At the A1 level, you just need to know that دخل (Dakhl) means 'income' or 'money coming in.' It is a noun. You might see it in simple sentences like 'My income is good' (دخلي جيد). It comes from the same root as 'enter,' so think of it as money 'entering' your pocket. Don't worry about complex economics yet; just remember it as a word for the money you get from work.
At the A2 level, you should be able to use دخل in basic descriptions of your life. You can say دخلي الشهري (my monthly income) or دخل الأسرة (the family income). You should also recognize it in the context of a job, even if you use the word راتب (salary) more often. You might start seeing it in simple news headlines about people's wealth.
At the B1 level, you are expected to use دخل in more formal and varied contexts. You should understand terms like ضريبة الدخل (income tax) and مستوى الدخل (income level). You should be able to discuss how income affects the standard of living. You should also be careful not to confuse it with the verb دَخَلَ (he entered) or the word داخل (inside).
At the B2 level, you should be comfortable using دخل in economic and social discussions. You should know phrases like ذوي الدخل المحدود (those with limited income) and صافي الدخل (net income). You can use it to talk about national statistics, such as الدخل القومي (national income). You should also understand the difference between دخل and إيرادات (revenues).
At the C1 level, you should understand the nuances of دخل in legal, academic, and high-level business texts. You should be able to analyze how توزيع الدخل (income distribution) impacts social equity. You will encounter the word in complex financial reports and philosophical discussions about wealth. You should also be aware of its dialectal uses in phrases like لا دخل له في الأمر (he has nothing to do with the matter).
At the C2 level, you have a complete mastery of دخل. You can use it in sophisticated economic modeling discussions, legal contracts, and classical literature. You understand its etymological depth and can use it metaphorically. You can distinguish between الدخل المتاح (disposable income) and الدخل الحقيقي (real income) in a professional economic debate without hesitation.

دخل in 30 Seconds

  • Dakhl means income or revenue in Arabic.
  • It comes from the root 'to enter' (D-Kh-L).
  • It is broader than 'salary' (Ratib).
  • Used in terms like 'Income Tax' and 'National Income'.

The Arabic word دخل (Dakhl) is a foundational noun in both everyday conversation and formal economic discourse. At its core, it refers to 'income'—the total amount of money, assets, or value that an individual, household, or entity receives over a specific period. Derived from the tri-literal root د-خ-ل (D-Kh-L), which primarily means 'to enter,' the noun دخل literally signifies that which 'enters' one's possession or bank account. This linguistic connection provides a vivid mental image for learners: while the verb دخل (dakhala) describes the act of walking into a room, the noun دخل (dakhl) describes the wealth walking into your life.

Economic Context
In a macro-economic sense, دخل is used to discuss the financial health of a nation, such as in the term الدخل القومي (al-dakhl al-qawmi) meaning 'National Income.' It encompasses wages, rents, interest, and profits.

يعتمد مستوى المعيشة بشكل أساسي على الدخل الشهري للأسرة.

Translation: The standard of living depends primarily on the monthly income of the family.

Sociologically, the word carries significant weight in the Arab world, where discussions about دخل are often tied to social status, marriage eligibility, and familial stability. Unlike the word راتب (ratib), which specifically means a fixed salary from an employer, دخل is broader. It includes side hustles, investments, and agricultural yields. If you are a freelancer, you have a دخل, but you might not have a traditional راتib.

Personal Finance
When applying for a loan or a visa in an Arabic-speaking country, you will frequently encounter the phrase إثبات دخل (ithbat dakhl), which means 'proof of income.'

هل يكفيك هذا الدخل لتغطية مصاريفك؟

Translation: Is this income enough for you to cover your expenses?

Furthermore, the word is used in the context of taxation. ضريبة الدخل (daribat al-dakhl) is the standard term for 'Income Tax.' In countries like Egypt, Jordan, or the UAE (which recently introduced corporate tax), this term is ubiquitous in news and government portals. Understanding this word is essential for anyone looking to work or do business in the Middle East, as it is the primary metric for financial capability.

Variations in Usage
In some dialects, دخل can also imply 'interference' or 'involvement' when used in the phrase ما لك دخل (ma lak dakhl), meaning 'It's none of your business' or 'You have no involvement in this.' However, in a formal or B1 CEFR context, it almost exclusively refers to financial revenue.

