At the A1 level, you don't really need to use the word 'Ikhtilāl' yet, as it is quite advanced. However, you can think of it as a way to say 'something is wrong' or 'not straight'. Imagine you have two sides of a scale, and one side is much heavier than the other. That 'wrong balance' is what this word describes. In very simple terms, it means 'no balance' or 'broken system'. You might hear it in very formal news, but for now, just remember it means 'something is not working correctly in a big way'. It's like when a toy doesn't move right because a part inside is not in the right place. You won't use it in daily life yet, but it's good to know it's a 'serious' word for a 'serious' problem. Think of it as the opposite of everything being 'Tamām' (perfect/fine). If something has an 'Ikhtilāl', it is definitely not 'Tamām'.
At the A2 level, you might start seeing 'Ikhtilāl' in simple news headlines or health posters. It is a noun that means 'imbalance' or 'disorder'. You can use it to talk about health, like 'Ikhtilāl fī al-akl' (a disorder in eating) or 'Ikhtilāl fī al-nawm' (a disorder in sleep). It's a step up from the word 'Mushkila' (problem). While a 'mushkila' can be anything, an 'Ikhtilāl' is specifically about a system or a balance that is not right. For example, if you are dizzy, a doctor might say there is an 'Ikhtilāl' in your inner ear. It's a formal word, so you'll see it in writing more than you'll hear it in the street. Try to remember it as 'imbalance'. If you see the word 'Tawāzun' (balance), 'Ikhtilāl' is often its opposite. It's a good word to recognize if you want to understand formal Arabic better.
At the B1 level, you should be able to recognize 'Ikhtilāl' in various contexts like health, environment, and basic economics. You'll notice it's often followed by another word (Idafa), such as 'Ikhtilāl al-bi'a' (environmental imbalance). This word is very useful for discussing why things aren't working. Instead of saying 'the weather is bad', you might say 'there is an ikhtilal in the climate'. It shows you understand that problems are often part of a larger system. You should also know that it comes from a root meaning 'gap' or 'flaw'. This helps you understand that an 'Ikhtilāl' is a gap in how something should work. It's common in phrases like 'Ikhtilāl al-tawāzun' (loss of balance). You might use it in a short essay about social problems or health issues to sound more professional. It’s a key word for moving from basic 'survival' Arabic to 'descriptive' Arabic.
At the B2 level, 'Ikhtilāl' is a core part of your vocabulary for analysis. You are expected to use it to describe complex issues. You should distinguish it from 'Khalal' (a specific defect) and 'Iḍṭirāb' (a general disturbance). At this level, you'll use it in academic and professional settings. For example, 'Ikhtilāl al-mawāzīn' (imbalance of the scales/power) in politics or 'Ikhtilāl al-ghudad' (glandular disorder) in medicine. You understand that 'Ikhtilāl' implies a structural failure. You can use it to discuss economic crises, psychological conditions, or systemic injustices. It's a word that adds 'weight' to your arguments. When you use 'Ikhtilāl', you are signaling that you are looking at the 'big picture' of how a system is failing. You should also be comfortable using its plural form, 'Ikhtilālāt', to describe multiple types of systemic failures. This is the level where you move from just knowing what the word means to knowing exactly *when* to use it instead of its synonyms.
At the C1 level, your use of 'Ikhtilāl' should be precise and nuanced. You recognize its use in legal documents ('Ikhtilāl bi-al-iltizām' - breach of obligation) and high-level sociological theory. You can discuss the 'Ikhtilāl al-haykalī' (structural imbalance) of an entire civilization or economic model. You understand the etymological connection to the Form VIII verb 'Ikhtalla' and how it implies a state of being that has been entered into. You use the word to describe subtle failures in logic or narrative structure in literature. At this level, you can also use it metaphorically to describe a person's moral or existential 'imbalance'. You are able to compare and contrast it with words like 'Inḥirāf' (deviation) or 'Tafakkuk' (disintegration). Your vocabulary is large enough that you choose 'Ikhtilāl' specifically because it implies a failure of *coordination* and *equilibrium* that other words don't quite capture. You are likely reading academic journals or listening to complex debates where this word is used frequently to diagnose systemic issues.
At the C2 level, 'Ikhtilāl' is a tool for deep philosophical and systemic critique. You might use it to discuss the 'Ikhtilāl al-kawni' (cosmic imbalance) in a philosophical treatise or the 'Ikhtilāl al-manṭiqī' (logical fallacy/disorder) in a complex argument. You understand the word's deepest roots in the Arabic language and how it has evolved to meet the needs of modern science and law. You can use it with total confidence in any register, from the most formal legal setting to a sophisticated literary critique. You might even play with the word's meaning in creative writing, using it to describe the fraying edges of reality or the breakdown of the self. At this level, the word is not just a vocabulary item; it's a concept that you can manipulate to express the most subtle and profound types of failure, disorder, and instability. You are indistinguishable from a highly educated native speaker in your ability to deploy this word to analyze the most complex systems of thought and society.

اختلال in 30 Seconds

  • A formal term for 'imbalance' or 'disorder' in a system.
  • Used in medical, economic, political, and technical contexts.
  • Implies a structural failure rather than just a simple mistake.
  • Often found in the phrase 'Ikhtilāl al-Tawāzun' (imbalance of balance).

The Arabic word اختلال (Ikhtilāl) is a sophisticated noun derived from the root خ-ل-ل (kh-l-l), which fundamentally relates to gaps, penetrations, or flaws within a structure. In contemporary Arabic, especially at the B2 level and above, it is the primary term used to describe a lack of balance, a systemic disorder, or a functional disturbance. It isn't just a simple 'mistake' (Ghalat) or a 'problem' (Mushkila); rather, it implies a fundamental breakdown in the way a system—be it biological, mechanical, social, or economic—is supposed to operate. When you use this word, you are pointing to a structural or functional integrity that has been compromised, leading to an 'imbalance' or 'dysfunction'.

Scientific Context
In medical and biological sciences, it refers to a disorder. For instance, 'Ikhtilāl fī al-wadhā’if' (dysfunction in functions) describes an organ not working correctly. It suggests that the natural equilibrium of the body has been shifted.

أدى اختلال التوازن البيئي إلى انقراض بعض الكائنات. (The imbalance of the environmental equilibrium led to the extinction of some creatures.)

