
It is often followed by 'بـ' (by) to indicate the reason, e.g., 'فسخ العقد بسبب الإهمال' (termination of the contract because of negligence).

ترتب على فسخ الشراكة خسائر كبيرة.
(The dissolution of the partnership resulted in significant losses.)

إن فسخ الالتزامات يتطلب موافقة خطية.
(The termination of obligations requires written consent.)

You will most frequently encounter فسخ (Faskh) in three primary domains: the legal system, the business world, and social news. In the legal domain, it is the bread and butter of court proceedings. Judges use it to describe the nullification of a contract that was entered into under false pretenses or where one party failed to perform. If you are watching an Arabic legal drama or reading a law textbook, faskh will appear in almost every chapter dealing with civil obligations. It is the technical term for 'undoing' what was legally done.

News & Media
Headlines like 'فسخ عقد اللاعب' (Termination of the player's contract) are common in sports journalism when a player leaves a club before their contract expires.

نشرت الصحيفة خبراً عن فسخ اتفاقية السلام.
(The newspaper published news about the termination of the peace agreement.)

In the business world, faskh is heard during board meetings and negotiations. It is used to discuss the exit strategy from a joint venture or the cancellation of a procurement deal. Business professionals use it to sound precise. Instead of saying 'We want to stop the deal,' they say 'We are considering the faskh of the deal.' This implies a formal, legal process. You will also see it on official letters from banks or insurance companies when they notify a client that a policy has been rescinded due to non-payment or fraud.

Professional Jargon
In HR and employment law, it refers to the termination of an employment contract, often under specific conditions that distinguish it from simple resignation.

سمعتُ في الأخبار عن فسخ صفقة الأسلحة.
(I heard in the news about the cancellation of the arms deal.)

Socially, faskh is a word that carries emotional weight. When a family announces 'فسخ خطوبة ابنتهم' (the termination of their daughter's engagement), it is a formal announcement to the community. It signals that the relationship is over and the legal/social commitment is dissolved. You might hear it in conversations between friends discussing why a certain wedding didn't happen. It is more formal than saying 'they broke up' (انفصلوا), as it specifically refers to the formal status of the engagement.

Religious Circles
In Fiqh (Islamic jurisprudence), scholars discuss the 'faskh' of a marriage contract under conditions like 'annulment due to hardship' (الفسخ للإعسار).

تم فسخ العقد بين المنتج والممثل.
(The contract between the producer and the actor was terminated.)

هل تم فسخ العضوية في النادي؟
(Was the membership in the club terminated?)

One of the most common mistakes learners make is using فسخ (Faskh) interchangeably with إلغاء (Ilgha' - cancellation) or إنهاء (Inha' - termination/finishing). While they are related, faskh is specifically for the rescission of a binding agreement. You wouldn't use faskh to cancel a doctor's appointment or a flight; for those, you use إلغاء. Using faskh for a doctor's appointment would sound very strange and overly legalistic, as if you had a 20-page contract with your physician that you are now judicially dissolving.

Comparison: Faskh vs. Ilgha'
Faskh is for contracts and formal bonds. Ilgha' is for events, appointments, and general cancellations.

خطأ: أريد فسخ موعدي مع الطبيب.
صح: أريد إلغاء موعدي مع الطبيب.

Another mistake is confusing faskh with talaq (divorce). In Islamic law, faskh is an annulment by a judge, often because the marriage was invalid from the start or due to a specific fault. Talaq is the dissolution of a valid marriage by the husband. Learners often use faskh when they mean a general divorce. It is important to use the correct term to avoid confusion about the legal status of the situation. Similarly, faskh is different from naskh (abrogation), which is a term used in theology for one verse of the Quran replacing another.

Grammar Error
Learners sometimes forget that 'faskh' is a noun. They might try to use it like a verb without the proper conjugation. Remember: 'fasakha' is the verb, 'faskh' is the noun.

خطأ: تم فسخ المباراة بسبب المطر.
صح: تم إلغاء المباراة بسبب المطر.

Finally, avoid using faskh when you mean 'breaking' a physical object. For breaking a glass or a chair, you use kasr (كسر). Faskh is only for 'breaking' abstract things like contracts or promises in a formal sense. If you say you 'fasakhta' a glass, an Arabic speaker might think you are using a very archaic or poetic metaphor for dissolving the glass into its components, but it would generally be seen as a mistake. Stick to legal and formal relational contexts for this word.

Register Mistake
Using 'faskh' in a casual conversation about ending a friendship might sound overly dramatic. 'Infasalna' (we separated) or 'tarakna ba'd' (we left each other) is better.