تنوعت مصادر الدخل في العصر الحديث لتشمل العملات الرقمية.

Translation: Sources of income have diversified in the modern era to include cryptocurrencies.

يساهم قطاع السياحة بنسبة كبيرة في الدخل القومي للبلاد.

Translation: The tourism sector contributes a large percentage to the country's national income.

Using دخل (Dakhl) correctly requires understanding its role as a noun and its common grammatical pairings. It is most frequently used in the 'Idafa' construction (the possessive link), where it is followed by the owner of the income or the type of income. For example, دخل الموظف (dakhl al-muwazzaf) means 'the employee's income.' Because it is a noun of quantity and value, it often follows verbs of increasing, decreasing, or distributing.

Common Verbs
Verbs like زاد (zada - to increase), انخفض (inkhafada - to decrease), and حقق (haqqaqa - to achieve/earn) are the most common companions for this word.

حقق التاجر دخلاً إضافياً من خلال التجارة الإلكترونية.

Translation: The merchant achieved additional income through e-commerce.

When discussing the 'source' of income, we use the preposition من (min). For instance, الدخل من العقارات (al-dakhl min al-'aqarat) translates to 'income from real estate.' If you want to describe someone as having a 'limited income,' the standard phrase is ذوي الدخل المحدود (dhawi al-dakhl al-mahdud). This is a very common term in social policy and government aid programs across the Arab world.

Adjective Agreement
Since دخل is masculine, adjectives must match: دخلٌ ثابت (dakhlun thabit - fixed income), دخلٌ متذبذب (dakhlun mutadhabdhib - fluctuating income).

تفرض الدولة ضرائب على الدخل السنوي للأفراد.

Translation: The state imposes taxes on the annual income of individuals.

In professional writing, you might see دخل used in the phrase صافي الدخل (safi al-dakhl), which means 'net income' (after deductions). Conversely, إجمالي الدخل (ijmali al-dakhl) means 'gross income.' These terms are vital for accounting and business management. If you are describing a person who lives solely on their income, you might say يعيش من دخله الخاص (ya'ish min dakhlihi al-khass).

Negative Contexts
To express a lack of income, you can say عدم وجود دخل (adam wujud dakhl) or انقطاع الدخل (inqita' al-dakhl), meaning 'interruption of income.'

أدى فقدان الوظيفة إلى توقف دخله تماماً.

Translation: Losing the job led to a complete stop of his income.

كيف يمكننا زيادة الدخل دون زيادة ساعات العمل؟

Translation: How can we increase income without increasing work hours?

The word دخل (Dakhl) is a staple of the Arabic media landscape. If you tune into news channels like Al Jazeera, Al Arabiya, or Sky News Arabia, you will hear it during the financial segment (the نشرة اقتصادية). News anchors use it to discuss GDP, which is often referred to as الناتج المحلي الإجمالي, but the individual component of wealth is always دخل. You will hear phrases like متوسط دخل الفرد (mutawassit dakhl al-fard), meaning 'average per capita income,' which is a standard metric for comparing the wealth of different nations.

In a professional setting, such as a bank or an HR department, دخل is the formal term used on documents. When you open a bank account in Riyadh, Cairo, or Amman, the teller will ask about your مصدر الدخل (masdar al-dakhl)—your source of income. This is a mandatory regulatory question. Similarly, in the context of government social services, officials discuss دعم ذوي الدخل المحدود (support for those with limited income), a phrase that appears in almost every national budget announcement.

In daily life, while people might use the word فلوس (fuloos - money) or مصاري (masari - money) in casual conversation, دخل is the word they switch to when they want to be precise or serious about their financial situation. For example, a father might tell his son, يجب أن تبحث عن عمل يوفر لك دخلاً جيداً (You must look for a job that provides you with a good income). It carries a sense of stability and regularity that 'money' does not.

Interestingly, you will also hear this word in legal settings. In divorce or child support cases in Sharia or civil courts, the judge will evaluate the دخل الزوج (the husband's income) to determine alimony. Here, the word is used as a legal fact. Furthermore, in the tech world, Arabic-speaking YouTubers and influencers often talk about الدخل السلبي (al-dakhl al-salbi), which is the direct translation of 'passive income,' reflecting how the word adapts to modern trends.

