مكسب
مكسب in 30 Seconds
- Maksab means gain or profit.
- It is used for both money and abstract benefits.
- The plural form is Makaasib.
- It comes from the root K-S-B (to earn).
The Arabic word مكسب (Maksab) is a multifaceted noun that primarily translates to 'gain,' 'profit,' or 'acquisition.' Rooted in the three-letter triliteral root ك-س-ب (K-S-B), which pertains to the act of earning or gathering through effort, the word carries a weight of productivity and achievement. In the linguistic landscape of Arabic, Maksab is not merely about money; it represents the tangible or intangible result of any endeavor. Whether you are talking about a business transaction, a strategic move in a game, or a personal relationship that enriches your life, this word is your go-to term for describing what has been gained.
- Financial Context
- In the world of commerce, Maksab refers to the profit realized from a sale or investment. While 'Ribh' (ربح) is more technically 'net profit,' Maksab is often used more broadly to describe any financial intake that increases one's wealth. It is the 'take-home' value of a hard day's work.
- Social and Personal Context
- When you meet someone influential or helpful, you might say their friendship is a Maksab. This elevates the word from the cold world of finance to the warm world of human connection, implying that the person adds value to your life.
- Competitive Context
- In sports or politics, a Maksab is a strategic advantage. Winning a specific district in an election or scoring a goal that changes the momentum of a match is described as a 'Maksab' for the team or candidate.
إن تحقيق هذا المشروع يعتبر مكسباً كبيراً للاقتصاد الوطني.
The word follows the morphological pattern مَفْعَل (Maf'al), which in Arabic grammar is the 'Noun of Place or Time' or the 'Mimic Infinitive' (Al-Masdar al-Mimi). This pattern often signifies the result of an action. Therefore, if Kasaba is 'to earn,' Maksab is 'that which is earned.' This linguistic precision allows Arabic speakers to distinguish between the act of working and the fruit of that labor. In modern contexts, you will see it in headlines regarding 'Capital Gains' (المكاسب الرأسمالية) or 'Political Gains' (المكاسب السياسية). It is a word that balances the material with the metaphorical, making it indispensable for B1 learners who are moving beyond simple vocabulary into more nuanced expression.
الصداقة الحقيقية هي أفضل مكسب في الحياة.
- Usage in Media
- Journalists use the plural form 'Makaasib' (مكاسب) to describe the achievements of a diplomatic mission or the progress made in peace talks.
Ultimately, Maksab is a word of positivity. It implies that something has been added to your current state, making you richer, wiser, or more secure. It is the opposite of 'Khasara' (خسارة), which means loss. By mastering this word, you gain the ability to discuss outcomes, successes, and the value of experiences in both professional and personal spheres.
Using مكسب correctly involves understanding its grammatical role as a noun and its flexibility across different semantic fields. In a sentence, it usually functions as a subject, object, or predicate, and it frequently takes adjectives to specify the nature of the gain. Because it is a masculine noun, any accompanying adjectives must also be masculine (e.g., Maksab Kabeer - a big gain).
كان الفوز في المباراة مكسباً معنوياً للفريق بعد سلسلة من الهزائم.
In the example above, the word is used in the accusative case (Mansoub) because it is the predicate of 'Kana' (كان). This highlights a 'moral gain' (مكسب معنوي), which is a common collocation used to describe psychological boosts that aren't necessarily financial. When you want to talk about money, you would use 'Maksab Maddi' (مكسب مادي).
- The Plural Form: Makaasib
- The plural مكاسب is a 'broken plural' (Jam' Taksir). It is used when referring to multiple types of gains or a cumulative set of profits. For example: 'حققت الشركة مكاسب طائلة هذا العام' (The company achieved enormous gains this year).
- As a Verbal Noun
- While 'Kasb' is the standard verbal noun (Masdar) for the verb 'Kasaba,' Maksab can sometimes function similarly in poetic or rhetorical contexts to emphasize the result of the earning process rather than the process itself.
لا يوجد مكسب بدون مخاطرة.