One of the most common pairings for this word is with 'Al-Tawāzun' (balance). The phrase اختلال التوازن (Ikhtilāl al-Tawāzun) is ubiquitous in news reports discussing geopolitical shifts, economic markets, or environmental changes. It conveys a sense of instability that requires correction. Unlike the word 'Khalal' (خلل), which often refers to a specific physical defect or a 'bug' in a program, 'Ikhtilāl' often describes the *state* or the *process* of being disordered. It has a more abstract and systemic weight to it. For example, if a machine has a broken gear, that is a 'Khalal'. If the entire production line is failing because the timing is off across all machines, that is an 'Ikhtilāl'.

Psychological Context
In psychology, 'Ikhtilāl' is used to describe mental disorders or disturbances. 'Ikhtilāl 'aqlī' (mental disorder) is a formal way to discuss psychiatric conditions without using derogatory slang. It implies a deviation from normal cognitive or emotional processing.

يعاني الاقتصاد العالمي من اختلال هيكلي واضح. (The global economy suffers from a clear structural imbalance.)

The word also appears frequently in legal and contractual language. An 'Ikhtilāl bi-al-iltizām' (breach of obligation) indicates that one party has failed to maintain the balance of the agreement. This usage highlights the word's versatility: it moves from the physical world to the abstract world of duties and ethics seamlessly. Understanding 'Ikhtilāl' is essential for anyone reading Arabic newspapers (like Al-Jazeera or Asharq Al-Awsat) because it provides the nuance needed to describe complex crises. It suggests that the problem isn't just a surface-level issue but something rooted in the system's architecture.

Sociological Usage
Sociologists use it to describe 'Ikhtilāl ijtimā'ī' (social disorder or imbalance), such as when wealth inequality becomes so great that it threatens the stability of a community. It implies that the social fabric is fraying or that its components are no longer in harmony.

هناك اختلال في توزيع الثروات في هذا المجتمع. (There is an imbalance in the distribution of wealth in this society.)

In summary, 'Ikhtilāl' is a high-level term that signifies a departure from the norm, a loss of equilibrium, or a failure in a system's function. It is formal, precise, and carries a serious tone. Whether you are discussing a chemical reaction that has gone wrong, a political system that is failing its citizens, or a biological process that is malfunctioning, 'Ikhtilāl' is the word that captures the gravity of that systemic failure. It invites the listener to look deeper than just the symptoms and consider the underlying structure that has become unbalanced.

Using اختلال effectively requires understanding its role as a noun that often initiates an Idafa construction (possessive phrase) or is modified by an adjective. Because it describes a state of being 'out of order' or 'unbalanced', it is almost always followed by the thing that is unbalanced or the type of imbalance being discussed. For example, you wouldn't just say 'There is an ikhtilal' without context; you would say 'There is an ikhtilal in the system' or 'a mental ikhtilal'.

The Idafa Pattern
The most common way to use this word is: [Ikhtilāl] + [Noun in Genitive]. Example: 'Ikhtilāl al-mīzān' (imbalance of the scale/balance). This structure is used for both physical and metaphorical balances.

يؤدي اختلال الهرمونات إلى مشاكل صحية عديدة. (Hormonal imbalance leads to many health problems.)

When describing a person's state, specifically in a medical or psychological sense, 'Ikhtilāl' is often used as a subject or a direct object of verbs like 'shakh-khasa' (to diagnose) or 'la-hadha' (to notice). It carries a clinical tone. If you are writing a formal report or an academic essay, using 'Ikhtilāl' shows a high level of vocabulary compared to more basic words like 'mushkila' (problem). It specifies that the problem is one of *coordination* and *stability*.

Adjectival Modification
You can also modify 'Ikhtilāl' with adjectives to specify the nature of the disorder. Common adjectives include 'haad' (acute), 'muzmin' (chronic), 'wādih' (clear), or 'khafī' (hidden). Example: 'Ikhtilāl haad fī al-nidhām' (An acute disorder in the system).

لاحظ المهندس اختلالاً بسيطاً في دوران المحرك. (The engineer noticed a slight imbalance in the engine's rotation.)

In political discourse, you will see it used to describe power dynamics. 'Ikhtilāl mawāzīn al-quwwa' (the imbalance of the balance of power) is a classic phrase used when one country becomes significantly stronger than its neighbors. Here, the word emphasizes that the previous 'order' has been broken. It suggests a shift that is potentially dangerous or destabilizing. This highlights the word's inherent connotation of 'something is not as it should be'.

Negative Connotations
While 'Ikhtilāl' is a neutral technical term, its presence usually indicates a negative state. You would rarely use it to describe a positive change. It is almost always a problem to be solved or a condition to be treated.

تسبب هذا القرار في اختلال كبير في السوق المالية. (This decision caused a major imbalance in the financial market.)

Finally, remember that as a masdar, 'Ikhtilāl' can function as the subject of a sentence. 'Ikhtilālu al-nidhamu amrun khatīr' (The disorder of the system is a serious matter). This allows you to discuss the abstract concept of 'disorder' as a primary topic. When translating from English, don't just use it for 'imbalance'; use it for 'dysfunction', 'derangement', and 'instability' when those terms refer to a system's internal logic failing. It is a powerful word that adds a layer of professional and intellectual depth to your Arabic communication.

You are most likely to encounter اختلال in formal, educated settings. It is not a word you would typically hear in a casual conversation about what to eat for dinner, but it is a staple of news broadcasts, academic lectures, and professional consultations. If you turn on a news channel like BBC Arabic or Sky News Arabia, you will hear it during segments on the economy, international relations, or health updates. It is the language of the 'expert'.

The Newsroom
News anchors use 'Ikhtilāl' to describe crises. 'Ikhtilāl al-amn' (security disturbance/disorder) is a common phrase used when a region becomes unstable. It sounds more professional and objective than saying 'there are problems'.

تحدث المحلل عن اختلال ميزان القوى في المنطقة. (The analyst spoke about the imbalance of the balance of power in the region.)

In a hospital or a doctor's office, 'Ikhtilāl' is used in clinical diagnoses. A doctor might tell a patient they have 'Ikhtilāl fī darbāt al-qalb' (irregularity/disorder in heartbeats). This usage is precise; it tells the patient that the rhythm—the system of the heart—is not functioning as it should. Similarly, in a laboratory setting, researchers might discuss an 'Ikhtilāl jīnī' (genetic disorder). In these contexts, the word conveys authority and scientific accuracy.