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning دخل (Dakhl) is confusing it with the verb دَخَلَ (dakhala). While they look identical in unvocalized text, the noun دخل usually has a fatha on the first letter and a sukun on the second (Dakhl), whereas the verb 'he entered' has fathas on all three letters (Da-kha-la). Context usually clarifies this, but in writing, it can be tricky. For example, دخل البيت could mean 'He entered the house' or 'The income of the house,' though the latter is rare.

Another common error is using دخل when ربح (ribh - profit) is more appropriate. دخل is the total money coming in (revenue/income), whereas ربح is what remains after expenses. If a business owner says their دخل is 10,000, that is their total revenue. If they want to say they made a profit, they must use ربح. Confusing these two can lead to significant misunderstandings in business negotiations.

Learners also often confuse دخل with دخول (dukhool). While دخول is the plural of دخل (incomes), it is much more commonly used as the verbal noun (Masdar) for 'entry' or 'entrance.' For instance, ممنوع الدخول means 'No Entry.' If you want to talk about your income, stick to the singular دخل unless you are specifically referring to multiple distinct streams of revenue. Using دخول in a financial context without clarity can make you sound like you are talking about 'entering' a place.

Finally, there is the dialectal trap. As mentioned before, in many dialects (like Saudi or Levantine), ما لك دخل means 'none of your business.' A learner might hear this and think the speaker is talking about money. It is important to distinguish between the formal 'income' and the colloquial 'involvement/business.' In a B1 level exam or formal writing, always treat دخل as 'income.'

To truly master the vocabulary of finance in Arabic, you must understand how دخل (Dakhl) compares to its synonyms and related terms. Each word has a specific 'register' and 'flavor.'

دخل (Dakhl) vs. راتب (Ratib)
دخل is the broad term for all money received. راتب is specifically the salary you get from a job. You can have a دخل without a راتب (e.g., if you are a landlord), but your راتب is always a part of your دخل.
دخل (Dakhl) vs. إيرادات (Iradaat)
إيرادات is the formal term for 'revenues,' usually used for companies or governments. While an individual has a دخل, a corporation has إيرادات. You would hear إيرادات الشركة (company revenues) but دخل المواطن (citizen's income).
دخل (Dakhl) vs. أجر (Ajr)
أجر usually refers to 'wages' or 'pay' for a specific task or hourly work. It also has a spiritual meaning in Islam (divine reward). دخل is more clinical and economic.
دخل (Dakhl) vs. مكسب (Maksab)
مكسب means 'gain' or 'earning.' It is often used in the plural مكاسب. It is more informal than دخل and can refer to non-monetary gains as well.

In summary, use دخل when you are talking about the total financial inflow of a person or a country. Use راتب for a paycheck, إيرادات for business accounting, and أجر for labor wages.

How Formal Is It?

Fun Fact

The word for 'income' (Dakhl) and 'entrance' (Madkhal) share the same root because income is seen as wealth 'entering' your domain.

Pronunciation Guide

UK /daxl/
US /dæxl/
Stress is on the first and only syllable.
Rhymes With
نخل (Nakhl - Palm trees) فحل (Fahl - Stallion) سهل (Sahl - Easy) جهل (Jahl - Ignorance) عقل (Aql - Mind) نقل (Naql - Transport) ثقل (Thiql - Weight) حقل (Haql - Field)
Common Errors
  • Pronouncing 'kh' as a hard 'k' (Dak-l).
  • Adding an extra vowel between 'kh' and 'l' (Dakhal - which makes it a verb).

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize but can be confused with the verb 'dakhala'.

Writing 3/5

Requires understanding of Idafa and case endings in formal contexts.

Speaking 2/5

Simple to pronounce once the 'kh' sound is mastered.

Listening 3/5

Must distinguish from 'dakhala' and 'dukhool' in fast speech.

What to Learn Next

Prerequisites

مال (Money) عمل (Work) زاد (To increase) نقص (To decrease) داخل (Inside)

Learn Next

ضريبة (Tax) ميزانية (Budget) استثمار (Investment) مصرف (Bank) تجارة (Trade)

Advanced

الناتج المحلي الإجمالي (GDP) التضخم (Inflation) القوة الشرائية (Purchasing power) السيولة (Liquidity) العجز المالي (Fiscal deficit)

Grammar to Know

Idafa Construction

دخلُ الموظفِ (The income of the employee). The first word loses 'Al' and the second is in genitive case.