خطأ: هو فسخ الكرسي.
صح: هو كسر الكرسي.

تم فسخ البيعة في التاريخ القديم.
(The pledge of allegiance was revoked in ancient history.)

To truly master فسخ (Faskh), you must see how it sits among its synonyms. The most common alternative is إبطال (Ibtal), which means 'nullification' or 'making something void.' While faskh is the act of terminating a contract, ibtal implies that the contract was invalid or 'batil' from the very beginning. Faskh usually applies to a valid contract that is being ended for a specific reason. Another close relative is نقض (Naqd), which means 'violation' or 'breach,' often used for treaties or promises (e.g., نقض العهد).

Faskh vs. Ibtal
Faskh: Ending a valid contract due to a reason. Ibtal: Declaring a contract was never valid in the first place.

يمكن فسخ العقد، لكن يصعب إبطاله بعد التنفيذ.
(The contract can be terminated, but it is difficult to nullify it after execution.)

Then there is حل (Hall), meaning 'dissolution.' This is most commonly used for companies or organizations. When a business is closing down entirely, you say 'حل الشركة' (dissolution of the company). Faskh is more about the specific agreement between parties rather than the existence of the entity itself. However, in some legal contexts, 'حل العقد' and 'فسخ العقد' are used as near-synonyms. Another word is إقالة (Iqala), which is a very specific type of faskh—a 'consensual rescission' where both parties agree to go back to the state they were in before the contract.

Faskh vs. Naqd
Naqd is often 'breaking' a pledge or a covenant. Faskh is the 'termination' of a technical contract.

يؤدي نقض الهدنة إلى عودة الحرب.
(Breaching the truce leads to the return of war.)

Finally, consider إنهاء (Inha'). This is the most neutral term for 'termination.' It is used for employment (إنهاء الخدمة) or finishing a project. While faskh often implies a problem or a specific legal right being exercised, inha' can just mean the contract reached its natural end date. If a contract expires, it is inha' or intiha'. If it is cut short because someone did something wrong, it is faskh. Understanding these nuances will help you choose the right word for the right level of formality and legal accuracy.

Faskh vs. Inha'
Faskh is usually 'unilateral' or due to breach. Inha' is more general and can be 'natural' termination.

تم إنهاء العمل في المشروع بنجاح.
(The work on the project was finished successfully.)

قرر القاضي فسخ العقد وإعادة الحقوق.
(The judge decided to terminate the contract and restore rights.)

How Formal Is It?

Fun Fact

The root also gives us the word 'Tafassukh', which means decay or disintegration. This shows the linguistic link between 'terminating a contract' and the 'falling apart' of a physical structure.

Pronunciation Guide

UK /faskh/
US /fæskh/
The stress is on the single syllable 'Faskh'.
Rhymes With
مسخ (Maskh - transformation/distortion) نسخ (Naskh - copying/abrogation) رسخ (Raskh - taking root/stability) وسخ (Wasakh - dirt) فسخ (Fasakh - broke/undid) بذخ (Badhakh - luxury) فخ (Fakh - trap) ضخ (Dakh - pumping)
Common Errors
  • Pronouncing the 'kh' as a simple 'k'. It must be the fricative sound from the throat.
  • Adding an extra vowel between 's' and 'kh' (e.g., fasakh). The 's' should have a sukun.
  • Confusing it with 'fask' (without the 'h' sound), which means something else.
  • Making the 'a' too long like 'faaskh'. It is a short vowel.
  • Mixing it up with 'fasaha' (eloquence), which has a 'h' instead of 'kh'.

Difficulty Rating

Reading 3/5

The word itself is short, but it appears in complex legal sentences.

Writing 4/5

Requires knowledge of Idafa and formal sentence structures.

Speaking 3/5

The 'kh' sound can be tricky for beginners, but the word is common.

Listening 3/5

Easily confused with 'fasakh' (verb) or other similar sounding words.

What to Learn Next

Prerequisites

عقد (Contract) اتفاق (Agreement) إلغاء (Cancellation) تم (Completed/Was) بسبب (Because of)

Learn Next

إبطال (Nullification) تعويض (Compensation) إخلال (Breach) بند (Clause) قانوني (Legal)

Advanced

القوة القاهرة (Force Majeure) الأثر الرجعي (Retroactive effect) خيار العيب (Option of defect) التراضي (Mutual consent) الفسخ القضائي (Judicial rescission)

Grammar to Know

The Masdar as a Noun

الفسخُ هو الحل الأخير. (The termination is the last solution.)