University Lectures
In courses on sociology, economics, or political science, professors use 'Ikhtilāl' to describe systemic failures. They might discuss the 'Ikhtilāl al-haykalī' (structural imbalance) of a developing economy. It's a key term for anyone pursuing higher education in Arabic.

الدرس اليوم عن اختلال الوظائف الاجتماعية. (Today's lesson is about the dysfunction of social functions.)

You will also find it in literature, particularly in modern novels that deal with psychological themes or social critiques. An author might describe a character's 'Ikhtilāl dākhilī' (internal imbalance/turmoil) to show they are struggling with their identity or mental health. In this literary sense, it takes on a more poetic but still heavy meaning. It suggests a soul or a mind that has lost its center.

Business and Law
In a boardroom or a courtroom, 'Ikhtilāl' is used to describe a breach or a failure in a contract or a financial audit. 'Ikhtilāl al-hisābāt' (disorder in the accounts) could imply anything from bad bookkeeping to embezzlement.

كشف التدقيق عن اختلالات مالية جسيمة. (The audit revealed serious financial irregularities/disorders.)

Essentially, if you are in a situation where people are speaking 'Fusha' (Modern Standard Arabic) and discussing a problem that is complex, systemic, or structural, you will likely hear 'Ikhtilāl'. It is a word that signals the speaker is moving beyond simple descriptions and into the realm of analysis and diagnosis. For a learner, recognizing this word is a sign that you are moving into the 'advanced' territory of Arabic comprehension.

One of the most frequent mistakes learners make with اختلال is confusing it with its simpler cousin, خلل (Khalal). While they share the same root, they are not always interchangeable. 'Khalal' usually refers to a specific, often physical, flaw or defect. If your phone has a glitch, it's a 'Khalal'. If the entire communication network of a country is failing because of systemic mismanagement, that's an 'Ikhtilāl'. Using 'Ikhtilāl' for a small, localized bug can sound overly dramatic or technically incorrect.

Ikhtilāl vs. Ikhtilāf
Another common error is confusing 'Ikhtilāl' with 'Ikhtilāf' (اختلاف). 'Ikhtilāf' means 'difference' or 'disagreement'. They sound similar because they both follow the Form VIII masdar pattern, but their meanings are entirely different. 'Ikhtilāf' is neutral or even positive (diversity), while 'Ikhtilāl' is almost always negative (disorder).

خطأ: هناك اختلال في الرأي بيننا. (Wrong: There is a 'disorder' of opinion between us. Should be 'Ikhtilaf' - difference.)

Learners also sometimes struggle with the plural form. The plural of 'Ikhtilāl' is اختلالات (Ikhtilālāt). It is a sound feminine plural. Some students try to use a broken plural, but in Modern Standard Arabic, the '-āt' ending is the standard for this masdar. Using it in the plural indicates multiple types of disorders or repeated instances of imbalance. For example, 'Ikhtilālāt 'aqliyya' (mental disorders) or 'Ikhtilālāt hiykaliyya' (structural imbalances).

Preposition Errors
Students often forget to use 'fī' (in) after 'Ikhtilāl' when describing where the disorder is. Saying 'Ikhtilāl al-nidhām' (disorder of the system) is an Idafa and is correct, but if you want to use a verb and then the noun, you must be careful. For example: 'Yūjadu ikhtilāl fī al-nidhām' is the correct way to say 'There is a disorder in the system'.

صح: يعاني الطفل من اختلال في النمو. (Correct: The child suffers from a disorder in growth.)

Misusing the register is another pitfall. 'Ikhtilāl' is a very 'heavy' word. If you use it to describe something trivial, like a messy room, it will sound like you are joking or that you don't understand the word's weight. For a messy room, you would use 'fawḍā' (chaos) or 'ghayr murattab' (unorganized). Save 'Ikhtilāl' for when the 'system' of the room's organization has fundamentally failed—perhaps in a philosophical sense!

Translation Trap
Don't always translate 'imbalance' as 'Ikhtilāl'. If you mean a physical imbalance where someone is leaning to one side, 'faqda al-tawāzun' (losing balance) might be more natural. 'Ikhtilāl' implies a more internal or structural failure.

خطأ: سقط الرجل بسبب اختلال في الشارع. (Wrong: The man fell because of an 'ikhtilal' in the street. Better: 'faqda tawāzunihi' - lost his balance.)

By avoiding these common mistakes—confusing it with 'Khalal' or 'Ikhtilaf', using the wrong plural, or applying it to trivial situations—you will use 'Ikhtilāl' with the precision of a native speaker. It is a word that demands respect for its technical and systemic nuances.

To truly master اختلال, you must see how it sits alongside other Arabic words for problems and disorders. Arabic is a language of extreme precision, and choosing the right word for 'disorder' depends entirely on the context and the severity of the issue.

Ikhtilāl vs. Iḍṭirāb (اضطراب)
'Iḍṭirāb' means 'disturbance', 'agitation', or 'disorder'. While very similar to 'Ikhtilāl', 'Iḍṭirāb' often implies a state of turbulence or fluctuation. For example, 'Iḍṭirāb al-jaw' (weather disturbance). 'Ikhtilāl' is more about the failure of the structure itself, while 'Iḍṭirāb' is about the chaotic movement within or around it.
Ikhtilāl vs. Khalal (خلل)
As mentioned before, 'Khalal' is a 'flaw' or 'defect'. It is often used for technical issues. 'Khalal fannī' (technical glitch). 'Ikhtilāl' is broader and more systemic. Think of 'Khalal' as a hole in a pipe, and 'Ikhtilāl' as the failure of the entire plumbing system to maintain pressure.

هناك اضطراب في الأسواق، لكن الاختلال يكمن في السياسات النقدية. (There is 'disturbance' in the markets, but the 'imbalance' lies in the monetary policies.)

Another alternative is فساد (Fasād), which means 'corruption' or 'spoiling'. While 'Ikhtilāl' is a failure of balance, 'Fasād' is a moral or physical decay. You would use 'Ikhtilāl' for a system that isn't working right, and 'Fasād' for a system that has been intentionally subverted or has rotted away. In a political context, 'Ikhtilāl' might describe a poorly designed constitution, while 'Fasād' describes officials taking bribes.