Masculine Adjective Agreement

دخلٌ مرتفعٌ (High income). The adjective follows the noun in gender and case.

Possessive Suffixes

دخلي (My income), دخلك (Your income), دخله (His income).

Dual Form

دخلان (Two incomes). Used when referring to exactly two sources.

Sound Plural vs Broken Plural

دخول (Dukhool) is a broken plural, following the pattern 'Fu'ool'.

Examples by Level

1

دخلي صغير.

My income is small.

Possessive suffix 'i' attached to 'Dakhl'.

2

هذا دخل جيد.

This is a good income.

Masculine demonstrative 'hadha' used with masculine 'dakhl'.

3

أين الدخل؟

Where is the income?

Definite article 'al' added to 'dakhl'.

4

الدخل من العمل.

The income is from work.

Preposition 'min' (from) used to show source.

5

عندي دخل.

I have an income.

The word 'indi' (I have) used with the noun.

6

شكراً على الدخل.

Thank you for the income.

Preposition 'ala' used after 'shukran'.

7

الدخل يزيد.

The income is increasing.

Present tense verb 'yazid' following the noun.

8

ما هو دخلك؟

What is your income?

Question word 'ma' with possessive suffix 'ka'.

1

دخلي الشهري يكفي.

My monthly income is enough.

Adjective 'shahri' (monthly) matches masculine 'dakhl'.

2

أبحث عن دخل إضافي.

I am looking for additional income.

Verb 'abhath' (I search) followed by 'an'.

3

دخل الأسرة قليل.

The family income is low.

Idafa construction: 'dakhl al-usra'.

4

هل الدخل ثابت؟

Is the income fixed?

Adjective 'thabit' (fixed/stable).

5

زاد دخل التاجر.

The merchant's income increased.

Past tense verb 'zada' (increased).

6

نحن بحاجة إلى دخل.

We are in need of income.

Phrase 'bi-hajatin ila' (in need of).

7

هذا الدخل من التجارة.

This income is from trade.

Source indicated by 'min'.

8

كم دخلك في السنة؟

How much is your income per year?

Question word 'kam' (how much).

1

يجب دفع ضريبة الدخل.

Income tax must be paid.

Compound noun 'daribat al-dakhl'.

2

مستوى الدخل منخفض هنا.

The income level is low here.

Noun 'mustawa' (level) in Idafa.

3

حقق المشروع دخلاً كبيراً.

The project achieved a large income.

Verb 'haqqaqa' (achieved).

4

تنوعت مصادر الدخل لديه.

His sources of income diversified.

Plural 'masadir' (sources).

5

يعيش من دخل العقارات.

He lives on income from real estate.

Preposition 'min' indicating livelihood.

6

الدخل السنوي للفرد يرتفع.

The annual per capita income is rising.

Adjective 'sanawi' (annual).

7

هل لديك إثبات دخل؟

Do you have proof of income?

Term 'ithbat dakhl' (proof of income).

8

انخفض الدخل بسبب الأزمة.

Income decreased because of the crisis.

Verb 'inkhafada' (decreased).

1

تدعم الدولة ذوي الدخل المحدود.

The state supports those with limited income.

Phrase 'dhawi al-dakhl al-mahdud'.

2

صافي الدخل بعد الضرائب ممتاز.

The net income after taxes is excellent.

Term 'safi al-dakhl' (net income).

3

يؤثر الدخل على القوة الشرائية.

Income affects purchasing power.

Verb 'yu'athir' (affects) with 'ala'.

4

توزيع الدخل غير عادل.

Income distribution is unfair.

Noun 'tawzi' (distribution).

5

يعتمد الاقتصاد على الدخل القومي.

The economy depends on national income.

Term 'al-dakhl al-qawmi'.

6

تحسن الدخل بفضل الاستثمار.

Income improved thanks to investment.

Phrase 'bi-fadl' (thanks to).

7

الدخل غير المكتسب يشمل الإيجارات.

Unearned income includes rents.

Term 'al-dakhl ghayr al-muktasab'.

8

يتم احتساب الدخل الإجمالي أولاً.

Gross income is calculated first.

Term 'al-dakhl al-ijmali'.