Idafa Construction (Possessive)

فسخُ العقدِ يتطلب توقيعاً. (The termination of the contract requires a signature.)

Passive with 'تم'

تم فسخُ الاتفاقية. (The agreement was terminated.)

Preposition 'عن' with 'أعلن'

أعلن عن فسخِ الشراكة. (He announced the termination of the partnership.)

Conditionals with 'في حالة'

يتم الفسخ في حالة الإهمال. (Termination occurs in case of negligence.)

Examples by Level

1

تم فسخ العقد اليوم.

The contract was terminated today.

Simple passive structure using 'تم' + noun.

2

فسخ الخطوبة خبر حزين.

Breaking the engagement is sad news.

'Faskh' is the subject of the sentence.

3

هل تريد فسخ الاتفاق؟

Do you want to terminate the agreement?

Interrogative sentence with 'فسخ' as the object.

4

فسخ البيع بسبب السعر.

The sale was cancelled because of the price.

Noun + noun (Idafa) followed by a reason.

5

لا يمكن فسخ العقد الآن.

The contract cannot be terminated now.

Negation using 'لا يمكن'.

6

أعلنوا عن فسخ الشراكة.

They announced the termination of the partnership.

Preposition 'عن' followed by the noun 'فسخ'.

7

فسخ العقد كان سريعاً.

The termination of the contract was fast.

Using 'كان' to describe the event in the past.

8

لماذا تم فسخ الاتفاقية؟

Why was the agreement terminated?

Question word 'لماذا' with the passive 'تم فسخ'.

1

قرر المستأجر فسخ عقد الإيجار.

The tenant decided to terminate the lease contract.

Subject (tenant) + Verb (decided) + Object (termination).

2

تم فسخ الخطوبة بعد شهر واحد.

The engagement was broken after one month.

Time phrase 'بعد شهر واحد' adds detail.

3

يؤدي التأخير إلى فسخ الصفقة.

Delay leads to the termination of the deal.

The prepositional phrase 'إلى فسخ' indicates a result.

4

نحن نرفض فسخ هذا العقد.

We refuse the termination of this contract.

Verb 'نرفض' (we refuse) + object 'فسخ'.

5

فسخ الشراكة يسبب مشاكل مالية.

Dissolving the partnership causes financial problems.

The Masdar 'فسخ' acts as the subject causing an effect.

6

هل وقعت على فسخ العقد؟

Did you sign the contract termination?

Preposition 'على' used with the verb 'وقع'.

7

تم فسخ التعاقد مع اللاعب الجديد.

The contract with the new player was terminated.

Passive structure 'تم فسخ' in a sports context.

8

فسخ الاتفاقية يتطلب وقتاً طويلاً.

Terminating the agreement requires a long time.

Verb 'يتطلب' (requires) following the Masdar.

1

يحق للشركة فسخ العقد في حالة الإخلال بالبنود.

The company has the right to terminate the contract in case of breach of clauses.

Structure 'يحق لـ... فسخ' (The ... has the right to terminate).

2

أدى النزاع بين الطرفين إلى فسخ الشراكة رسمياً.

The dispute between the two parties led to the formal dissolution of the partnership.

Using 'رسمياً' (officially) to modify the action.

3

طالب المحامي بفسخ العقد بسبب الغش.

The lawyer demanded the termination of the contract because of fraud.

Verb 'طالب بـ' (demanded) followed by 'فسخ'.

4

تم فسخ الخطوبة بالتراضي بين العائلتين.

The engagement was broken by mutual consent between the two families.

The phrase 'بالتراضي' (by mutual consent) is key.

5

يعتبر هذا الشرط ضرورياً لتجنب فسخ الاتفاقية.

This condition is considered necessary to avoid terminating the agreement.

'لتجنب' (to avoid) followed by the Masdar.

6

ما هي إجراءات فسخ عقد العمل؟

What are the procedures for terminating an employment contract?

Idafa construction: 'إجراءات فسخ عقد العمل'.

7

قررت المحكمة فسخ النكاح لعدم كفاءة الزوج.

The court decided to annul the marriage due to the husband's incompetence.

Legal term 'فسخ النكاح' (annulment of marriage).

8

فسخ العقد قد يترتب عليه غرامات كبيرة.

Terminating the contract may result in large fines.

Using 'قد يترتب عليه' (may result in).

1

إن فسخ العقد من طرف واحد يتطلب تبريراً قانونياً قوياً.

Terminating the contract unilaterally requires a strong legal justification.