This sentence structure 'La yujad [Noun] bidun [Noun]' is a classic way to express universal truths. Here, Maksab serves as the subject of the negation. It is a perfect phrase to memorize for business discussions or philosophical debates. Furthermore, the word is often used in the 'Idafa' construction (possessive phrase). For example, 'مكسب الوقت' (Maksab al-waqt) means 'gaining time' or 'saving time,' which is crucial in project management contexts.
كل خطوة صغيرة هي مكسب في طريق النجاح.
When writing, try to pair Maksab with verbs like 'Haqqaqa' (حقق - to achieve), 'Nala' (نال - to obtain), or 'I'tabara' (اعتبر - to consider). These combinations are natural and will make your Arabic sound more authentic. For instance, 'نال التاجر مكسباً وفيراً' (The merchant obtained an abundant gain) is a high-level way to describe business success.
If you turn on an Arabic news channel like Al Jazeera or Al Arabiya, you will hear مكسب and its plural مكاسب almost daily. It is a staple of the 'Iqtisad' (Economy) segment. Anchors use it to describe stock market fluctuations, where 'Makaasib al-as-hum' (stock gains) is a standard phrase. It provides a professional tone that is more formal than simply saying 'the price went up.'
- In the Souq (Market)
- While Modern Standard Arabic (MSA) uses it formally, in the markets of Cairo, Amman, or Riyadh, you might hear a merchant say 'يا مكسب!' (Ya Maksab!) as an exclamation of a good deal or a profitable day. It is a word that bridges the gap between the high literature of the news and the gritty reality of trade.
- Sports Commentary
- Listen to a football match in Arabic. When a team signs a new talented player, the commentator will inevitably say: 'هذا اللاعب مكسب كبير للفريق' (This player is a big gain for the team). Here, the 'gain' is the talent and potential the player brings.
سوق الأسهم يسجل مكاسب قياسية اليوم.
In political discourse, the word is used to describe the outcomes of negotiations. 'المكاسب السياسية' (Political gains) refers to the concessions or advantages a party secures during a treaty or an election cycle. You might hear a politician say, 'لن نتنازل عن مكاسب الشعب' (We will not give up the gains of the people), referring to rights or benefits previously won through struggle.
انضمامك إلينا هو مكسب حقيقي للمنظمة.
Finally, in educational settings, a teacher might tell a student that learning a new language is a 'Maksab' for their future career. This reinforces the idea that Maksab is about value addition. Whether you are in a boardroom, a stadium, or a classroom, the word resonates as a marker of progress and positive acquisition.
One of the most frequent errors learners make is confusing مكسب (Maksab - noun) with the verb كسب (Kasaba - to earn/win). While they share the same root, they cannot be used interchangeably. You 'Kasaba' a 'Maksab.' For example, you cannot say 'I Maksab the money'; you must say 'I Kasabtu (earned) the money' or 'This money is a Maksab (gain).'
- Maksab vs. Ribh
- Another nuance is the difference between Maksab and Ribh (ربح). While both mean profit, Ribh is strictly financial. If you say 'My friendship with you is a Ribh,' it sounds like you are making money off the person, which is awkward! Use Maksab for social or moral gains.
- Pluralization Errors
- Learners often try to pluralize it as 'Maksabaat' (مكسبات) following the regular feminine plural rules. However, Maksab is a masculine noun with a broken plural: مكاسب (Makaasib). Using the wrong plural is a hallmark of a beginner level.
خطأ: حققت الشركة مكسبات كثيرة.
صح: حققت الشركة مكاسب كثيرة.
Confusing Maksab with Fawz (فوز - victory) is also common. If a team wins a trophy, the 'Fawz' is the act of winning the match, while the 'Maksab' is the trophy or the prestige they get from it. You 'win' (Fawz) a game, but you 'achieve' (Haqqaqa) a 'Maksab'.
خطأ: هذا العمل مكسبت لي.
صح: هذا العمل مكسب لي.
Lastly, be careful with the preposition 'Min' (من). While in English we say 'gain from,' in Arabic, we often use 'Maksab li' (gain for) or simply use the word as a direct object. Over-relying on English prepositional structures can make your Arabic sound 'translated' rather than natural.