1

تتفاقم الفجوة في الدخل بين الطبقات.

The income gap between classes is worsening.

Noun 'fajwa' (gap).

2

تعتبر سياسات إعادة توزيع الدخل ضرورية.

Income redistribution policies are considered necessary.

Passive verb 'tu'tabar'.

3

الدخل المتاح للاستهلاك قد تراجع.

Disposable income for consumption has declined.

Term 'al-dakhl al-mutah' (disposable income).

4

هناك علاقة طردية بين التعليم والدخل.

There is a direct correlation between education and income.

Term 'alaqa tardiya' (direct correlation).

5

تخضع جميع الدخول للقوانين الجديدة.

All incomes are subject to the new laws.

Plural 'dukhool' used here.

6

يساهم الابتكار في خلق مصادر دخل جديدة.

Innovation contributes to creating new sources of income.

Verb 'yusahim' (contributes).

7

يؤدي التضخم إلى تآكل الدخل الحقيقي.

Inflation leads to the erosion of real income.

Term 'al-dakhl al-haqiqi'.

8

تم تحليل هيكل الدخل في التقرير.

The income structure was analyzed in the report.

Noun 'haykal' (structure).

1

إن تفاوت الدخل يهدد الاستقرار الاجتماعي.

Income inequality threatens social stability.

Noun 'tafawut' (disparity/inequality).

2

تعتمد استدامة الدخل على تنويع الأصول.

Income sustainability depends on asset diversification.

Noun 'istidama' (sustainability).

3

تنعكس تقلبات الدخل على سلوك المستهلك.

Income fluctuations are reflected in consumer behavior.

Verb 'tan'akis' (is reflected).

4

يتم فحص مصادر الدخل بدقة متناهية.

Sources of income are examined with extreme precision.

Phrase 'bi-diqqa mutanahiya'.

5

الدخل القابل للتصرف هو المحرك للنمو.

Disposable income is the driver of growth.

Term 'al-dakhl al-qabil lil-tasarruf'.

6

تتأثر مرونة الدخل بالضرائب التصاعدية.

Income elasticity is affected by progressive taxes.

Term 'al-dara'ib al-tasu'udiya'.

7

يعد الدخل السلبي ركيزة للحرية المالية.

Passive income is a pillar of financial freedom.

Noun 'rakiza' (pillar).

8

تتطلب العدالة الضريبية شمولية تعريف الدخل.

Tax justice requires a comprehensive definition of income.

Noun 'shumuliya' (comprehensiveness).

Common Collocations

ضريبة الدخل
صافي الدخل
الدخل القومي
مصدر الدخل
مستوى الدخل
الدخل المحدود
إجمالي الدخل
الدخل السنوي
توزيع الدخل
الدخل السلبي

Common Phrases

دخل الفرد

— Per capita income. Used to measure individual wealth in a country.

متوسط دخل الفرد في قطر مرتفع.

إثبات دخل

— Proof of income. Required for loans or visas.

طلب البنك إثبات دخل حديث.

بدون دخل

— Without income. Describing someone unemployed or without resources.

بقي الشاب بدون دخل لشهور.

زيادة الدخل

— Increasing income. A common goal for workers.

أعمل في وظيفتين لزيادة الدخل.

دخل ثابت

— Fixed income. Usually refers to a steady salary or pension.

يفضل كبار السن الدخل الثابت.

فجوة الدخل

— Income gap. The difference between the rich and poor.

اتسعت فجوة الدخل في المجتمع.

تصريح دخل

— Income declaration. Used for tax purposes.

يجب تقديم تصريح دخل سنوي.

دخل إضافي

— Extra/Additional income. Money from side jobs.

البيع عبر الإنترنت يوفر دخلاً إضافياً.

تذبذب الدخل

— Income fluctuation. When income is not steady.

يعاني المزارعون من تذبذب الدخل.

حد الدخل

— Income limit. The threshold for receiving aid.

تجاوز دخله حد المساعدات.

Often Confused With

دخل vs دَخَلَ

The verb 'he entered'. Same spelling, different vowels and meaning.

دخل vs دخول

Can mean 'entry' (verbal noun) or 'incomes' (plural). Context is vital.

دخل vs داخل

Means 'inside' or 'interior'. It is an adjective or preposition.