Phrase 'من طرف واحد' (unilaterally).

2

تعتبر هذه المادة بمثابة إخطار رسمي بفسخ التعاقد.

This article serves as a formal notice of contract termination.

Phrase 'بمثابة' (serves as/is equivalent to).

3

لا يحق للمقاول طلب الفسخ ما لم يثبت الضرر.

The contractor has no right to request rescission unless they prove damage.

Conditional 'ما لم' (unless) with the jussive verb.

4

أدى فسخ الاتفاقية التجارية إلى تراجع أسهم الشركة.

The termination of the commercial agreement led to a decline in the company's shares.

Subject 'فسخ الاتفاقية' causing a complex outcome.

5

تم اللجوء إلى القضاء لطلب فسخ عقد التوريد.

The judiciary was resorted to in order to request the termination of the supply contract.

Passive 'تم اللجوء' (resort was made).

6

يمنح القانون حق الفسخ للمستهلك في غضون أسبوعين.

The law grants the right of rescission to the consumer within two weeks.

Phrase 'حق الفسخ' (right of rescission).

7

هل يمكن فسخ العقد بأثر رجعي؟

Can the contract be terminated retroactively?

Legal term 'بأثر رجعي' (retroactively).

8

أثار قرار فسخ الشراكة جدلاً واسعاً في الأوساط الاقتصادية.

The decision to dissolve the partnership sparked widespread controversy in economic circles.

Verb 'أثار' (sparked/raised) with 'جدلاً' (controversy).

1

تنص المادة القانونية على أن فسخ العقد يعيد الطرفين إلى الحالة التي كانا عليها.

The legal article states that the rescission of the contract returns the two parties to the state they were in.

Complex legal definition of 'faskh'.

2

يعد فسخ العقد جزاءً قانونياً يطبق عند الإخلال بالالتزامات الجوهرية.

Contract termination is considered a legal penalty applied upon the breach of essential obligations.

Using 'جزاءً قانونياً' (legal penalty) as a predicate.

3

إن الفسخ القضائي يختلف عن الفسخ الاتفاقي من حيث الإجراءات والآثار.

Judicial rescission differs from conventional rescission in terms of procedures and effects.

Comparison between 'قضائي' (judicial) and 'اتفاقي' (conventional).

4

لا يترتب على فسخ العقد ضياع الحقوق المكتسبة قبل تاريخ الفسخ.

The termination of the contract does not result in the loss of rights acquired before the date of termination.

Negative 'لا يترتب على' with a complex subject.

5

تتجه إرادة المتعاقدين أحياناً إلى الفسخ الضمني بدلاً من الفسخ الصريح.

The will of the contractors sometimes leans towards implicit rescission instead of explicit rescission.

Contrast between 'ضمني' (implicit) and 'صريح' (explicit).

6

يعتبر الفسخ لعدم التنفيذ من أهم المبادئ في القانون المدني.

Rescission for non-performance is considered one of the most important principles in civil law.

Preposition 'لـ' (for/due to) indicating the cause.

7

هل يشمل فسخ العقد كافة الملاحق والاتفاقات الجانبية؟

Does the termination of the contract include all annexes and side agreements?

Using 'كافة' (all/entirety) for emphasis.

8

إن تعسف أحد الطرفين في طلب الفسخ قد يعرضه للمساءلة القانونية.

The abuse of power by one party in requesting rescission may expose them to legal accountability.

Term 'تعسف' (abuse of power/arbitrariness).

1

يتجلى مفهوم الفسخ في الفقه الإسلامي كآلية لحماية المتضرر من عيوب الرضا.

The concept of 'faskh' manifests in Islamic jurisprudence as a mechanism to protect the victim of defects in consent.

Philosophical and jurisprudential register.

2

إن فسخ الالتزام العقدي يستوجب استحضار القواعد الآمرة المتعلقة بالنظام العام.

The dissolution of a contractual obligation necessitates invoking the mandatory rules related to public order.

High-level legal terminology ('القواعد الآمرة').

3

لا يمكن التذرع بالقوة القاهرة لطلب فسخ العقد إلا في حدود ضيقة جداً.

Force majeure cannot be invoked to request contract termination except within very narrow limits.

Phrase 'التذرع بـ' (to invoke/use as an excuse).

4

أدى الفسخ المبتسر للاتفاقية الجيوسياسية إلى اختلال توازن القوى في المنطقة.

The premature termination of the geopolitical agreement led to an imbalance of power in the region.

Adjective 'المبتسر' (premature/abortive).