Ikhtilāl vs. 'Ayb (عيب)
'Ayb' is a 'fault' or 'shame'. It is much more personal and less technical than 'Ikhtilāl'. You would use 'Ayb' to describe a defect in a product you bought or a character flaw in a person. 'Ikhtilāl' remains the choice for scientific, systemic, or high-level analytical contexts.

السيارة بها عيب مصنعي، مما أدى إلى اختلال في نظام الكوابح. (The car has a manufacturing 'defect', which led to an 'imbalance' in the braking system.)

For 'imbalance' specifically, you might see عدم توازن (Adam Tawāzun). This is a direct literal translation of 'lack of balance'. It is perfectly correct and very common. However, 'Ikhtilāl' is more concise and carries a more academic 'weight'. Use 'Adam Tawāzun' for general descriptions and 'Ikhtilāl' when you want to sound more authoritative or when discussing a specific medical or technical condition.

Summary of Alternatives
  • Khalal: Technical defect/glitch.
  • Iḍṭirāb: Turbulence/agitation.
  • Fasād: Corruption/decay.
  • 'Ayb: Fault/shame/shortcoming.
  • Adam Tawāzun: Simple lack of balance.

Choosing between these words allows you to paint a more precise picture. If you describe a society suffering from 'Ikhtilāl', you are saying its very structures are out of sync. If you say it suffers from 'Iḍṭirāb', you are saying it is currently going through a period of chaos. If you say 'Fasād', you are pointing to moral rot. This level of nuance is what separates a B2 learner from a C1/C2 master.

How Formal Is It?

Fun Fact

The word for 'vinegar' (Khall) and 'close friend' (Khalīl) come from the same root. A friend 'penetrates' your heart, and vinegar 'penetrates' the taste buds!

Pronunciation Guide

UK /ɪxtɪˈlɑːl/
US /ɪxtɪˈlɑl/
The primary stress is on the final syllable: ikh-ti-LĀL.
Rhymes With
احتلال (Ihtilāl - Occupation) استقلال (Istiqlāl - Independence) استغلال (Istighlāl - Exploitation) انحلال (Inhilāl - Dissolution) احتمال (Ihtimāl - Probability) اكتمال (Iktimāl - Completion) انتقال (Intiqāl - Transfer) اتصال (Ittisāl - Connection)
Common Errors
  • Pronouncing 'kh' as a simple 'k' (iktilal).
  • Shortening the long 'a' sound (ikhtilal instead of ikhtilāl).
  • Confusing the first 'i' with an 'a' (akhtilal).
  • Swapping the 'l' and 't' sounds.
  • Failing to double the 'l' effect if followed by a vowel.

Difficulty Rating

Reading 7/5

Requires understanding of the Form VIII masdar pattern and complex Idafa structures.

Writing 8/5

Learners must be careful not to confuse it with 'Ikhtilaf' or 'Khalal'.

Speaking 7/5

The 'kh' and 'l' sounds require good articulation to sound professional.

Listening 6/5

Common in news and formal speeches, making it recognizable with practice.

What to Learn Next

Prerequisites

توازن (Balance) نظام (System) مشكلة (Problem) صحة (Health) خلل (Defect)

Learn Next

اضطراب (Disturbance) استقرار (Stability) تداعيات (Repercussions) تدهور (Deterioration) إصلاح (Reform/Fix)

Advanced

الأنطولوجيا (Ontology) الجيوسياسية (Geopolitics) المنظومة (System/Complex) التناغم (Harmony)

Grammar to Know

Form VIII Masdar (افتعال)

اختل -> اختلال (Ikhtalla -> Ikhtilal)

Idafa Construction (الإضافة)

اختلال التوازن (The imbalance of the balance)

Noun-Adjective Agreement

اختلالات هيكلية (Structural imbalances - feminine singular adjective for non-human plural)

Using 'min' after verbs of suffering

يعاني من اختلال (Suffers from a disorder)

Preposition 'fī' to specify domain

اختلال في الوظائف (Disorder in functions)

Examples by Level

1

هناك اختلال في الميزان.

There is an imbalance in the scale.

Simple sentence with 'hunāka' (there is) + noun.

2

هذا اختلال كبير.

This is a big imbalance.

Demonstrative pronoun + noun + adjective.

3

الولد عنده اختلال في التوازن.

The boy has an imbalance in (his) balance.

Using 'inda' (has) to describe a condition.

4

اختلال بسيط في الساعة.

A simple disorder in the watch.

Noun + adjective + prepositional phrase.

5

لا أحب هذا الاختلال.

I do not like this disorder.

Negative 'lā' + verb + definite noun.

6

هل هناك اختلال؟

Is there a disorder?

Question particle 'hal' + there is + noun.

7

الاختلال مشكلة.

Disorder is a problem.

Simple equational sentence (A is B).

8

هذا اختلال في النظام.

This is a disorder in the system.

Demonstrative + noun + prepositional phrase.

1

يعاني المريض من اختلال في دقات القلب.

The patient suffers from an irregularity in heartbeats.

Verb 'yu'ānī' (suffers) followed by 'min' (from).

2

حدث اختلال في توازن السيارة.

An imbalance occurred in the car's balance.

Past tense verb + subject + prepositional phrase.

3

الاختلال البيئي يضر الحيوانات.

Environmental imbalance harms animals.

Noun-adjective phrase as a subject.

4

هناك اختلال في توزيع الطعام.

There is an imbalance in food distribution.

Idafa construction: 'tawzī' al-ta'ām'.

5

يجب إصلاح هذا الاختلال.

This disorder must be fixed.

Modal 'yajibu' + masdar 'islāh' (fixing).

6

الاختلال العقلي يحتاج إلى علاج.

Mental disorder needs treatment.

Subject + verb 'yahtāju' (needs).

7

لاحظ الطبيب اختلالاً في الهرمونات.

The doctor noticed a hormonal imbalance.

Verb + subject + object (with tanwin fat-ha).

8

بسبب الاختلال، توقفت الماكينة.

Because of the disorder, the machine stopped.

Using 'bi-sabab' (because of) as a reason.

1

أدى نقص المياه إلى اختلال التوازن الطبيعي.

Water shortage led to an imbalance of the natural balance.

Verb 'addā' (led) + 'ilā' (to).

2

يعتبر الاختلال الوظيفي مشكلة شائعة في الشركات.

Functional dysfunction is considered a common problem in companies.

Passive verb 'yu'tabaru' (is considered).

3

كشفت الدراسة عن اختلال في النظام التعليمي.