Idioms & Expressions

"لا دخل لي"

— It is none of my business / I have no involvement.

لا دخل لي في مشاكلهم العائلية.

Informal
"حشر نفسه في ما لا دخله فيه"

— To stick one's nose into things that don't concern them.

دائماً يحشر نفسه في ما لا دخله فيه.

Informal
"ما لك دخل"

— None of your business (Direct and sometimes rude).

عندما سألته عن ماله قال: ما لك دخل!

Slang/Informal
"على قد دخلك"

— Live within your means (Literally: According to your income).

عش على قد دخلك لترتاح.

Neutral
"دخل من باب وخرج من باب"

— Money that comes and goes quickly without benefit.

هذا الراتب يدخل من باب ويخرج من باب.

Informal
"فتح باب دخل"

— To find a new way to make money.

فتح له هذا المشروع باب دخل جديد.

Neutral
"قطع الدخل"

— To stop someone's livelihood or source of money.

لا تقطع دخل هؤلاء العمال.

Neutral
"دخل حرام"

— Ill-gotten gains / Money from forbidden sources.

يبتعد المؤمن عن الدخل الحرام.

Religious
"دخل حلال"

— Honest/Lawful income.

يسعى الجميع وراء الدخل الحلال.

Religious
"في دخلة يده"

— Within his reach/possession (Metaphorical).

كل شيء في دخلة يده الآن.

Informal

Easily Confused

دخل vs راتب

Both relate to money from work.

Ratib is specifically a fixed salary; Dakhl is any income from any source.

راتبي 5000، لكن دخلي الكلي 7000 بسبب الإيجارات.

دخل vs ربح

Both are financial gains.

Ribh is profit (Revenue - Expenses); Dakhl is the total revenue/income.

دخله كبير لكن ربحه قليل بسبب المصاريف.

دخل vs إيراد

Both mean money coming in.

Irad is usually for businesses/governments; Dakhl is for individuals/nations.

إيرادات الشركة ضخمة.

دخل vs أجر

Both are pay for work.

Ajr is often for labor/tasks; Dakhl is the broader economic term.

استلم العامل أجره اليومي.

دخل vs ثروة

Both relate to wealth.

Tharwa is accumulated wealth (assets); Dakhl is the flow of money over time.

لديه ثروة كبيرة لكن دخله الحالي منخفض.

Sentence Patterns

A1

دخلي [Adjective].

دخلي كبير.

A2

أريد [Noun] الدخل.

أريد زيادة الدخل.

B1

يعتمد [Noun] على الدخل.

يعتمد عيشي على الدخل.

B2

تفرض [Noun] على الدخل.

تفرض الحكومة ضرائب على الدخل.

C1

يؤدي [Noun] إلى [Noun] الدخل.

يؤدي التضخم إلى تآكل الدخل.

C2

تعتبر [Noun] ركيزة لـ [Noun] الدخل.

تعتبر الاستثمارات ركيزة لاستدامة الدخل.

B1

مصدر الدخل هو [Noun].

مصدر الدخل هو التجارة.

B2

صافي الدخل يبلغ [Number].

صافي الدخل يبلغ ألف دولار.

Word Family

Nouns

دخول (Dukhool - Entry/Incomes)
مدخل (Madkhal - Entrance)
داخلية (Dakhiliya - Interior/Internal affairs)

Verbs

دخل (Dakhala - To enter)
أدخل (Adkhala - To insert/bring in)
تداخل (Tadakhala - To overlap)

Adjectives

داخلي (Dakhili - Internal)
داخل (Dakhal - Entering/Inside)

Related

خروج (Khurooj - Exit)
بوابة (Bawwaba - Gate)
اقتصاد (Iqtisad - Economy)
مال (Maal - Money)
ثروة (Tharwa - Wealth)

How to Use It

frequency

Very high in economic, professional, and serious personal contexts.

Common Mistakes
  • Using 'Dakhal' (verb) for 'Dakhl' (noun). Dakhl (with sukun).

    The verb means 'he entered', the noun means 'income'. They are pronounced differently.

  • Saying 'Dakhl kabira'. Dakhl kabir.

    Dakhl is masculine, so the adjective must be masculine too.

  • Using 'Dakhl' for 'Profit'. Ribh.

    Dakhl is total money in; Ribh is what you keep after costs.