5

يعد الفسخ بمثابة انحلال للرابطة العقدية بأثر رجعي يمتد إلى لحظة التعاقد.

Rescission is considered a dissolution of the contractual bond with a retroactive effect extending back to the moment of contracting.

Technical description of the legal effect of 'faskh'.

6

تتباين الآراء حول مدى جواز الفسخ الجزئي في العقود غير القابلة للتجزئة.

Opinions vary on the permissibility of partial rescission in indivisible contracts.

Abstract legal debate structure.

7

إن إرادة الفسخ يجب أن تكون خالية من أي لبس أو غموض لترتيب آثارها.

The will to rescind must be free from any ambiguity or vagueness to produce its effects.

Emphasis on 'إرادة' (will) in legal theory.

8

استقرت الأحكام القضائية على أن الفسخ لا يقع إلا إذا كان الالتزام غير المنفذ جوهرياً.

Judicial rulings have established that rescission does not occur unless the unperformed obligation is essential.

Structure 'استقرت الأحكام على أن' (Judicial rulings have settled that).

Common Collocations

فسخ العقد
فسخ الخطوبة
طلب الفسخ
حق الفسخ
فسخ الشراكة
فسخ النكاح
فسخ الاتفاقية
قرار الفسخ
فسخ البيع
إجراءات الفسخ

Common Phrases

بالتراضي

— By mutual consent. Often used with 'faskh' to show both parties agreed to end the deal.

تم فسخ العقد بالتراضي.

من طرف واحد

— Unilaterally. Used when one party decides to terminate the contract without the other's consent.

فسخ العقد من طرف واحد غير قانوني.

إخلال بالبنود

— Breach of clauses. This is the most common reason cited for 'faskh'.

تم الفسخ بسبب الإخلال بالبنود.

أثر رجعي

— Retroactive effect. Discusses whether the 'faskh' applies to the past.

هل للفسخ أثر رجعي؟

إشعار مسبق

— Prior notice. Most contracts require this before 'faskh' can happen.

يجب تقديم إشعار مسبق قبل الفسخ.

تعويض مالي

— Financial compensation. Often required after a 'faskh' occurs.

طالب الطرف المتضرر بتعويض مالي بعد الفسخ.

قوة قاهرة

— Force majeure. An event that might allow for 'faskh' without penalty.

تعتبر الحرب قوة قاهرة تبرر الفسخ.

بطلان مطلق

— Absolute nullity. A state that leads to the 'ibtal' or 'faskh' of a contract.

يؤدي الغش إلى بطلان مطلق وفسخ العقد.

حالة عجز

— Incapacity. A reason for 'faskh' in personal or employment contracts.

تم فسخ العقد بسبب حالة العجز.

إعادة الحال

— Restoring the state. The goal of 'faskh' is often to restore parties to their original state.

يهدف الفسخ إلى إعادة الحال إلى ما كان عليه.

Often Confused With

فسخ vs إلغاء

Ilgha' is for general cancellation (meetings, flights). Faskh is for formal contracts.

فسخ vs نَسخ

Naskh (with a 'n') is abrogation or copying. Faskh (with a 'f') is termination.

فسخ vs مَسخ

Maskh (with a 'm') means transformation or distortion, often into something ugly.

Idioms & Expressions

"فسخ الملح"

— This is a rare, classical expression meaning to dissolve something completely, like salt in water.

فسخ ذكرياته كما يفسخ الملح.

Literary
"فسخ العهد"

— To break a solemn promise or covenant. It carries a heavy moral weight.

الرجل الصادق لا يفسخ العهد أبداً.

Formal
"فسخ الجديلة"

— To undo a braid. This is the literal, physical meaning of the root.

قامت الفتاة بفسخ جديلتها.

Neutral
"فسخ المفصل"

— To dislocate a joint. Used in medical or descriptive contexts.

تعرض اللاعب لفسخ في مفصل الكتف.

Medical/Technical
"فسخ العقد النفسي"

— A modern psychological term for breaking an internal or unspoken agreement with oneself.

علينا فسخ العقد النفسي مع الماضي.

Modern/Psychological
"فسخ الثوب"

— To take off a garment (archaic). In modern Arabic, 'khala'a' is used, but 'fasakha' appears in old texts.

فسخ ثيابه واستعد للنوم.

Archaic
"فسخ الرأي"

— To change one's mind or undo a decision (classical).

فسخ رأيه بعد أن عرف الحقيقة.

Classical
"فسخ البيعة"

— To revoke an oath of allegiance to a leader. A very serious political act in history.