The study revealed a disorder in the educational system.

Verb 'kashafat' (revealed) + 'an' (about/revealed).

4

هناك اختلال واضح في نسب النجاح.

There is a clear imbalance in success rates.

Noun + adjective 'wādih' (clear).

5

قد يسبب التوتر اختلالاً في النوم.

Stress may cause a sleep disorder.

Particle 'qad' (may) + present tense verb.

6

نعاني من اختلال في ميزانية الأسرة.

We suffer from an imbalance in the family budget.

Verb in first person plural + 'min'.

7

الاختلال في ضغط الدم خطير جداً.

Imbalance in blood pressure is very dangerous.

Subject + prepositional phrase + predicate.

8

يؤثر الاختلال السياسي على حياة الناس.

Political instability affects people's lives.

Verb 'yu'athiru' (affects) + 'ala' (on).

1

أدى اختلال موازين القوى إلى نشوب الحرب.

The imbalance of the balance of power led to the outbreak of war.

Complex Idafa: 'ikhtilāl mawāzīn al-quwwa'.

2

يعاني الاقتصاد من اختلالات هيكلية مزمنة.

The economy suffers from chronic structural imbalances.

Plural 'ikhtilālāt' + adjective 'haykaliyya'.

3

تم تشخيص المريض باختلال في الشخصية.

The patient was diagnosed with a personality disorder.

Passive 'tumma tashkhīs' (diagnosis was completed).

4

يحدث الاختلال عندما تتجاوز المصاريف الدخل.

Imbalance occurs when expenses exceed income.

Temporal clause starting with 'indamā' (when).

5

تسبب التلوث في اختلال السلسلة الغذائية.

Pollution caused an imbalance in the food chain.

Verb 'tasabbaba' (caused) + 'fī' (in).

6

هذا الاختلال القانوني يضعف موقف الشركة.

This legal disorder/breach weakens the company's position.

Subject + verb 'yuḍ'ifu' (weakens).

7

يجب معالجة الاختلال في توزيع الثروات.

The imbalance in wealth distribution must be addressed.

Passive masdar 'mu'ālaja' (treating/addressing).

8

شهدت المنطقة اختلالاً أمنياً بعد الانقلاب.

The region witnessed a security disturbance after the coup.

Verb 'shahidat' (witnessed) + object.

1

يعتبر الاختلال بالالتزامات التعاقدية سبباً لفسخ العقد.

Breach of contractual obligations is considered a reason for contract termination.

Masdar 'Ikhtilāl' used in a legal sense of 'breach'.

2

تؤدي العولمة أحياناً إلى اختلال الهوية الثقافية.

Globalization sometimes leads to an imbalance/disturbance of cultural identity.

Abstract usage of 'Ikhtilāl' in sociology.

3

هناك اختلال في التناسب بين الجريمة والعقوبة.

There is an imbalance in the proportionality between crime and punishment.

Noun 'tanāsub' (proportionality) following 'ikhtilāl'.

4

أشار التقرير إلى اختلالات مالية في حسابات المصرف.

The report pointed to financial irregularities in the bank's accounts.

Verb 'ashāra' (pointed) + 'ilā' (to).

5

يعاني المجتمع من اختلال في القيم الأخلاقية.

Society suffers from an imbalance in moral values.

Metaphorical usage in a social critique.

6

يؤدي الاختلال الكروموسومي إلى متلازمات وراثية.

Chromosomal imbalance leads to genetic syndromes.

Technical scientific adjective 'kromosomī'.

7

كشف النقد الأدبي عن اختلال في بنية الرواية.

Literary criticism revealed a disorder in the novel's structure.

Abstract usage in humanities/criticism.

8

يجب مراعاة الاختلال في ميزان المدفوعات.

The imbalance in the balance of payments must be taken into account.

Economic term 'mīzān al-madfū'āt'.

1

إن الاختلال الأنطولوجي في النص يربك القارئ.

The ontological imbalance in the text confuses the reader.

Highly academic adjective 'ontolōjī'.

2

يحلل الفلاسفة الاختلال بين الوجود والعدم.

Philosophers analyze the imbalance between existence and nothingness.

Philosophical usage.

3

تتفاقم الأزمة بسبب الاختلالات الجيوسياسية الراهنة.

The crisis is worsening due to current geopolitical imbalances.

Verb 'tatafāqamu' (worsening/exacerbating).

4

يمكن إرجاع الفشل إلى اختلال في المنظومة الفكرية.

The failure can be traced back to an imbalance in the intellectual system.

Passive construction 'yumkinu irjā'u' (can be traced back).

5

يعكس الفن الحديث الاختلال الروحي للإنسان المعاصر.

Modern art reflects the spiritual imbalance of contemporary man.

Verb 'ya'kisu' (reflects) + abstract object.

6

أحدثت التقنيات الجديدة اختلالاً في مفهوم الخصوصية.

New technologies have caused a disturbance in the concept of privacy.

Verb 'ahdathat' (brought about/caused).

7

يتطلب تصحيح الاختلال التاريخي جهوداً جبارة.

Correcting the historical imbalance requires monumental efforts.

Masdar 'tashīh' (correcting) + 'ikhtilāl'.

8

إن أي اختلال في الثوابت الوطنية يهدد السلم الأهلي.

Any disturbance in national constants threatens civil peace.

Conditional/Emphatic 'inna' + 'ay' (any).

Common Collocations

اختلال التوازن
اختلال عقلي
اختلال هيكلي
اختلال وظيفي
اختلال ميزان القوى
اختلال هرموني
اختلال بيئي
اختلال في الرؤية
اختلال جيني
اختلال مالي

Common Phrases

إصلاح الاختلال

— To fix the disorder or imbalance. Used when corrective measures are taken.

يجب علينا إصلاح الاختلال في النظام.

كشف عن اختلال

— To reveal or uncover a disorder. Used in auditing or medical testing.

كشف الفحص عن اختلال في وظائف الكلى.

تجنب الاختلال

— To avoid imbalance. Used in advice or preventative measures.

اتبع هذه الخطوات لتجنب الاختلال.

أدى إلى اختلال

— Led to a disorder/imbalance. Used to describe the cause of a problem.

أدى الضغط النفسي إلى اختلال صحته.

معالجة الاختلالات

— Addressing the disorders. Used in policy making or medical treatment.

الحكومة تعمل على معالجة الاختلالات الاقتصادية.