  • Confusing 'Dakhl' with 'Dukhool' (entry). Use 'Dakhl' for income.

    Dukhool is usually the act of entering a building.

  • Asking 'Kam dakhluka?' to a stranger. Avoid the question or be very formal.

    It is culturally insensitive in many Arabic-speaking regions.

Tips

Watch the Vowels

Ensure you don't say 'Dakhal' (verb) when you mean 'Dakhl' (noun). The sukun on the 'kh' is key.

Expand with Idafa

Learn 'Dakhl' with words like 'Fard' (Individual) and 'Usra' (Family) to build useful phrases immediately.

Privacy Matters

In the Middle East, income is a private matter. Use the word in professional contexts rather than social ones.

Net vs Gross

Always clarify if you mean 'Safi' (Net) or 'Ijmali' (Gross) in business meetings to avoid confusion.

Involvement

Be aware that in street slang, 'Dakhl' refers to interference. Don't be offended if you hear 'Ma lak dakhl'.

Economic Reports

If writing a report, use 'Al-dakhl al-qawmi' to sound authoritative and academic.

The 'Enter' Link

Always link 'Dakhl' to 'Dakhala' (to enter). Income is money entering your life. This makes it unforgettable.

The Kh Sound

If you struggle with 'Kh', practice with the word 'Loch' or 'Bach'. It should be friction-based, not a stop like 'K'.

Check the Verb

If 'Dakhl' is followed by a place, it's likely a verb. If followed by a person or 'tax', it's a noun.

Passive Income

Learn 'Al-dakhl al-salbi' (Passive Income) as it's a trending topic in Arabic social media today.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Dakhl' as the 'Door' through which money 'Enters' (D-kh-l). D for Door, Kh for Cash (sort of), L for Loot.

Visual Association

Imagine a door with a dollar sign on it. Every time someone walks through, money falls into a bucket labeled 'Dakhl'.

Word Web

Money Entry Tax Salary Bank Economy Profit Wallet

Challenge

Try to use 'Dakhl' in three sentences today: one about your job, one about taxes, and one about a friend's business.

Word Origin

From the Arabic root د-خ-ل (D-Kh-L), which relates to the concept of entering or being inside. This root is ancient and found in Semitic languages.

Original meaning: The act of entering a physical space.

Semitic / Afroasiatic.

Cultural Context

Avoid asking 'Kam dakhluka?' (How much is your income?) in social settings as it can be seen as intrusive.

In the West, income is often seen as private and individual. In many Arab cultures, it is more communal.

Used frequently in Al-Jazeera's 'Al-Iqtisad wal-Nas' (Economy and People) program. Common in the poetry of Ahmed Shawqi when discussing the wealth of nations. Standard term in the 'Vision 2030' documents of Saudi Arabia.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At the Bank

  • أريد فتح حساب.
  • ما هو دخلك الشهري؟
  • أحتاج إلى كشف حساب.
  • هذا هو إثبات الدخل.

Job Interview

  • ما هو الدخل المتوقع؟
  • هل هناك حوافز إضافية؟
  • الدخل يعتمد على الخبرة.
  • متى يتم استلام الدخل؟

Tax Office

  • أين نموذج ضريبة الدخل؟
  • متى ينتهي موعد التقديم؟
  • هل هذا الدخل معفى؟
  • أريد تقليل الضريبة.

Shopping/Budgeting

  • هذا فوق دخلي.
  • يجب أن نوازن الدخل والمصاريف.
  • نحتاج لدخل إضافي.
  • الدخل لا يكفي لنهاية الشهر.

Economic News

  • انخفض دخل الفرد.
  • نما الدخل القومي بنسبة 5%.
  • توزيع الدخل غير عادل.
  • الدولة تدعم ذوي الدخل المحدود.

Conversation Starters

"كيف يمكن للشباب زيادة دخلهم في هذا الوقت؟"

"هل تعتقد أن ضريبة الدخل عادلة في بلدك؟"

"ما هي أفضل مصادر الدخل السلبي برأيك؟"

"كيف يؤثر ارتفاع الأسعار على ذوي الدخل المحدود؟"

"هل يكفي دخل واحد لإعالة أسرة كبيرة اليوم؟"

Journal Prompts

اكتب عن خطتك لزيادة دخلك السنوي في العام القادم.