تم فسخ البيعة بعد الظلم.

Historical/Formal
"فسخ الحياء"

— To lose all shame or modesty (metaphorical).

هو شخص قد فسخ ثوب الحياء.

Literary/Critical
"فسخ الشراكة الروحية"

— A poetic way to describe a deep emotional breakup.

كان فسخ الشراكة الروحية مؤلماً.

Poetic

Easily Confused

فسخ vs فَسَخَ

It is the verb form of the noun 'Faskh'.

Fasakha is the action (he terminated), while Faskh is the thing (termination). In writing without vowels, they look identical.

هو فسخ العقد (He terminated the contract) vs. تم فسخ العقد (The termination of the contract was done).

فسخ vs إبطال

Both mean ending a contract.

Ibtal means the contract was never valid. Faskh means ending a valid contract for a reason.

إبطال العقد المزور (Nullifying the forged contract).

فسخ vs نقض

Both involve breaking an agreement.

Naqd is more about 'breaking' a promise or treaty. Faskh is the 'termination' of a legal document.

نقض العهد (Breaking the promise).

فسخ vs تفسيخ

Same root.

Tafseekh often refers to taking things apart physically or decay, while Faskh is legal.

تفسيخ السيارة (Taking the car apart).

فسخ vs خلع

Both relate to ending a marriage.

Khul' is a divorce initiated by the wife by returning the dowry. Faskh is an annulment by a judge.

طلبت الزوجة الخلع (The wife requested Khul').

Sentence Patterns

A1

تم فسخ [Noun]

تم فسخ العقد.

A2

قرر [Subject] فسخ [Object]

قرر المدير فسخ الاتفاق.

B1

أدى [Subject] إلى فسخ [Object]

أدى الخلاف إلى فسخ الشراكة.

B2

يحق لـ [Party] فسخ [Object] في حالة [Condition]

يحق للمشتري فسخ البيع في حالة العيب.

C1

إن [Noun] بفسخ [Object] يترتب عليه [Result]

إن القرار بفسخ العقد يترتب عليه تعويضات.

C1

لا يجوز فسخ [Object] إلا بـ [Condition]

لا يجوز فسخ العقد إلا بموافقة الطرفين.

C2

يعتبر الفسخ بمثابة [Definition]

يعتبر الفسخ بمثابة انحلال للرابطة العقدية.

C2

تتجه الإرادة إلى الفسخ [Type]

تتجه الإرادة إلى الفسخ الضمني.

Word Family

Nouns

فسخ (Faskh - termination)
انفساخ (Infisakh - being dissolved/annulled)
تفسخ (Tafassukh - decay/disintegration)

Verbs

فسخ (Fasakha - to terminate/annul)
انفسخ (Infasakha - to be terminated/annulled)
تفسخ (Tafassakha - to decay/fall apart)

Adjectives

مفسوخ (Mafsukh - terminated/annulled)
فاسخ (Fasikh - one who terminates)
قابل للفسخ (Qabil lil-faskh - voidable/terminable)

Related

عقد (Aqd - contract)
اتفاق (Ittifaq - agreement)
محكمة (Mahkama - court)
قانون (Qanun - law)
إلغاء (Ilgha' - cancellation)

How to Use It

frequency

Common in legal, business, and formal social contexts.

Common Mistakes
  • Using 'faskh' for cancelling a flight. Using 'ilgha'' (إلغاء).

    'Faskh' is only for contracts and formal bonds. A flight is a service booking, so 'ilgha'' is correct.

  • Saying 'fasakh al-koob' (breaking the cup). Saying 'kasar al-koob' (كسر الكوب).

    'Faskh' is for abstract agreements, not physical objects. 'Kasr' is for physical breaking.

  • Confusing 'faskh' with 'talaq' in marriage. Using 'talaq' for regular divorce.

    'Faskh' is a specific judicial annulment. Using it for a regular divorce is legally inaccurate.

  • Pronouncing it as 'fasakh' when it's a noun. Pronouncing it as 'faskh' (with sukun on the s).

    'Fasakh' is the past tense verb (he terminated). 'Faskh' is the noun (termination).

  • Using 'faskh' for ending a project naturally. Using 'inha'' (إنهاء) or 'intiha'' (انتهاء).

    'Faskh' usually implies an early termination due to a problem. If it ends on time, use 'intiha''.

Tips

Use with 'Aqd'

The most common pair for this word is 'Aqd' (contract). If you learn 'Faskh al-Aqd', you have already learned 80% of its real-world usage.