To truly master مكسب, you must understand its neighbors in the semantic field of 'getting things.' Arabic is famous for having multiple words for a single English concept, each with a specific flavor. Choosing the right alternative can change the tone of your sentence from business-like to poetic.
- Ribh (ربح)
- Comparison: While Maksab is a general gain, Ribh is the specific financial profit. Use Ribh when talking about balance sheets and Maksab when talking about the overall benefit of a deal.
- Fa'ida (فائدة)
- Comparison: Fa'ida means 'benefit' or 'utility.' If a book teaches you something, it has Fa'ida. If a book makes you money (e.g., you sold it for more than you bought it), it is a Maksab.
- Ghanima (غنيمة)
- Comparison: This word refers to 'spoils' or 'booty.' It implies a gain that came through conflict or a sudden, unexpected windfall. Maksab is usually the result of steady effort, whereas Ghanima can be a stroke of luck or victory.
العلم فائدة، والعمل مكسب.
Other alternatives include نفع (Naf' - utility/advantage) and اقتناء (Iqtina' - acquisition of physical goods). If you are talking about winning a race, use فوز (Fawz). If you are talking about the prize money from that race, use مكسب.
كانت الصفقة مربحة جداً.
By learning these distinctions, you move from 'basic communication' to 'eloquent expression.' You can now describe a business deal as having Ribh (financial profit), providing Naf' (utility to the community), and being a Maksab (overall gain) for your career.
How Formal Is It?
"إن المكاسب الاقتصادية لهذا المشروع واضحة."
"كان هذا العمل مكسباً جيداً لي."
"يا عمي، هذا مكسب كبير!"
"الفوز في اللعبة هو مكسب جميل."
"طلع بمكسب حلو من القصة."
Fun Fact
In Islamic theology, the concept of 'Kasb' was a major point of debate between different schools of thought (like the Ash'aris) regarding free will and how humans 'acquire' their actions created by God.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the 'S' as a 'Z' (Makzab).
- Using an emphatic 'S' (Maksab with a Sad).
- Elongating the second 'a' (Maksaab).
- Confusing it with 'Maktab' (office).
- Dropping the final 'b' sound.
Difficulty Rating
Easy to recognize the root, but plural can be tricky.
Requires knowledge of the accusative case in formal writing.
Common and easy to pronounce.
Clear sound, but watch out for similar sounding words.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
The Maf'al Pattern
مكسب (Maksab), مخرج (Makhraj), مدخل (Madkhal).
Broken Plurals (Mafaa'il)
مكاسب (Makaasib), مكاتب (Makaatib).
Accusative of Specification (Tamyiz)
هو أكثرهم مكسباً (He is the most of them in terms of gain).
Idafa Construction
مكسب الشركة (The company's gain).
Adjective Agreement
مكسبٌ كبيرٌ (A big gain).
Examples by Level
هذا مكسب كبير.
This is a big gain.
Simple demonstrative sentence with an adjective.
حققت الشركة مكسباً بسيطاً.
The company achieved a simple gain.
Verb-Subject-Object structure with the object in the accusative.
الاستثمار في التعليم هو مكسب للمستقبل.
Investing in education is a gain for the future.
Using the word as a predicate in a nominal sentence.
تعتبر هذه الاتفاقية مكسباً استراتيجياً للدولتين.
This agreement is considered a strategic gain for the two countries.
Passive-like verb 'Tu'tabar' followed by a double accusative structure.
لا تقتصر مكاسب الثورة على الجوانب السياسية فقط.
The gains of the revolution are not limited to political aspects only.
Negation using 'La taqtasir' followed by the plural 'Makaasib'.
إن المفهوم الفلسفي للمكسب يتجاوز الماديات إلى آفاق الروح.
The philosophical concept of gain transcends material things to the horizons of the soul.
Complex sentence with 'Inna' for emphasis and abstract terminology.
Common Collocations
Common Phrases
Often Confused With
Means 'office' or 'desk'. Only one letter difference!
Learners confuse the noun with the verb 'Kasaba'.
This is not a standard word; the noun is masculine 'Maksab'.
Idioms & Expressions
— To gain from a troubled situation.
يحاول المكسب بالصيد في الماء العكر.