اختلال في الوظائف

— Dysfunction in functions. A formal way to say something isn't working.

هناك اختلال في وظائف المحرك.

اختلال في التوزيع

— Imbalance in distribution. Often used for wealth, resources, or population.

نعاني من اختلال في توزيع السكان.

اختلال في المعايير

— Imbalance in standards. Used when rules are not applied equally.

هناك اختلال في معايير التوظيف.

اختلال في الحركة

— Disorder in movement. Used in medical or mechanical descriptions.

يعاني اللاعب من اختلال في الحركة.

اختلال في النتائج

— Disorder in results. Used when data is inconsistent or unexpected.

لاحظنا اختلالاً في نتائج التجربة.

Often Confused With

اختلال vs اختلاف (Ikhtilāf)

Means 'difference' or 'disagreement'. Do not use it for 'imbalance'.

اختلال vs خلل (Khalal)

Means a 'flaw' or 'defect'. Use for specific parts, whereas 'Ikhtilāl' is for the whole system.

اختلال vs احتلال (Ihtilāl)

Means 'occupation' (military or otherwise). Sounds very similar; be careful with the 'kh' vs 'h'.

Idioms & Expressions

"اختلال الموازين"

— When the standard way of judging or power dynamics changes completely.

بعد الثورة، حدث اختلال في الموازين الاجتماعية.

Formal/Literary
"اختلال العقل"

— To lose one's sanity or mental stability.

وصل به الحزن إلى حد اختلال العقل.

Literary
"اختلال النبض"

— Metaphorically, when the 'heartbeat' or core energy of a movement or city is disturbed.

شعر سكان المدينة باختلال نبض الحياة فيها.

Poetic
"اختلال الرؤية"

— Metaphorically, when one cannot see the truth or the path forward clearly.

التعصب يؤدي إلى اختلال الرؤية السياسية.

Formal
"اختلال الكفة"

— When one side of a conflict or argument becomes unfairly stronger.

أدى التدخل الخارجي إلى اختلال الكفة لصالح المتمردين.

Political
"اختلال الأوتار"

— When harmony is lost in a relationship or a group.

بدأ اختلال الأوتار يظهر في فرقة الموسيقى.

Literary
"اختلال الميزان"

— A lack of justice or fairness in a system.

يشكو الناس من اختلال ميزان العدالة.

Legal/Social
"اختلال البوصلة"

— Losing direction or moral guidance.

هذا الجيل يعاني من اختلال البوصلة الأخلاقية.

Modern/Journalistic
"اختلال السلم"

— The disturbance of peace.

أي اختلال للسلم سيعاقب عليه القانون.

Legal
"اختلال العقد"

— The unraveling of a social or formal agreement.

نخشى من اختلال عقد الوحدة الوطنية.

Political

Easily Confused

اختلال vs خلل

Same root and similar meaning.

'Khalal' is a concrete defect (like a bug in code), 'Ikhtilāl' is a state of systemic imbalance.

البرنامج فيه خلل (The program has a bug) vs. النظام فيه اختلال (The system is dysfunctional).

اختلال vs اضطراب

Both mean 'disorder'.

'Iḍṭirāb' implies turbulence or chaotic movement; 'Ikhtilāl' implies a structural failure of balance.

اضطراب في الجو (Turbulence in the air) vs. اختلال في الميزانية (Imbalance in the budget).

اختلال vs تدهور

Both describe negative states.

'Tadehur' is the *process* of getting worse; 'Ikhtilāl' is the *state* of being unbalanced.

تدهور الصحة (Declining health) vs. اختلال الوظائف (Dysfunctional functions).

اختلال vs فساد

Both imply a system is 'bad'.

'Fasād' implies moral or physical rot (corruption); 'Ikhtilāl' implies a mechanical or structural failure.

فساد سياسي (Political corruption) vs. اختلال سياسي (Political instability/imbalance).

اختلال vs انحراف

Both imply being 'off'.

'Inḥirāf' is a deviation from a straight line or norm; 'Ikhtilāl' is a failure to maintain internal equilibrium.

انحراف السلوك (Behavioral deviation) vs. اختلال عقلي (Mental disorder).

Sentence Patterns

A2

هناك اختلال في [الاسم]

هناك اختلال في النظام.

B1

أدى [الاسم] إلى اختلال [الاسم]

أدى التعب إلى اختلال التركيز.

B2

يعاني [الشخص/الشيء] من اختلالات [صفة]

يعاني المريض من اختلالات نفسية.

B2

يجب معالجة الاختلال في [الاسم]

يجب معالجة الاختلال في السوق.

C1

كشف التقرير عن اختلالات [صفة] في [الاسم]

كشف التقرير عن اختلالات إدارية في الشركة.

C1

يعتبر الاختلال بـ [الاسم] أمراً [صفة]

يعتبر الاختلال بالوعد أمراً مرفوضاً.

C2

إن أي اختلال في [الاسم] سيؤدي حتماً إلى [الاسم]

إن أي اختلال في القيم سيؤدي حتماً إلى الفوضى.

C2

يكمن الاختلال في [الاسم] وليس في [الاسم]

يكمن الاختلال في المنهج وليس في التطبيق.

Word Family

Nouns

خلل (Khalal - Defect/Flaw)
خليل (Khalīl - Close friend/Intimate)
خلة (Khalla - Quality/Tait)
تخلل (Takhallul - Interpenetration/Permeation)

Verbs

اختل (Ikhtalla - To be disordered/unbalanced)
خل (Khalla - To pierce/leave a gap)
تخلل (Takhallala - To permeate/penetrate)
أخل (Akhalla - To breach/violate)

Adjectives

مختل (Mukhtall - Disordered/Mentally ill)
خللي (Khallī - Relating to a flaw)
متخلل (Mutakhallil - Permeating)

Related

توازن (Balance)
نظام (System)
فساد (Corruption)
اضطراب (Disturbance)
استقرار (Stability)

How to Use It

frequency

High in written media and formal speech; low in daily casual dialect.

Common Mistakes
  • Using 'Ikhtilāl' for a simple disagreement. Ikhtilāf (اختلاف)

    Ikhtilāf means difference of opinion. Ikhtilāl means a systemic disorder or imbalance. They sound similar but are very different.

  • Saying 'Ikhtilāl fannī' for a computer glitch. Khalal fannī (خلل فني)

    'Khalal' is the standard word for a technical defect or bug. 'Ikhtilāl' is for larger, systemic imbalances.