Masdar Power

Remember that 'Faskh' is a noun. You can use it as a subject (الفسخُ مرٌّ) or an object (أريدُ الفسخَ). This makes your Arabic sound very structured.

Engagement Talk

If you hear someone say 'فسخوا' (fasakhu) without an object, and they are talking about a couple, they almost certainly mean they broke the engagement.

Court Context

In a legal setting, 'faskh' is a remedy. It's what you ask for when the other person doesn't do what they promised in the contract.

Business Exit

When discussing an exit strategy in business, use 'إجراءات الفسخ' (termination procedures) to sound like a professional.

Root Connection

Connect 'faskh' (undoing a contract) with 'tafassukh' (decay). Both involve something structured falling apart.

The 'Kh' Sound

Practice the 'kh' sound. If you say 'fask', it sounds like you are saying 'immorality' (fisq) which is a completely different and very negative word!

Formal Reports

In reports, use 'تم فسخ' instead of 'الناس فسخوا'. The passive-like structure with 'تم' is much more formal and appropriate.

Faskh vs. Ilgha'

Always ask: Is there a contract? If yes, use 'faskh'. If no, use 'ilgha''.

Regional Use

This word is understood in every Arabic-speaking country because it is a standard Fusha (Modern Standard Arabic) term.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Faskh' as 'Fast-Exit'. When you want to exit a contract quickly and formally, you use 'Faskh'. The 'kh' sound at the end is like the sound of a contract being shredded.

Visual Association

Imagine a large, official paper with a wax seal being pulled apart into two pieces. Each piece represents one party walking away from the deal.

Word Web

Contract Court Breakup Lawyer Annulment Sign End Undo

Challenge

Try to find an Arabic news article about sports or business and see if you can spot the word 'فسخ'. Write down the sentence and translate it.

Word Origin

The word originates from the Arabic root (ف-س-خ), which fundamentally relates to the idea of separation, dislocation, or undoing a structure. In classical Arabic, it was used to describe the act of pulling a joint out of its place or undoing a braid of hair.

Original meaning: To dislocate, to undo, or to separate parts of a whole.

Semitic (Arabic)

Cultural Context

Be careful when using 'faskh' regarding marriage; it is a legal term for annulment and is different from 'talaq' (divorce). Using the wrong one in a conversation could lead to legal or social confusion.

In English, we might say 'terminate', 'rescind', or 'annul'. Arabic uses 'faskh' for all of these in a formal context.

Legal codes of Egypt and Saudi Arabia frequently use 'faskh' in contract law chapters. Classical Fiqh books like 'Al-Mughni' discuss 'faskh' in marriage and trade. Modern Arabic pop songs sometimes use 'faskh' metaphorically for broken promises.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Legal Disputes

  • طلب فسخ العقد
  • حكم بفسخ النكاح
  • دعوى فسخ
  • أسباب الفسخ

Business Negotiations

  • حق الفسخ المبكر
  • فسخ الشراكة
  • غرامة الفسخ
  • فسخ الاتفاقية

Sports News

  • فسخ عقد المدرب
  • فسخ تعاقد اللاعب
  • بالتراضي بين الطرفين
  • قيمة فسخ العقد

Social Gatherings

  • فسخ الخطوبة
  • ليش فسخوا؟
  • بعد فسخ الخطوبة
  • خبر الفسخ

Real Estate

  • فسخ عقد الإيجار
  • إخطار بالفسخ
  • فسخ البيع
  • حق المستأجر في الفسخ

Conversation Starters

"هل سمعت عن فسخ العقد بين الشركتين الكبيرتين؟"

"ما رأيك في قرار النادي بفسخ عقد المدرب؟"

"هل تعتقد أن فسخ الخطوبة كان القرار الصحيح لهما؟"

"كيف يمكننا فسخ هذا العقد دون دفع غرامة؟"

"هل تعرف ما هي أسباب فسخ الاتفاقية التجارية؟"

Journal Prompts

اكتب عن موقف اضطررت فيه إلى فسخ اتفاق مع صديق أو زميل.

ما هي النتائج التي قد تترتب على فسخ عقد عمل بشكل مفاجئ؟

صف شعورك عندما تسمع عن فسخ خطوبة شخص تعرفه.

هل تعتقد أن فسخ العقود بالتراضي أفضل من اللجوء للقضاء؟ ولماذا؟

تخيل أنك محامٍ، واكتب رسالة تطلب فيها فسخ عقد بسبب عيب في البضاعة.