Informal— A masterstroke that brings great gain.
كانت تلك الصفقة ضربة معلم ومكسباً كبيراً.
Informal— I have no gain or interest in this matter.
هذا النزاع لا مكسب لي فيه، لا ناقة لي ولا جمل.
Classical— The gains have already been distributed (you missed out).
تأخرت كثيراً، طارت الطيور بأرزاقها ومكاسبها.
ProverbEasily Confused
Both mean profit.
Ribh is purely financial; Maksab is broader and can be moral/social.
ربح المال (Money profit) vs مكسب الصداقة (Friendship gain).
Both mean benefit.
Fa'ida is utility or interest; Maksab is the result of earning/winning.
فائدة الكتاب (Book's benefit) vs مكسب التجارة (Trade's gain).
Both relate to winning.
Fawz is the act of victory; Maksab is the prize or benefit resulting from it.
فوز الفريق (Team's win) vs مكسب الكأس (Gaining the cup).
Both mean gain.
Ghanima implies spoils of war or easy windfall; Maksab implies effort.
غنائم الحرب (War spoils) vs مكسب العمل (Work gain).
Both mean advantage.
Naf' is the quality of being useful; Maksab is the thing acquired.
نفع الدواء (Medicine's use) vs مكسب المشروع (Project's gain).
Sentence Patterns
هذا [Noun] جميل.
هذا مكسب جميل.
عندي [Noun] من [Noun].
عندي مكسب من العمل.
حقق [Subject] [Noun] كبيراً.
حقق التاجر مكسباً كبيراً.
[Subject] هو [Noun] لنا.
أنت مكسب لنا.
يعتبر [Subject] [Noun] استراتيجياً.
يعتبر الاتفاق مكسباً استراتيجياً.
لا تقتصر [Plural Noun] على [Noun].
لا تقتصر المكاسب على المال.
بفضل [Noun]، نلنا [Noun].
بفضل جهودنا، نلنا مكسباً.
إن [Noun] الحقيقي يكمن في [Noun].
إن المكسب الحقيقي يكمن في العلم.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
High in economic and professional contexts.
-
Using 'Maksabaat' as the plural.
→
مكاسب (Makaasib)
Maksab is a masculine noun and uses a broken plural, not the regular feminine plural.
-
Saying 'Ana Maksabtu' for 'I earned'.
→
أنا كسبتُ (Ana Kasabtu)
'Maksab' is the noun (gain); 'Kasaba' is the verb (to earn). You cannot use the noun as a verb.
-
Using 'Maksab' for a victory in war.
→
نصر (Nasr) or فوز (Fawz)
While a victory is a gain, the specific word for winning a battle is 'Nasr'.
-
Confusing 'Maksab' with 'Maktab'.
→
مكسب (Gain) vs مكتب (Office)
The difference is the letter 'S' (س) vs 'T' (ت). Be careful with spelling and pronunciation.
-
Using 'Ribh' for a social benefit.
→
مكسب (Maksab)
'Ribh' is strictly for money. Using it for friends or skills sounds overly materialistic.
Tips
Accusative Case
When using 'Maksab' after verbs like 'Haqqaqa' (achieved), remember to add the Alif for Tanwin: حقق مكسباً. This makes your writing look professional.
Moral vs. Material
Distinguish your speech by using 'Maddi' (material) and 'Ma'nawi' (moral) with 'Maksab'. It shows a high level of fluency.
The Compliment
Tell a new friend 'Anta Maksab lana' (You are a gain for us). it is a very warm and respectful way to show appreciation.
Root K-S-B
Learn other words from the same root like 'Iktisab' (acquisition). It helps you guess the meaning of new words you encounter.
News Headlines
Look for the word 'مكاسب' in the business section of Arabic newspapers. It is one of the most common words there.
Egyptian Usage
In Egypt, you might hear 'Kiseb' (he won). The noun 'Maksab' is used similarly for a prize or profit.
Win-Win
Use 'Maksab lil-tarafayn' to describe a fair deal. It is a direct translation of 'win-win' and is widely understood.