  • Pronouncing it 'Iktilal' with a 'k'. Ikhtilāl (with a 'kh' sound)

    The 'kh' (خ) is a distinct Arabic letter. Using a 'k' (ك) can change the meaning or make the word unintelligible.

  • Using 'Ikhtilāl' to mean 'illegal' in a general sense. Ghayr qānūnī (غير قانوني)

    'Ikhtilāl' refers to a disorder or breach, not the general concept of being against the law.

  • Forgetting the 'fī' in 'Ikhtilāl fī...' Ikhtilāl fī al-wadhā'if

    When describing where the disorder is located, the preposition 'fī' (in) is usually necessary unless using an Idafa.

Tips

Use it in Essays

When writing about social or economic problems, swap out 'mushkila' (problem) for 'ikhtilāl' to show a higher level of Arabic. It suggests you've analyzed the cause as a systemic imbalance.

Learn the Pair

Always learn 'Ikhtilāl' alongside 'Tawāzun' (balance). They are natural opposites and often appear in the same sentence to describe a shift from stability to instability.

Master the KH

The 'kh' (خ) in 'Ikhtilāl' is the key to sounding like a native. Make sure it comes from the throat, like you're clearing it gently. Practice saying 'Ikh-ti-lāl' slowly.

Idafa Mastery

Practice the Idafa construction: 'Ikhtilāl' + [The thing that is broken]. For example, 'Ikhtilāl al-hukm' (disorder of governance). It's the most common way the word is used.

Medical Accuracy

In medical contexts, 'Ikhtilāl' is very precise. Use it for chronic or structural conditions rather than temporary illnesses like a cold.

Political Analysis

If you're discussing international relations, 'Ikhtilāl mawāzīn al-quwwa' (imbalance of the balance of power) is a 'power phrase' that will impress listeners.

Visual Cues

Visualize a bridge with a missing piece (a gap/khall). That gap makes the bridge unstable, creating an 'Ikhtilāl'. This links the root meaning to the modern usage.

Adjective Choice

Modify 'Ikhtilāl' with adjectives like 'wādih' (clear), 'haad' (acute), or 'muzmin' (chronic) to add more detail to your descriptions.

News Keywords

When listening to news about the 'Iqtisād' (economy), listen for 'Ikhtilāl'. It usually signals that the reporter is about to explain a major problem.

Moral Weight

Remember that 'Ikhtilāl' sounds more serious than 'error'. It implies that the fundamental 'rightness' of a system has been compromised.

Memorize It

Mnemonic

Think of the 'KH' as a 'Crack' in the wall. The 'LAL' sounds like a scale swinging back and forth. A crack in the scale causes an Ikhtilāl (imbalance).

Visual Association

Imagine a tall building with a huge crack (Khall) in the middle. The building is leaning to one side. This state of leaning is 'Ikhtilāl'.

Word Web

System Balance Gap Medical Disorder Economic Crisis Mental Health Breach Instability

Challenge

Try to find one news article today in Arabic that uses 'Ikhtilāl'. Look for sections on health or the economy. Write down the sentence and identify what system is being described as unbalanced.

Word Origin

From the Arabic root خ ل ل (kh-l-l). This root fundamentally carries the meaning of 'piercing', 'penetrating', or 'creating a gap'.

Original meaning: The root originally referred to the spaces or gaps between things (like the interstices of a fabric). From 'gap' came the idea of a 'flaw' or 'defect'.

Semitic (Afroasiatic).

Cultural Context

When using 'Ikhtilāl 'aqlī' (mental disorder), be aware it is a clinical term. In very casual settings, it can still feel 'heavy' or stigmatizing depending on the company.

English speakers might use 'imbalance' or 'disorder' casually. In Arabic, 'Ikhtilāl' is more formal and academic.

Used in academic journals across the Arab world to discuss 'Ikhtilāl al-Tawāzun al-Bi'ī' (Ecological Imbalance). Frequently appears in the legal codes of Egypt and the Levant regarding 'Ikhtilāl bi-al-aqd' (Breach of contract). A common term in Arabic translations of psychological texts (e.g., DSM-5).

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Medical / Health

  • اختلال هرموني
  • اختلال في دقات القلب
  • اختلال عقلي
  • اختلال جيني

Economics / Finance

  • اختلال هيكلي
  • اختلال مالي
  • اختلال في الميزانية
  • اختلال العرض والطلب

Politics / Security

  • اختلال ميزان القوى
  • اختلال أمني
  • اختلال السلم
  • اختلال في العلاقات

Environment

  • اختلال بيئي
  • اختلال في المناخ
  • اختلال التوازن الطبيعي
  • اختلال السلسلة الغذائية

Law / Contracts

  • اختلال بالالتزامات
  • اختلال في بنود العقد
  • اختلال قانوني
  • إصلاح الاختلال التعاقدي

Conversation Starters

"هل تعتقد أن هناك اختلالاً في نظام التعليم الحالي؟ (Do you think there is a disorder in the current education system?)"

"كيف يمكننا معالجة اختلال التوازن البيئي؟ (How can we address the environmental imbalance?)"

"هل واجهت يوماً اختلالاً في ميزانية منزلك؟ (Have you ever faced an imbalance in your household budget?)"

"ما رأيك في اختلال موازين القوى في العالم اليوم؟ (What is your opinion on the imbalance of the balance of power in the world today?)"

"كيف يؤثر الاختلال الهرموني على الحالة النفسية؟ (How does hormonal imbalance affect the psychological state?)"

Journal Prompts

اكتب عن وقت شعرت فيه باختلال في حياتك الشخصية وكيف أصلحته. (Write about a time you felt an imbalance in your personal life and how you fixed it.)

حلل الاختلالات التي تراها في مجتمعك اليوم. (Analyze the imbalances you see in your society today.)

ما هو تأثير التكنولوجيا على اختلال مفهوم الخصوصية؟ (What is the impact of technology on the disturbance of the concept of privacy?)

صف مدينة تعاني من اختلال أمني وتخيل كيف يعيش سكانها. (Describe a city suffering from a security disturbance and imagine how its residents live.)

هل تعتقد أن الفن يجب أن يعكس الاختلال في العالم؟ (Do you think art should reflect the disorder in the world?)