Frequently Asked Questions

10 questions

No, that would sound very strange. For appointments, use 'ilgha'' (إلغاء). 'Faskh' is reserved for formal contracts and legal bonds like marriage or business partnerships.

'Talaq' is a standard divorce initiated by the husband. 'Faskh' is a judicial annulment where a judge dissolves the marriage due to a specific legal reason or defect, often making it as if the marriage never happened.

Yes, but mostly when talking about formal things like 'faskh al-khitoba' (breaking an engagement) or 'faskh al-aqd' (breaking a contract). For casual things, Arabs use other words like 'khalasna' (we finished).

It is a regular Form I verb: Past: Fasakha (فَسَخَ), Present: Yafsakhu (يَفْسَخُ), Imperative: Ifsakh (اِفْسَخْ). The noun is 'Faskh'.

Usually, yes. It implies that the agreement didn't reach its natural conclusion and was cut short, often due to a problem, breach, or disagreement.

In modern Arabic, no. Use 'kasr' (كسر). In very old, classical Arabic, it could mean dislocating a joint or undoing a braid, but you won't hear that today.

It means 'terminating the contract by mutual consent.' This is a common professional phrase when two parties agree to end their deal without going to court.

Extremely common. You will see it in headlines about sports contracts, international treaties, and business mergers every day.

The most direct opposite is 'ibram' (إبرام), which means concluding or finalizing a contract. 'Tawqi'' (signing) is also an opposite in context.

The specific noun 'faskh' does not appear in the Quran, but the root and related concepts of breaking covenants (naqd) are very common.

Test Yourself 190 questions

writing

Write a sentence using 'فسخ العقد' to describe a business situation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The judge decided to terminate the marriage.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain in Arabic why a company might request 'فسخ العقد'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal notice title for terminating a lease.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'بالتراضي' and 'فسخ' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the consequences of 'فسخ الشراكة'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The right of rescission is guaranteed by law.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about breaking an engagement formally.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'أثر رجعي' in a legal sentence about 'فسخ'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short paragraph about a player leaving a club.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Breach of clauses leads to immediate termination.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'طلب الفسخ'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'قوة قاهرة' as a reason for 'فسخ'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain the difference between 'فسخ' and 'إلغاء' in your own words (Arabic).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'فسخ البيع' due to a defect.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The contract was terminated unilaterally.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'إجراءات الفسخ'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'تعويض مالي' in a sentence about 'فسخ'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The court annulled the contract because of fraud.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'فسخ العهد'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The contract was terminated' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Announce the breaking of an engagement formally.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a colleague if they signed the termination paper.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain that the termination was by mutual consent.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Warn someone that breaching the rules leads to termination.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Request a refund after a sale is annulled.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a friend that you heard about a partnership ending.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the 'right of rescission' in a meeting.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say that the court annulled the marriage.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Inform someone that notice is required for termination.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We decided to terminate the deal' in a formal way.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain that termination causes financial issues.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask why the engagement was broken.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

State that the termination is final.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Mention that the news reported the contract termination.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss retroactive termination in a legal context.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell someone that their membership was terminated.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say that the agreement was terminated unilaterally.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about the procedures for termination.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Express sadness about a broken engagement.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'أعلن النادي فسخ عقد اللاعب بالتراضي.' What was the method of termination?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'تم فسخ الخطوبة بعد شهر من الحفل.' When was it broken?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'طالب المحامي بفسخ العقد بسبب الغش التجاري.' What was the reason?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'يؤدي التأخير في الدفع إلى فسخ العقد تلقائياً.' What causes automatic termination?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'فسخ النكاح هو الحل في حالة استحالة العشرة.' What is 'faskh' used for here?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'قررت الشركة فسخ الشراكة مع المورد الصيني.' Who did the company break with?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'هل وقعت على طلب الفسخ؟' What is the speaker asking for?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'تم فسخ البيع بسبب وجود عيب في المحرك.' What was defective?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'أثار قرار فسخ الاتفاقية جدلاً في البرلمان.' Where was the controversy?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'يمنح هذا البند حق الفسخ المبكر للطرفين.' What kind of termination is mentioned?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'لا يمكن فسخ العقد دون إشعار خطي.' What kind of notice is needed?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'ترتب على الفسخ إعادة المبالغ المدفوعة.' What must be returned?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'بدأت إجراءات الفسخ القانونية صباح اليوم.' When did the procedures start?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'فسخ العهد هو من صفات المنافقين.' How is breaking a promise described?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'هل الفسخ يشمل كافة فروع الشركة؟' What is the scope of the termination?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 190 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!