كيف تشعر عندما يتأخر دخلك الشهري؟ صف مشاعرك.

ناقش أهمية تنويع مصادر الدخل للفرد والمجتمع.

هل المال (الدخل) هو أهم عامل في اختيار الوظيفة؟ لماذا؟

تخيل أنك مسؤول عن توزيع الدخل في بلدك، ماذا ستفعل؟

Frequently Asked Questions

10 questions

Usually, yes. In economics, it refers to monetary value received. However, in some contexts, it can refer to agricultural yields or other assets.

The plural is 'Dukhool' (دخول). It is used when referring to multiple types or sources of income, though the singular is more common.

You say 'Daribat al-dakhl' (ضريبة الدخل). It is a very common term in all Arabic-speaking countries.

Yes, in dialects. The phrase 'Ma lak dakhl' (ما لك دخل) is a common, though sometimes rude, way to say it.

Ratib is your specific paycheck from an employer. Dakhl is all the money you get, including your Ratib, side jobs, and investments.

It is masculine. You say 'Dakhl kabir' (large income), not 'Dakhl kabira'.

You say 'Dakhl mahdud' (دخل محدود) or 'Dakhl munkhafid' (دخل منخفض).

It is 'Al-dakhl al-qawmi' (الدخل القومي). It refers to the total value produced by a country.

The root D-Kh-L is used many times (mostly as verbs for entering), but the specific economic sense of 'income' is a more modern usage.

It's better to ask about their 'field of work' rather than their income. If necessary, use 'Ma huwwa mustawa al-dakhl al-mutawaqqa'?' (What is the expected income level?).

Test Yourself 196 questions

writing

اكتب جملة بسيطة تستخدم فيها كلمة 'دخلي'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

ترجم: 'My monthly income is 2000 dollars.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

اشرح باختصار معنى 'الدخل المحدود'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

اكتب فقرة عن أهمية تنويع مصادر الدخل.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

ترجم: 'Income tax is a major source of government revenue.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

تحدث عن مصدر دخلك الحالي (بالعربية).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

كيف تطلب 'إثبات دخل' من البنك؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

استمع (تخيلي): 'دخلي هذا الشهر ممتاز'. هل الشخص سعيد؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

ما هي مصادر الدخل في بلدك؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

كيف تؤثر الضرائب على الدخل؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

هل تفضل الدخل الثابت أم المتغير؟ ولماذا؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

ترجم: 'He has no source of income.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

لماذا تطلب البنوك إثبات دخل؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

ترجم: 'The government supports low-income families.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

كيف يمكن تحسين الدخل القومي؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

ما هي مخاطر الاعتماد على مصدر دخل واحد؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

ترجم: 'Gross income is calculated before deductions.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

صف كيف تغير دخلك في السنوات الخمس الماضية.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

هل تعتقد أن التعليم يضمن دخلاً عالياً؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

ترجم: 'Income redistribution aims to reduce poverty.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

كيف يمكن للدولة دعم ذوي الدخل المحدود؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

ما هي نصيحتك لشخص يريد زيادة دخله؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

ترجم: 'His income covers all his basic needs.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

ما هو الفرق بين الدخل والراتب؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

هل تفضل العمل في وظيفة بدخل ثابت أم في مشروع خاص؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

ترجم: 'Tax evasion is a crime related to income.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

كيف يؤثر الدخل على الصحة النفسية؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

هل تعتقد أن المال يشتري السعادة؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

ترجم: 'The company reported a record income this quarter.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

لماذا يعتبر الدخل القومي مؤشراً مهماً؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

ما هي أفضل طريقة لادخار جزء من دخلك؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

ترجم: 'Passive income allows for financial freedom.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

كيف يمكن للفرد حماية دخله من التضخم؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

هل تفضل العيش في بلد بضرائب دخل عالية وخدمات ممتازة؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

ترجم: 'A stable income is necessary for a mortgage.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

ما هي العلاقة بين الدخل والتعليم؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

هل تعتقد أن العمل من المنزل يزيد الدخل؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

ترجم: 'Inflation erodes the purchasing power of income.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

لماذا يسعى الناس لتحقيق دخل سلبي؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

كيف تصف دخلك لشخص يسألك في مقابلة عمل؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

/ 196 correct

Perfect score!

Related Content

This Word in Other Languages

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!