Frequently Asked Questions

10 questions

Not really. 'Ikhtilāl' is too formal and systemic. For a messy room, use 'fawḍā' (chaos) or 'ghayr murattab' (unorganized). 'Ikhtilāl' would sound like you're talking about a philosophical breakdown of the room's existence!

'Adam Tawāzun' is a literal phrase meaning 'lack of balance'. It's very common and easy to use. 'Ikhtilāl' is a single, more academic word that carries a clinical or technical tone. Use 'Ikhtilāl' in essays and 'Adam Tawāzun' in conversation.

Yes, in 99% of cases. It describes a failure, a disorder, or a lack of stability. You wouldn't use it to describe a positive change in a system.

The plural is 'Ikhtilālāt' (اختلالات). It follows the sound feminine plural pattern, which is common for masdars of increased verb forms.

Yes! The root is خ-ل-ل. It relates to 'penetrating' or 'gaps'. A friend 'penetrates' your inner thoughts, while 'Ikhtilāl' is a 'gap' or 'flaw' in a system.

Usually, 'Khalal fannī' (technical flaw) or 'Mushkila' (problem) is used for specific bugs. 'Ikhtilāl' might be used if the entire network architecture is fundamentally flawed or unbalanced.

The most formal and clinical way is 'Ikhtilāl 'aqlī' (اختلال عقلي) or 'Iḍṭirāb 'aqlī' (اضطراب عقلي).

The preposition 'fī' (في) is most common, meaning 'disorder in...'. For example: 'Ikhtilāl fī al-nidhām' (Disorder in the system).

The specific form 'Ikhtilāl' is not in the Quran, but other words from the same root خ-ل-ل are, such as 'khilāl' (during/between) and 'khulla' (friendship).

Not directly, but 'Ikhtilāl bi-al-qānūn' or 'Ikhtilāl bi-al-iltizām' refers to a breach or violation of the law or an obligation, which is an illegal act.

Test Yourself 200 questions

writing

اكتب جملة تصف فيها مشكلة في ميزانية منزلك باستخدام كلمة 'اختلال'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

اكتب فقرة قصيرة عن أهمية التوازن البيئي واستخدم كلمة 'اختلال'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

كيف تصف 'اختلال ميزان القوى' في العالم؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

اكتب نصيحة لشخص يعاني من 'اختلال في النوم'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

استخدم كلمة 'اختلالات' في جملة عن الشركة التي تعمل بها.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

ماذا يعني 'الاختلال العقلي' من وجهة نظرك؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

اكتب جملة عن 'اختلال في توازن السيارة'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

صف تأثيراً واحداً لـ 'الاختلال الهرموني'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

اكتب رسالة رسمية تشتكي فيها من 'اختلال في الخدمات'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

كيف يمكن 'إصلاح الاختلال' في توزيع الثروات؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

اكتب جملة بسيطة للطفل تشرح فيها كلمة 'اختلال'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

استخدم 'اختلال وظيفي' في جملة طبية.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

ماذا يحدث عند 'اختلال السلسلة الغذائية'؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

اكتب جملة عن 'اختلال في الرؤية'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

هل تعتقد أن التكنولوجيا تسبب 'اختلالاً' في العلاقات الاجتماعية؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

استخدم كلمة 'اختلال' في سياق قانوني.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

اكتب عن 'اختلال أمني' في مدينة خيالية.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

كيف تصف 'اختلال ميزان العدالة'؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

استخدم كلمة 'مختل' لوصف نظام ما.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

اكتب عن 'اختلال في توزيع المياه'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

انطق كلمة 'اختلال' بوضوح مع التركيز على حرف الخاء.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

قل جملة 'هناك اختلال في التوازن'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

تحدث لمدة 30 ثانية عن 'الاختلال البيئي'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

اشرح معنى 'اختلال عقلي' باللغة العربية.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

استخدم كلمة 'اختلالات' في جملة عن الاقتصاد.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

انطق 'اختلال ميزان القوى' ثلاث مرات بسرعة.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

قل 'يعاني المريض من اختلال هرموني'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

كيف تطلب من الطبيب فحص 'اختلال دقات القلب'؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

تحدث عن 'اختلال في ميزانية السفر'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

قل 'يجب إصلاح هذا الاختلال فوراً'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

اشرح الفرق بين 'اختلال' و 'اختلاف' صوتياً.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

استخدم 'اختلال وظيفي' في جملة عن العمل.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

قل 'كشف التقرير عن اختلالات مالية'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

تحدث عن 'اختلال السلسلة الغذائية' بسبب الصيد الجائر.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

قل 'هذا الاختلال يهدد استقرار المنطقة'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

انطق 'اختلال جيني' ببطء.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

قل 'لاحظت اختلالاً في حركة المحرك'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

تحدث عن 'اختلال القيم' في العصر الحديث.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

قل 'القرار أدى إلى اختلال في السوق'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

انطق 'الاختلالات الهيكلية' بوضوح.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

استمع للجملة: 'هناك اختلال في ميزان العدل'. ما هو الشيء الذي فيه اختلال؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

استمع: 'يعاني من اختلال عقلي'. ما هي مشكلة الشخص؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

استمع: 'أدى الاختلال البيئي لموت الأشجار'. ماذا حدث للأشجار؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

استمع: 'كشف التدقيق عن اختلالات مالية'. هل الحسابات صحيحة؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

استمع: 'يجب معالجة الاختلال الهيكلي'. ما نوع الاختلال؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

استمع: 'شعر باختلال في التوازن'. ماذا شعر الشخص؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

استمع: 'هناك اختلال في توزيع المياه'. ما هي المشكلة؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

استمع: 'تسبب الاختلال الهرموني في تعبه'. لماذا هو متعب؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

استمع: 'لاحظ المهندس اختلالاً في الآلة'. من لاحظ المشكلة؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

استمع: 'أدى اختلال ميزان القوى للحرب'. ما هي نتيجة اختلال ميزان القوى؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

استمع: 'يعتبر الاختلال بالوعد عيباً'. ماذا يعتبر الاختلال بالوعد؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

استمع: 'يؤثر الاختلال الجيني على الطفل'. من يتأثر بالاختلال؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

استمع: 'هناك اختلال في نتائج التجربة'. كيف هي النتائج؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

استمع: 'المدينة تعاني من اختلال أمني'. هل المدينة آمنة؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

استمع: 'أصلحنا الاختلال في النظام'. ماذا فعلنا للنظام؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!