Avoid Ribh for People
Never use 'Ribh' to describe a person's value; always use 'Maksab'. 'Ribh' sounds like you are exploiting them.
The Letter Seen
Keep the 'S' sound in 'Maksab' thin. If it sounds like a 'Z' or a heavy 'S', it might be misunderstood.
Idafa Usage
Use 'Maksab al-waqt' (gaining time) instead of long phrases. It is concise and elegant.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'MAX-SUB'. You want to MAXimize your SUBstance. That result is a MAKSAB.
Visual Association
Imagine a merchant adding a golden coin to a pile. The whole pile is his MAKSAB.
Word Web
Challenge
Try to use 'Maksab' in three different contexts today: one about money, one about a friend, and one about a skill you learned.
Word Origin
From the Arabic root K-S-B (ك-س-ب), which appears in the Quran and classical poetry referring to the actions humans perform and the results they reap.
Original meaning: To gather, to earn, or to provide for one's family.
Semitic (Afroasiatic).Cultural Context
Be careful not to use 'Maksab' when discussing someone's loss or tragedy, as it can sound insensitive.
In English, 'gain' can be neutral or positive. In Arabic, 'Maksab' is almost always positive.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Business
- تحقيق مكاسب
- صافي المكسب
- مكاسب رأسمالية
- مكسب تجاري
Sports
- مكسب للفريق
- مكسب معنوي
- مكسب كبير
- لاعب مكسب
Personal Life
- مكسب للصداقة
- مكسب للوقت
- مكسب للعلم
- أنت مكسب لنا
Politics
- مكاسب سياسية
- مكاسب انتخابية
- مكاسب دبلوماسية
- مكاسب الشعب
Religion/Ethics
- مكسب حلال
- مكسب طيب
- مكسب مشروع
- كسب الثواب
Conversation Starters
"هل تعتقد أن هذا المشروع سيحقق مكسباً كبيراً؟ (Do you think this project will achieve a big gain?)"
"ما هو أكبر مكسب حققته في حياتك المهنية؟ (What is the biggest gain you achieved in your professional life?)"
"هل تعتبر تعلم اللغة العربية مكسباً لك؟ (Do you consider learning Arabic a gain for you?)"
"كيف يمكننا تحقيق مكاسب مشتركة في هذا العمل؟ (How can we achieve mutual gains in this work?)"
"هل المكسب المادي أهم من المكسب المعنوي برأيك؟ (Is material gain more important than moral gain in your opinion?)"
Journal Prompts
اكتب عن موقف شعرت فيه أنك حققت مكسباً معنوياً كبيراً. (Write about a situation where you felt you achieved a great moral gain.)
ناقش أهمية المكسب الحلال في المجتمع. (Discuss the importance of Halal gain in society.)
هل كان قرارك بترك عملك القديم مكسباً أم خسارة؟ ولماذا؟ (Was your decision to leave your old job a gain or a loss? And why?)
صف شخصاً تعتبره مكسباً حقيقياً في حياتك. (Describe a person you consider a real gain in your life.)
كيف توازن بين البحث عن المكسب المادي والقيم الأخلاقية؟ (How do you balance seeking material gain and ethical values?)
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, 'Maksab' is very versatile. While it is used for financial profit, it is also used for moral gains, strategic advantages, and even describing a valuable person in your life. For example, 'Learning a language is a gain (مكسب).'
The plural is 'Makaasib' (مكاسب). It is a broken plural, which is common for nouns of this pattern. You will often see this in news headlines like 'Makaasib al-Boursa' (Stock market gains).
The term is 'المكاسب الرأسمالية' (Al-Makaasib al-Ra'smaliyya). This is a standard term in finance and accounting.
Usually, you use 'Fawz' (فوز) for the win itself. However, you can say the win was a 'Maksab' for the team, meaning it provided them with a great benefit or advantage.
'Ribh' is specifically financial profit (revenue minus expenses). 'Maksab' is any kind of gain, including money, but also including non-monetary things like reputation or time.
It is a masculine noun. Therefore, adjectives following it must be masculine, e.g., 'Maksab Kabeer' (مكسب كبير).
It is pronounced Ma-KAA-sib, with the stress on the second syllable which has a long 'aa' sound.
Yes, the verb is 'Kasaba' (كسب), which means 'to earn' or 'to win.' There is also 'Iktasaba' (اكتسب) which means 'to acquire' (like a skill).
Yes, 'Al-Kasb al-Halal' (lawful earning) is a very important concept in Islam. It refers to making a living through honest and ethical means.
In formal Arabic, if the word is the object of a verb or the predicate of 'Kana,' it takes the accusative case, which adds an 'an' sound and an 'Alif' at the end: مكسباً.
Test Yourself 200 questions
Translate: 'This project is a big gain for us.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The company achieved record gains.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'True friendship is a moral gain.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'There is no gain without risk.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is looking for quick profit.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We want mutual gains.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Learning Arabic is a gain for your future.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The merchant earned a halal gain.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The stock market recorded gains today.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'You are a real gain for our team.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The deal was a gain for both sides.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I have no gain in this matter.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Capital gains are taxed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Every small step is a gain.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He achieved a material gain.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The gains of the people are important.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is this a legitimate gain?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The victory was a moral gain.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We distributed the gains fairly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Time is the best gain.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'Maksab' you achieved recently in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'This player is a big gain for the team.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between 'Maksab' and 'Ribh' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'There is no gain without risk.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a friend that their friendship is a gain for you.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The company achieved record gains.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss 'Halal gain' in one sentence.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We are looking for mutual gains.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Learning Arabic is a gain for my mind.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The stock market recorded gains today.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Is this a legitimate gain?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Time is the best gain.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We distributed the gains fairly.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'This deal is a gain for everyone.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I achieved a moral gain.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The gains of the revolution are many.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I don't care about material gain.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Every step is a gain.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The project was a big gain for the city.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Quick profit is risky.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Transcribe: 'Makaasib al-Boursa'
Transcribe: 'Maksab Maddi'
Transcribe: 'Haqqaqa Maksaban'
Transcribe: 'Maksab lil-tarafayn'
Transcribe: 'Al-Maksab al-Halal'
Transcribe: 'Makaasib Siyasiyya'
Transcribe: 'Maksab Ma'nawi'
Transcribe: 'Ya Maksab!'
Transcribe: 'Maksab lil-waqt'
Transcribe: 'Maksab Kabeer'
Transcribe: 'Makaasib Qiyasiyya'
Transcribe: 'Maksab Mashrou''
Transcribe: 'Maksab lil-mustaqbal'
Transcribe: 'La Maksab bidun ta'ab'
Transcribe: 'Makaasib al-sha'b'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Maksab is a versatile word for any positive acquisition resulting from effort, ranging from financial profit to moral benefits. Example: 'Learning Arabic is a great gain (مكسب) for your mind.'
- Maksab means gain or profit.
- It is used for both money and abstract benefits.
- The plural form is Makaasib.
- It comes from the root K-S-B (to earn).
Accusative Case
When using 'Maksab' after verbs like 'Haqqaqa' (achieved), remember to add the Alif for Tanwin: حقق مكسباً. This makes your writing look professional.
Moral vs. Material
Distinguish your speech by using 'Maddi' (material) and 'Ma'nawi' (moral) with 'Maksab'. It shows a high level of fluency.
The Compliment
Tell a new friend 'Anta Maksab lana' (You are a gain for us). it is a very warm and respectful way to show appreciation.
Root K-S-B
Learn other words from the same root like 'Iktisab' (acquisition). It helps you guess the meaning of new words you encounter.
Example
حققت الشركة مكاسب كبيرة.
Related Content
More business words
عادلاً
B1In a fair or just manner.
عاجز
B1Lacking power, ability, or capacity.
إعلانات
A2Public announcements promoting products or services.
إعلاني
B1Relating to or consisting of advertising.
عالج
A2To process, to address (a problem), to treat.
أعلن
A2To announce, to declare, to advertise.
عالي الجودة
B1Of excellent standard or superior quality.
عامةً
B1Generally, broadly; in most cases; usually.
عامَةً
B1In a way that is open to or concerns the public as a whole.
أعمال
B1Commercial activity; a person's regular occupation or profession.